1
00:00:00,009 --> 00:00:01,948
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,949 --> 00:00:04,746
A razão de estar aqui
é porque não sei como te ajudar.

3
00:00:04,747 --> 00:00:06,913
<i>Você me enfiou aqui,
eu não te perdoo.</i>

4
00:00:06,914 --> 00:00:08,937
Nunca estive
tão desapontado com alguém.

5
00:00:08,938 --> 00:00:10,239
Norman.

6
00:00:10,240 --> 00:00:12,547
<i>Pela autoridade confiada a mim,</i>

7
00:00:12,548 --> 00:00:15,777
<i>eu vos declaro
marido e mulher.</i>

8
00:00:16,913 --> 00:00:18,214
<i>Quem faria isso?</i>

9
00:00:19,592 --> 00:00:21,265
<i>Já fez terapia antes?</i>

10
00:00:21,266 --> 00:00:23,693
Quanto tempo isso vai durar?
Posso ir embora?

11
00:00:23,694 --> 00:00:25,199
Preferiria
que não o fizesse.

12
00:00:27,389 --> 00:00:30,227
<i>Não sei o que aconteceu
mais cedo.</i>

13
00:00:30,228 --> 00:00:33,331
<i>Eu apenas apaguei.</i>

14
00:00:33,777 --> 00:00:36,241
Mas não posso
fazer mais isso.

15
00:00:45,878 --> 00:00:47,741
Tem certeza
que devemos limpar isso?

16
00:00:47,742 --> 00:00:49,585
Talvez devêssemos
procurar digitais.

17
00:00:49,586 --> 00:00:51,589
Eles usam luvas, Norma.
Não há digitais.

18
00:00:51,590 --> 00:00:53,508
"Eles"? Quem são eles?

19
00:00:53,509 --> 00:00:55,651
Eles, ele, ela,
quem quer que tenha sido.

20
00:00:55,652 --> 00:00:58,240
Bem, ele tinham que quebrar
minha janela favorita?

21
00:00:58,241 --> 00:01:00,675
Isso é cruel, é pessoal.

22
00:01:00,676 --> 00:01:02,780
Que diabos, Alex?
Tenho me comportado bem.

23
00:01:02,781 --> 00:01:04,081
Tenho me controlado.

24
00:01:04,082 --> 00:01:06,148
Tudo em que penso é
ajudar o Norman.

25
00:01:06,149 --> 00:01:08,856
Estava casando, não tive
tempo para irritar ninguém.

26
00:01:10,524 --> 00:01:12,311
E se for
o Bob Paris de novo?

27
00:01:16,697 --> 00:01:18,999
- Não, não é o Bob.
- Como você sabe?

28
00:01:19,000 --> 00:01:21,564
Porque foi coisa de amador,
foram desleixados...

29
00:01:21,565 --> 00:01:23,767
- É bastante agressivo.
- É minha culpa.

30
00:01:25,851 --> 00:01:27,383
Por quê?
O que você fez?

31
00:01:29,342 --> 00:01:30,707
Nada.

32
00:01:31,829 --> 00:01:36,628
Olha, há vários traficantes
que foram pegos pela Narcóticos.

33
00:01:36,629 --> 00:01:38,879
Estou tentando amarrar
as pontas soltas agora,

34
00:01:38,880 --> 00:01:40,474
e isso irrita
algumas pessoas.

35
00:01:41,839 --> 00:01:44,298
Consequências de ser
a esposa do xerife, desculpa.

36
00:01:44,299 --> 00:01:46,232
- Está correndo perigo?
- Não.

37
00:01:46,233 --> 00:01:48,847
Isto é uma besteira,
não é uma ameaça.

38
00:01:48,848 --> 00:01:51,682
E sinto muito pela janela,
vamos consertá-la.

39
00:01:54,424 --> 00:01:56,479
- Tudo bem.
- Certo.

40
00:02:35,347 --> 00:02:37,047
ENTRANDO NA BAÍA DE WHITE PINE

41
00:02:52,302 --> 00:02:54,603
Estou a procura de...

42
00:02:54,604 --> 00:02:57,510
alguém que possa fazer
uma igual a essa.

43
00:02:59,133 --> 00:03:00,491
Vocês têm um vidraceiro?

44
00:03:01,067 --> 00:03:02,904
Não esse tipo de vidraceiro.

45
00:03:05,564 --> 00:03:08,639
Posso deixar meu contato?

46
00:03:08,640 --> 00:03:10,583
<i>Talvez possa</i>
<i>se informar a respeito.</i>

47
00:03:10,584 --> 00:03:12,725
<i>Ver se alguém pode</i>
<i>me ajudar.</i>

48
00:03:12,726 --> 00:03:14,288
Claro.

49
00:03:20,160 --> 00:03:21,889
Meu nome é Norma Bates.

50
00:03:21,890 --> 00:03:26,283
<i>Sou dona do Bates Motel</i>
<i>na rodovia 88,</i>

51
00:03:26,855 --> 00:03:29,674
<i>e a janela de vitral não é</i>
<i>para o motel, embaixo.</i>

52
00:03:29,675 --> 00:03:31,140
é para a minha casa,
em cima.

53
00:03:31,141 --> 00:03:33,279
Obrigado pela ajuda.

54
00:03:39,478 --> 00:03:40,879
Equipe CreepySubs apresenta

55
00:03:40,880 --> 00:03:42,978
Legenda:
Dr.Joker | Malucat | Lory | Yuca

56
00:03:42,979 --> 00:03:45,135
Legenda:
Pedrorms | Dimi_He2 | Vahainen

57
00:03:46,623 --> 00:03:48,993
Bates Motel - S04E05
"Refraction"

58
00:03:48,994 --> 00:03:51,611
Revisão:
Sardinha

59
00:03:52,455 --> 00:03:56,013
E os apagões podiam ser

60
00:03:56,014 --> 00:03:58,289
de origem fisiológica,
eu acho.

61
00:03:58,862 --> 00:04:02,815
Eu fiz uma ressonância,
que não acusou nada, mas...

62
00:04:02,816 --> 00:04:04,516
talvez devesse fazer outra.

63
00:04:05,848 --> 00:04:08,218
Não estou tentando
criar uma desculpa.

64
00:04:08,219 --> 00:04:10,436
Provavelmente
devo estar medicado.

65
00:04:10,437 --> 00:04:12,983
E isso é algo que estou
disposto a tentar.

66
00:04:18,750 --> 00:04:20,957
Sim, é claro que cometi um erro

67
00:04:20,958 --> 00:04:23,560
quando disse que minha mãe
mata pessoas.

68
00:04:24,842 --> 00:04:26,556
Minha mãe e eu temos

69
00:04:26,557 --> 00:04:30,217
um relação comum
de mãe e filho adolescente.

70
00:04:31,342 --> 00:04:32,876
O que acha da comida daqui?

71
00:04:35,209 --> 00:04:37,991
A comida é boa.

72
00:04:38,707 --> 00:04:40,133
Não tão boa
quanto a de casa.

73
00:04:40,776 --> 00:04:42,442
Sua mãe cozinha bem?

74
00:04:44,040 --> 00:04:45,341
Sim.

75
00:04:45,342 --> 00:04:48,149
Ela é com certeza a melhor.

76
00:04:50,111 --> 00:04:53,935
Por que usa a palavra "comum"
para falar da relação de vocês?

77
00:04:55,539 --> 00:04:58,601
Bem, acho que quis
dizer que é normal.

78
00:05:00,639 --> 00:05:04,406
Acha importante que sua relação
seja descrita como normal?

79
00:05:04,407 --> 00:05:06,079
Não, apenas acho...

80
00:05:06,445 --> 00:05:09,112
que não somos anormais.

81
00:05:09,799 --> 00:05:12,751
Sim, somos próximos,
mas tínhamos que ser.

82
00:05:14,902 --> 00:05:17,109
Sabe que meu pai morreu,
não sabe?

83
00:05:18,270 --> 00:05:19,571
Eu sei.

84
00:05:19,572 --> 00:05:21,620
- Vocês eram próximos?
- Não.

85
00:05:23,401 --> 00:05:25,473
Sim, quero dizer, eu não...

86
00:05:28,012 --> 00:05:31,121
Ele era meu pai,
eu o amava muito,

87
00:05:31,122 --> 00:05:34,067
mas ele sempre estava
trabalhando.

88
00:05:35,901 --> 00:05:37,293
E quando ele morreu,

89
00:05:38,203 --> 00:05:40,845
minha mãe só tinha a mim
para se apoiar,

90
00:05:41,492 --> 00:05:44,066
e por isso era
muito importante

91
00:05:44,067 --> 00:05:45,921
que soubesse
que podia confiar em mim.

92
00:05:49,882 --> 00:05:51,650
Isso foi difícil para você?

93
00:05:52,330 --> 00:05:53,630
Não.

94
00:05:53,631 --> 00:05:55,695
Nossa, não.
Nunca foi um fardo.

95
00:05:55,696 --> 00:05:56,996
Ela é a minha mãe...

96
00:05:57,834 --> 00:06:01,203
e uma pessoa
incrivelmente especial.

97
00:06:02,885 --> 00:06:06,937
Ela pode ser
muito esperançosa, tão...

98
00:06:07,700 --> 00:06:11,051
otimista que as pessoas
serão bondosas com ela.

99
00:06:11,542 --> 00:06:13,799
Aproveitando-se dela
algumas vezes.

100
00:06:18,109 --> 00:06:19,997
Desculpe-me, eu apenas...

101
00:06:20,847 --> 00:06:24,136
Não gosto
de deixá-la sozinha.

102
00:06:26,231 --> 00:06:28,612
Entendo que esteja preocupado
com ela, mas...

103
00:06:28,981 --> 00:06:31,861
Acha que é possível
a sua mãe estar feliz,

104
00:06:31,862 --> 00:06:34,511
por você estar aqui
cuidando de si mesmo?

105
00:06:36,289 --> 00:06:37,589
Talvez.

106
00:06:39,400 --> 00:06:42,616
Talvez, sim, mas eu,

107
00:06:43,071 --> 00:06:45,232
não suporto a ideia,

108
00:06:45,233 --> 00:06:47,835
de fazer parte das coisas
que a fizeram sofrer.

109
00:07:22,789 --> 00:07:24,089
Bem-vinda ao lar!

110
00:07:24,642 --> 00:07:27,225
Pensei que teria
um desfile ou algo parecido.

111
00:07:27,792 --> 00:07:30,128
A Banda Marcial
está ali atrás.

112
00:07:48,416 --> 00:07:50,138
Estou tão feliz
por estar em casa,

113
00:07:51,197 --> 00:07:53,199
apesar de não ser
por muito tempo, certo?

114
00:07:53,200 --> 00:07:54,653
Ainda não foi vendida,

115
00:07:54,654 --> 00:07:56,761
mas temos
um inquilino interessado.

116
00:07:56,762 --> 00:07:58,140
Não se preocupe com isso.

117
00:08:00,821 --> 00:08:02,897
Um passo de cada vez,
minha querida.

118
00:08:02,898 --> 00:08:06,217
Estamos juntos aqui e agora.
Nós conseguimos.

119
00:08:07,790 --> 00:08:09,414
Vamos,
preparei um pouco de chá.

120
00:08:10,544 --> 00:08:12,503
- Chá, Dylan?
- Chá?

121
00:08:13,324 --> 00:08:14,624
Claro.

122
00:08:18,294 --> 00:08:21,492
A que horas
precisa de mim amanhã?

123
00:08:21,493 --> 00:08:23,390
Chris te avisará pela manhã.

124
00:08:29,328 --> 00:08:32,802
Estava me perguntando
se seria possível,

125
00:08:32,803 --> 00:08:34,351
fazer um telefonema.

126
00:08:34,703 --> 00:08:36,403
Sei que preciso
de uma autorização.

127
00:08:36,756 --> 00:08:39,856
- Pra quem você quer ligar?
- Para a minha amiga, Emma.

128
00:08:41,305 --> 00:08:44,171
Ela tem Fibrose Cística,

129
00:08:44,172 --> 00:08:46,522
e acabou de fazer
um transplante de pulmão.

130
00:08:47,283 --> 00:08:50,274
Com certeza.
Colocarei o seu nome na lista.

131
00:08:57,354 --> 00:08:59,143
<i>Olá, é a Norma Bates.</i>

132
00:08:59,144 --> 00:09:01,384
<i>Deixe um recado</i>
<i>e eu ligarei quando puder.</i>

133
00:09:02,817 --> 00:09:04,695
Olá, sou eu.

134
00:09:08,250 --> 00:09:09,835
Eu...

135
00:09:09,836 --> 00:09:13,699
Só queria dizer
que espero que esteja bem,

136
00:09:14,071 --> 00:09:15,690
com tudo
que está acontecendo,

137
00:09:16,880 --> 00:09:18,181
e...

138
00:09:18,516 --> 00:09:19,947
Desculpe-me.

139
00:09:23,370 --> 00:09:25,626
Acredito
que estava certa sobre...

140
00:09:27,394 --> 00:09:30,539
Estou confuso em relação
a algumas coisas.

141
00:09:31,532 --> 00:09:34,075
Mas estou me esforçando
para melhorar.

142
00:09:34,786 --> 00:09:36,686
Realmente acredito
que posso conseguir.

143
00:09:42,636 --> 00:09:44,497
Sinto muito a sua falta,

144
00:09:46,316 --> 00:09:47,726
e eu te amo.

145
00:10:03,957 --> 00:10:06,078
Sei que ainda
me pareço com ela,

146
00:10:06,452 --> 00:10:08,338
mas não me sinto como ela.

147
00:10:09,993 --> 00:10:11,372
Como você se sente?

148
00:10:22,744 --> 00:10:24,498
- Desculpe-me. Está bem?
- Tudo bem.

149
00:10:24,499 --> 00:10:25,799
Só doeu um pouco.

150
00:10:30,249 --> 00:10:32,188
Deve ter sido
o sutil aviso do meu pai

151
00:10:32,189 --> 00:10:34,064
me mandando
voltar para cama.

152
00:10:37,820 --> 00:10:39,120
Você quer ajuda com isso?

153
00:10:40,572 --> 00:10:42,782
Quer tanto assim
me ver nua?

154
00:10:43,561 --> 00:10:44,861
Talvez.

155
00:10:46,384 --> 00:10:49,311
Bem, terá que esperar.

156
00:10:50,018 --> 00:10:53,157
Como o médico disse,
de quatro a seis semanas.

157
00:10:54,440 --> 00:10:56,758
Perguntou a ele
quando poderíamos...

158
00:10:58,355 --> 00:10:59,910
Irei...

159
00:10:59,911 --> 00:11:01,212
Colocarei no meu celular.

160
00:11:01,213 --> 00:11:03,515
Certo. Saia daqui.

161
00:11:19,454 --> 00:11:20,755
Alô?

162
00:11:20,756 --> 00:11:22,876
<i>- Dr. Edwards?</i>
- Sim.

163
00:11:22,877 --> 00:11:25,580
<i>É o Mac Dixon</i>
<i>da delegacia de Pineview.</i>

164
00:11:25,581 --> 00:11:27,669
<i>Só queria falar</i>
<i>sobre o garoto dos Bates.</i>

165
00:11:27,670 --> 00:11:30,432
Claro, obrigado.
Alguma novidade?

166
00:11:30,433 --> 00:11:31,734
Sim.

167
00:11:32,654 --> 00:11:34,032
Examinamos tudo aquilo.

168
00:11:35,260 --> 00:11:38,545
Acredito que a declaração
feita pelo seu paciente,

169
00:11:38,546 --> 00:11:40,865
não tem fundamentação alguma.

170
00:11:41,217 --> 00:11:43,827
A mãe dele, Norma Bates,
não tem nenhuma ficha.

171
00:11:43,828 --> 00:11:46,538
A garota do Bradley Martin,
foi um suicídio.

172
00:11:46,539 --> 00:11:49,763
E aquela professora,
Blaire Watson,

173
00:11:49,764 --> 00:11:51,354
foi morta,
corte na garganta,

174
00:11:51,355 --> 00:11:54,516
mas um homem foi condenado
a 20 anos por isso.

175
00:11:55,096 --> 00:11:58,439
<i>Agora, Audrey Decody,</i>

176
00:11:58,440 --> 00:12:00,994
<i>ainda não a localizamos,</i>

177
00:12:00,995 --> 00:12:03,671
mas a não ser que você tenha
alguma outra informação,

178
00:12:03,672 --> 00:12:05,886
declaro isso como falso alarme.

179
00:12:06,949 --> 00:12:09,405
O Norman está negando
esta declaração, agora.

180
00:12:09,406 --> 00:12:10,706
Bem, então é isso.

181
00:12:11,018 --> 00:12:12,416
Cuide-se.

182
00:12:23,295 --> 00:12:24,596
Ela está dormindo.

183
00:12:24,965 --> 00:12:26,688
Ótimo. Ela precisa dormir.

184
00:12:27,106 --> 00:12:28,797
Não vai jantar conosco?

185
00:12:30,295 --> 00:12:32,624
Não.

186
00:12:32,966 --> 00:12:34,266
Não esta noite.

187
00:12:34,267 --> 00:12:36,092
É a primeira noite da Emma
em casa.

188
00:12:36,846 --> 00:12:39,295
É, eu sei.
É só que...

189
00:12:41,080 --> 00:12:44,030
Vou amanhã cedo a Seattle,
para uma entrevista de emprego.

190
00:12:47,367 --> 00:12:50,154
Isto tem algo a ver
com o pedido da minha filha

191
00:12:50,155 --> 00:12:51,933
para ir conosco
quando nos mudarmos?

192
00:12:53,189 --> 00:12:54,489
Sim, é que...

193
00:12:57,573 --> 00:12:58,923
Eu gostaria de ir.

194
00:13:00,698 --> 00:13:02,335
A entrevista é para quê?

195
00:13:03,247 --> 00:13:07,692
Uma vaga para gerente assistente
em uma distribuidora de lúpulo.

196
00:13:07,693 --> 00:13:09,561
Acho que é algo
que eu seria bom.

197
00:13:09,562 --> 00:13:12,999
Quer dizer, o trabalho
é bem parecido

198
00:13:13,000 --> 00:13:15,835
- com o que eu fazia quando...
- Vendia maconha?

199
00:13:16,689 --> 00:13:19,170
Infelizmente, não posso
colocar isso no currículo.

200
00:13:19,171 --> 00:13:20,690
Minta.

201
00:13:20,691 --> 00:13:22,239
Todos mentem.

202
00:13:22,240 --> 00:13:23,981
Achei que deveria
ser honesto.

203
00:13:23,982 --> 00:13:26,487
Sim, mas, às vezes,
para fazer isso,

204
00:13:26,488 --> 00:13:29,107
você precisa ser criativo
em relação ao seu passado.

205
00:13:29,599 --> 00:13:32,623
Quer saber? Escreve que
trabalhou com Artefatos Astutos.

206
00:13:33,143 --> 00:13:35,398
Aperto de mão firme,
olhe-os nos olhos.

207
00:13:36,063 --> 00:13:37,364
E minta.

208
00:13:48,608 --> 00:13:49,908
Sim?

209
00:13:49,909 --> 00:13:52,561
Ouvi dizer que vocês têm
um problema com um vitral.

210
00:13:52,988 --> 00:13:55,206
Sou da Sam's Hardware.

211
00:13:58,320 --> 00:14:00,050
Você trabalha com vitrais?

212
00:14:00,687 --> 00:14:04,495
Bem,
meu material principal é ferro,

213
00:14:05,697 --> 00:14:09,495
mas não tenho problemas
em trabalhar com vidro.

214
00:14:09,496 --> 00:14:12,873
E as pessoas por aqui não
valorizam esse tipo de trabalho.

215
00:14:12,874 --> 00:14:15,396
Não que eu só faça isso
pelo dinheiro.

216
00:14:15,397 --> 00:14:18,594
É só que eu gosto de fazer
arte que é desejada.

217
00:14:21,750 --> 00:14:23,446
Posso ver a peça, por favor?

218
00:14:24,356 --> 00:14:26,208
Sim, pode entrar.

219
00:14:26,758 --> 00:14:28,059
Obrigado.

220
00:14:31,563 --> 00:14:33,484
É aqui atrás.

221
00:14:39,328 --> 00:14:42,750
- Admiro uma Queen Anne.
- A casa?

222
00:14:42,751 --> 00:14:45,723
Muito popular
no final do século 20.

223
00:14:46,243 --> 00:14:48,616
Foi quando inventaram
a serra tico-tico,

224
00:14:48,617 --> 00:14:51,017
facilitou para fazer
detalhes precisos na madeira

225
00:14:51,018 --> 00:14:53,888
- a uma fração do custo.
- Nunca soube disso.

226
00:14:53,889 --> 00:14:56,753
Adoro o estilo. Sei que não é
muito elegante hoje em dia.

227
00:14:57,218 --> 00:14:58,816
Não perguntei o seu nome.

228
00:14:58,817 --> 00:15:02,135
Hogan, Char... Chick.
Todos me chamam de Chick.

229
00:15:02,625 --> 00:15:04,875
Chick?
Sou Norma.

230
00:15:04,876 --> 00:15:06,821
É por aqui.

231
00:15:12,271 --> 00:15:15,488
- Que pena.
- Houve um arrombamento.

232
00:15:15,489 --> 00:15:18,152
Claro que não quebraram
nenhuma das janelas sem graça.

233
00:15:18,153 --> 00:15:19,848
Uma crueldade desnecesária.

234
00:15:22,817 --> 00:15:25,617
Tenho uma foto aqui
para poder ver o padrão.

235
00:15:29,863 --> 00:15:31,242
Cuidado.

236
00:15:31,243 --> 00:15:34,778
Bem, você aprende exatamente
quanto uma ponta aguenta

237
00:15:34,779 --> 00:15:36,435
antes de cortar você.

238
00:15:36,436 --> 00:15:39,953
Não estou a fim
de me machucar.

239
00:15:40,372 --> 00:15:43,637
Bem, se você não se importar,
pode me dizer o que aconteceu?

240
00:15:44,040 --> 00:15:47,643
Não, tudo bem.
Tinha um cachorro na estrada,

241
00:15:47,644 --> 00:15:50,439
e eu desviei dele
para não o matar.

242
00:15:51,030 --> 00:15:53,007
Capotei o carro três vezes.

243
00:15:53,008 --> 00:15:55,736
Quando acordei,
o cachorro lambia meu rosto.

244
00:15:58,382 --> 00:15:59,683
Que horror.

245
00:16:01,105 --> 00:16:02,405
É, sim.

246
00:16:03,463 --> 00:16:06,325
Penso que todos tenham
esses momentos na vida

247
00:16:06,931 --> 00:16:10,079
onde tudo muda
em um segundo.

248
00:16:16,453 --> 00:16:18,053
Então, acha
que pode me ajudar?

249
00:16:19,726 --> 00:16:23,612
Eu gostaria muito de te ajudar
e, sim, acho que posso.

250
00:16:28,382 --> 00:16:33,336
Você gerenciou muitos empregados
na Artefatos Ardilosos?

251
00:16:34,435 --> 00:16:36,510
Não exatamente.

252
00:16:37,055 --> 00:16:38,455
Não, quer dizer...

253
00:16:39,879 --> 00:16:41,498
Era uma loja bem pequena.

254
00:16:41,499 --> 00:16:43,601
Então, esta experiência
com liderança...

255
00:16:46,277 --> 00:16:47,578
Olha...

256
00:16:47,579 --> 00:16:50,416
O papel não dirá
porquê posso fazer o trabalho.

257
00:16:53,132 --> 00:16:55,490
Quando me mudei
para Baía White Pine,

258
00:16:55,491 --> 00:16:57,451
não havia muitos trabalhos
tradicionais,

259
00:16:57,452 --> 00:17:00,790
mas havia uma indústria...

260
00:17:01,482 --> 00:17:02,882
Maconha.

261
00:17:06,643 --> 00:17:07,944
Nós...

262
00:17:08,996 --> 00:17:11,740
Nós tínhamos um grupo
de 20 cultivadores artesanais

263
00:17:11,741 --> 00:17:14,375
que nos fornecia
e distribuíamos seu produto

264
00:17:14,376 --> 00:17:15,676
por todo o país.

265
00:17:15,677 --> 00:17:18,851
Nosso modelo de vendas
era muito similar ao de vocês.

266
00:17:18,852 --> 00:17:23,325
Mas onde quero chegar é
que saí de um cargo pequeno

267
00:17:23,326 --> 00:17:25,338
para um escritório,
em menos de 1 ano.

268
00:17:26,782 --> 00:17:29,086
Impressionante.
Por que não está no currículo?

269
00:17:29,513 --> 00:17:31,139
Vic, eu entendo.

270
00:17:32,022 --> 00:17:33,890
Sou um candidato questionável.

271
00:17:35,369 --> 00:17:36,769
Mas sou qualificado.

272
00:17:37,278 --> 00:17:39,670
Você não tem motivo algum
para se arriscar,

273
00:17:39,671 --> 00:17:41,849
mas, caso se arrisque,
não desapontarei.

274
00:17:53,026 --> 00:17:55,162
- Oi.
- Oi.

275
00:17:58,288 --> 00:18:01,560
Ontem à noite você passou
dos limites.

276
00:18:01,961 --> 00:18:03,910
Danificou minha casa,

277
00:18:03,911 --> 00:18:07,223
- e assustou minha esposa.
- Ontem eu estava no Festival.

278
00:18:07,224 --> 00:18:09,758
- Você me viu lá.
- Pare com isso, pare com isso.

279
00:18:09,759 --> 00:18:12,283
- Não sei do que está falando.
- Não tenho a chave.

280
00:18:19,965 --> 00:18:22,465
Lembra quando perguntou
se a Narcóticos te seguia?

281
00:18:23,488 --> 00:18:25,287
Ligaram-me para me perguntar
se...

282
00:18:25,288 --> 00:18:29,231
Se conhecia pessoalmente
ou se você lavava dinheiro.

283
00:18:29,921 --> 00:18:32,721
Estão à espreita.
Não acho que tenham algo,

284
00:18:32,722 --> 00:18:34,023
mas fique atenta.

285
00:18:37,385 --> 00:18:38,826
Não quero ir para a prisão.

286
00:18:40,804 --> 00:18:42,891
Tem certeza de que não tem
aquela chave?

287
00:18:42,892 --> 00:18:44,193
Tenho.

288
00:18:46,467 --> 00:18:48,422
E fique longe
da Norma e da casa, certo?

289
00:18:48,423 --> 00:18:49,724
Acho que entendeu.

290
00:19:05,462 --> 00:19:06,862
Julian.

291
00:19:07,838 --> 00:19:10,938
Estou feliz em te ver.
Não tinha certeza onde eles...

292
00:19:12,191 --> 00:19:14,643
<i>Acreditam que as duas imagens
das zebras</i>

293
00:19:14,644 --> 00:19:16,975
<i>não tem o mesmo padrão
nas suas listras.</i>

294
00:19:16,976 --> 00:19:20,650
<i>Entretanto,
as zebras como elas são,</i>

295
00:19:20,651 --> 00:19:23,391
<i>está ficando cada vez mais
difícil reconhecê-las.</i>

296
00:19:27,405 --> 00:19:29,076
Lamento pelo que fizeram a você.

297
00:19:58,454 --> 00:19:59,755
Norman?

298
00:20:10,969 --> 00:20:12,369
Mãe.

299
00:20:14,662 --> 00:20:16,062
Norman.

300
00:20:16,453 --> 00:20:18,012
Querido.

301
00:20:23,492 --> 00:20:25,420
Aqui é bem tranquilo, Norman.

302
00:20:26,792 --> 00:20:29,184
Acho que sim.

303
00:20:30,733 --> 00:20:34,484
Gostei muito do seu recado.
Espero ter feito bem ao vir.

304
00:20:35,175 --> 00:20:37,116
Fez mais do que bem, mãe.

305
00:20:40,469 --> 00:20:42,230
Como está indo na terapia?

306
00:20:46,380 --> 00:20:47,754
O que foi, querido?

307
00:20:49,649 --> 00:20:53,259
O Dr. Edwards quer saber
de todas coisas pessoais.

308
00:20:53,260 --> 00:20:55,030
Bem, é o trabalho dele, não é?

309
00:20:55,031 --> 00:20:56,989
Perguntar,
descobrir quem você é?

310
00:20:56,990 --> 00:20:58,390
Eu sei, mas...

311
00:20:59,993 --> 00:21:03,792
Só não quero trair
sua confiança, mãe.

312
00:21:05,445 --> 00:21:07,086
O que está preocupado em dizer?

313
00:21:10,848 --> 00:21:12,973
Ele perguntou sobre o papai.

314
00:21:13,503 --> 00:21:17,119
Ele perguntou se éramos íntimos,
e eu sem querer disse que não.

315
00:21:19,636 --> 00:21:22,461
Não é fácil perder um pai
quando se é jovem.

316
00:21:22,462 --> 00:21:24,770
Você nunca teve tempo
para conhecê-lo.

317
00:21:24,771 --> 00:21:26,267
Não, eu o conheci.

318
00:21:27,955 --> 00:21:29,815
Ele não era um homem bom.

319
00:21:30,786 --> 00:21:33,356
- Isso importa?
- O Dr. Edwards acharia que sim.

320
00:21:33,357 --> 00:21:36,585
O trabalho do Dr. Edwards
é fazê-lo se sentir melhor.

321
00:21:38,059 --> 00:21:41,558
Você não precisa se lembrar
da parte dolorosa, Norman.

322
00:21:42,337 --> 00:21:45,896
Seu pai está morto.
Ele já virou pó. Ele não é nada.

323
00:21:47,229 --> 00:21:48,629
Você entende?

324
00:21:49,572 --> 00:21:50,972
Entendo.

325
00:21:55,901 --> 00:21:58,813
As pessoas aqui podem ficar
bem malucas.

326
00:22:01,701 --> 00:22:03,890
Mostre ao doutor
que você se sente melhor,

327
00:22:03,891 --> 00:22:06,506
e então podemos te tirar daqui,
está bem?

328
00:22:07,234 --> 00:22:08,634
Está bem.

329
00:22:09,728 --> 00:22:11,128
Eu te amo, querido.

330
00:22:11,999 --> 00:22:13,467
Eu também te amo.

331
00:22:32,225 --> 00:22:33,625
Chick.

332
00:22:34,385 --> 00:22:37,401
- Oi, me deixe te ajudar.
- Não, não!

333
00:22:37,754 --> 00:22:40,628
É importante para mim
que eu faça isso.

334
00:22:40,629 --> 00:22:42,029
Está bem.

335
00:22:43,511 --> 00:22:45,440
Você não pode estar cansado
por isso.

336
00:22:45,859 --> 00:22:48,335
Não, não, eu tive...

337
00:22:48,336 --> 00:22:50,429
um momento de clareza,
e queria conversar

338
00:22:50,430 --> 00:22:52,217
antes que eu perdesse mais
tempo.

339
00:22:52,218 --> 00:22:53,618
Bem, sente-se.

340
00:22:54,168 --> 00:22:57,220
Então, a melhor versão...

341
00:22:59,102 --> 00:23:00,790
A melhor versão da sua janela

342
00:23:00,791 --> 00:23:04,357
não é recriar o trabalho
de outra pessoa.

343
00:23:04,358 --> 00:23:07,162
Tenho que me inspirar
nesse trabalho

344
00:23:07,163 --> 00:23:09,393
e então criar algo mais

345
00:23:09,710 --> 00:23:13,226
que tenha vida própria,
propósito,

346
00:23:13,227 --> 00:23:16,762
integridade e razão de ser.

347
00:23:18,267 --> 00:23:19,617
Então, dê uma olhada nisso.

348
00:23:24,949 --> 00:23:26,426
Você elaborou isso?

349
00:23:26,427 --> 00:23:30,390
Sim, a luz na sua casa
é limitada, certo?

350
00:23:30,705 --> 00:23:35,647
Então, por esse esquema,
a luz vai ser mais abrangente.

351
00:23:35,648 --> 00:23:39,033
Ninguém nunca tinha criado
alguma coisa para mim antes.

352
00:23:42,301 --> 00:23:44,341
Isso é lindo.

353
00:23:46,106 --> 00:23:48,161
O engraçado é que...

354
00:23:48,672 --> 00:23:51,365
Ontem, quando via suas fotos,

355
00:23:51,716 --> 00:23:55,643
alguma coisa no meu cérebro
foi ativada.

356
00:23:55,983 --> 00:23:57,529
Conheço seu filho...

357
00:23:58,284 --> 00:23:59,585
Dylan.

358
00:23:59,586 --> 00:24:01,334
- É mesmo?
- É.

359
00:24:01,335 --> 00:24:04,345
- Esse mundo é pequeno.
- É, somos vizinhos.

360
00:24:04,346 --> 00:24:05,659
Está brincando?

361
00:24:05,660 --> 00:24:08,433
Pensei que houvesse uma equipe
para ajudá-lo lá fora.

362
00:24:08,434 --> 00:24:12,040
Foi o cara brisado,
qual era o nome dele?

363
00:24:12,041 --> 00:24:14,548
- Gunner.
- Isso, Gunner.

364
00:24:15,166 --> 00:24:16,742
E então...

365
00:24:17,476 --> 00:24:18,796
Caleb.

366
00:24:21,467 --> 00:24:24,374
Parecia que ele sabia
o que estava fazendo.

367
00:24:24,939 --> 00:24:26,531
E então ele vazou.

368
00:24:27,143 --> 00:24:30,917
Bem, meu irmão nem sempre
foi o mais confiável.

369
00:24:33,806 --> 00:24:36,406
Era seu irmão?

370
00:24:42,221 --> 00:24:44,023
Isso explica muita coisa.

371
00:24:48,914 --> 00:24:51,548
Eu sinto muito,
odeio sair depressa,

372
00:24:51,549 --> 00:24:54,687
mas acabei de lembrar
que esqueci algo no forno.

373
00:24:54,688 --> 00:24:57,057
Sem problemas, pode ir.

374
00:24:57,058 --> 00:24:58,523
Vá rápido.

375
00:24:59,745 --> 00:25:01,686
Mas é bonito.

376
00:25:01,687 --> 00:25:03,335
- Adorei.
- Obrigado.

377
00:25:04,572 --> 00:25:07,210
- A gente se vê, Norma.
- Claro.

378
00:25:12,321 --> 00:25:16,686
Bem, em grupo, esta manhã,
eu dei alguns conselhos.

379
00:25:16,687 --> 00:25:19,713
Bem, acho que apoio a Lisa.

380
00:25:20,098 --> 00:25:22,375
E realmente entendi
o que ela estava dizendo,

381
00:25:22,376 --> 00:25:24,445
e com isso
me senti mais conectado.

382
00:25:24,446 --> 00:25:25,757
Portanto, eu estou...

383
00:25:26,198 --> 00:25:30,195
me sentindo muito positivo,
acho que de bom humor.

384
00:25:31,249 --> 00:25:33,140
Por que você acha isso?

385
00:25:33,141 --> 00:25:37,742
Bem, foi maravilhoso
ver minha mãe ontem.

386
00:25:39,391 --> 00:25:42,778
- Pediu para ela vir visitá-lo?
- Não.

387
00:25:43,280 --> 00:25:45,671
Não, na verdade,
não estava esperando.

388
00:25:46,420 --> 00:25:51,066
Eu não fui legal na última vez
que ela veio aqui.

389
00:25:51,067 --> 00:25:54,650
Eu estava irritado
e descontei tudo nela,

390
00:25:54,651 --> 00:25:57,126
mas ela só estava
preocupada comigo.

391
00:25:57,127 --> 00:25:59,112
Ela queria
que eu procurasse ajuda.

392
00:25:59,113 --> 00:26:01,515
E agora que eu procurei,

393
00:26:01,516 --> 00:26:04,476
nós dois estamos
muito esperançosos, eu acho.

394
00:26:06,817 --> 00:26:08,216
Norman...

395
00:26:09,085 --> 00:26:11,502
Eu quero lhe fazer
uma pergunta

396
00:26:11,503 --> 00:26:14,640
que talvez
você ache confusa no início.

397
00:26:16,429 --> 00:26:17,729
Tudo bem.

398
00:26:18,986 --> 00:26:21,937
É possível que sua mãe
não esteve aqui ontem?

399
00:26:24,276 --> 00:26:25,686
O quê?

400
00:26:25,687 --> 00:26:28,387
Considere a possibilidade,
Norman. Só isso que peço.

401
00:26:29,497 --> 00:26:33,139
Está me pedindo para considerar
que imaginei minha mãe aqui?

402
00:26:33,140 --> 00:26:37,817
Não que você tenha imaginado,
mas que não foi como pareceu.

403
00:26:37,818 --> 00:26:39,967
Não, a verdade é que...

404
00:26:39,968 --> 00:26:42,966
acho que ela veio
porque eu liguei pra ela.

405
00:26:42,967 --> 00:26:46,117
Eu sei que você ligou, Norman,
e não estou bravo com isso.

406
00:26:46,564 --> 00:26:48,160
Você está me espiando?

407
00:26:48,613 --> 00:26:52,222
Você sabe que é monitorado.
Faz parte do processo aqui.

408
00:26:52,223 --> 00:26:56,318
Nós checamos o número discado
e foi celular da sua mãe.

409
00:26:56,319 --> 00:26:59,262
Tudo bem, então.
Mas se eu fui monitorado,

410
00:26:59,263 --> 00:27:01,973
então você deve saber
que minha mãe estava aqui.

411
00:27:01,974 --> 00:27:05,537
Quer dizer, nós saímos
para uma caminhada pela área.

412
00:27:05,538 --> 00:27:08,515
Não estávamos nos escondendo.

413
00:27:12,553 --> 00:27:13,853
O que foi?

414
00:27:14,221 --> 00:27:16,453
É assim que eu sei
que ela não estava aqui.

415
00:27:16,912 --> 00:27:20,396
Recebo um e-mail todos os dias
com o nome dos visitantes.

416
00:27:20,397 --> 00:27:23,500
- Ela não estava nele.
- E se ela não fez check-in?

417
00:27:23,501 --> 00:27:26,686
Minha mãe pode ser rebelde,
em se tratando de regras.

418
00:27:26,687 --> 00:27:28,539
Norman, me escute.

419
00:27:29,056 --> 00:27:32,562
As pessoas procuram conforto
em um ambiente desconhecido.

420
00:27:33,397 --> 00:27:35,648
A saudade nos faz
sentir as pessoas por perto,

421
00:27:35,649 --> 00:27:36,973
mesmo se não estiverem.

422
00:27:36,974 --> 00:27:39,563
Mas eu realmente
senti a presença dela.

423
00:27:39,564 --> 00:27:42,948
Ela me abraçou, tudo bem?
Ouvi a risada e voz dela.

424
00:27:42,949 --> 00:27:45,921
- Sei que pareceu muito real.
- Foi real.

425
00:27:50,420 --> 00:27:52,312
Conte-me o que conversaram.

426
00:27:53,531 --> 00:27:54,831
Não.

427
00:27:55,687 --> 00:27:57,221
Na verdade, não.

428
00:27:57,222 --> 00:27:59,686
Não vou falar porque você acha
que eu sou louco.

429
00:27:59,687 --> 00:28:02,454
- Não acho que você é louco.
- Olha só, é o seu trabalho

430
00:28:02,455 --> 00:28:04,805
me fazer sentir melhor,
não pior, entendeu?

431
00:28:04,806 --> 00:28:07,595
Ela me disse
que faria isso. Ela me disse.

432
00:28:07,596 --> 00:28:09,579
Espere, Norman. Norman.

433
00:28:09,580 --> 00:28:11,203
- Deixe-me sair.
- Fique comigo.

434
00:28:11,204 --> 00:28:13,130
Deixe-me para fora!

435
00:28:13,131 --> 00:28:15,421
Deixe-me sair!

436
00:28:15,422 --> 00:28:18,524
Socorro!
Ajude! Alguém me ajude!

437
00:28:18,525 --> 00:28:19,825
Norman!

438
00:28:21,465 --> 00:28:22,939
Respire, Norman.

439
00:28:23,295 --> 00:28:25,046
Respire, Norman.

440
00:28:25,469 --> 00:28:26,770
Respire.

441
00:28:27,177 --> 00:28:28,749
Inspire.

442
00:28:29,397 --> 00:28:30,697
Dois...

443
00:28:31,404 --> 00:28:32,804
Três.

444
00:28:34,028 --> 00:28:35,428
Expire.

445
00:28:35,806 --> 00:28:37,206
Dois.

446
00:28:37,686 --> 00:28:39,086
Três.

447
00:28:39,587 --> 00:28:40,888
Quatro.

448
00:28:41,293 --> 00:28:43,847
Você tem uma voz
bem relaxante.

449
00:28:48,687 --> 00:28:52,549
Lhe ensinaram no curso
de medicina ou nasceu assim?

450
00:28:55,387 --> 00:28:57,064
Como se sente agora?

451
00:28:59,395 --> 00:29:01,574
Como quer que eu me sinta?

452
00:29:11,180 --> 00:29:14,689
Acha que consegue se sentar
e finalizar nossa sessão?

453
00:29:15,978 --> 00:29:17,540
Eu poderia.

454
00:29:25,303 --> 00:29:27,974
Ou prefere que eu me deite?

455
00:29:30,336 --> 00:29:32,250
Você pode, se preferir.

456
00:29:33,099 --> 00:29:35,198
É uma posição bem vulnerável.

457
00:29:35,663 --> 00:29:37,314
Percebo o apelo.

458
00:29:43,496 --> 00:29:46,304
Mas acho que prefiro
olhar para o seu rosto.

459
00:30:08,888 --> 00:30:10,523
Então, onde estávamos?

460
00:30:12,120 --> 00:30:14,307
Se importa se eu fizer
uma pergunta?

461
00:30:15,464 --> 00:30:17,679
É para isso que estamos aqui,
não é?

462
00:30:22,639 --> 00:30:24,766
O que acha do Norman?

463
00:30:26,986 --> 00:30:31,379
Acho que ele é um garoto
bem fraco e confuso.

464
00:30:32,004 --> 00:30:34,686
Fácil para as pessoas
se aproveitarem.

465
00:30:35,404 --> 00:30:37,325
É isto que acha
que estou fazendo?

466
00:30:37,326 --> 00:30:39,247
Acho que você pensa
estar ajudando,

467
00:30:39,248 --> 00:30:40,757
mas é apenas seu ego agindo.

468
00:30:44,959 --> 00:30:47,367
Se quer saber o que há de errado
com Norman,

469
00:30:47,368 --> 00:30:50,088
deveria falar com quem
o conhece melhor.

470
00:30:51,844 --> 00:30:53,270
E é você?

471
00:30:54,967 --> 00:30:56,686
É claro que sim.

472
00:30:57,486 --> 00:30:58,787
Sou a mãe dele.

473
00:31:20,892 --> 00:31:22,742
E aí, Xerife.

474
00:31:24,057 --> 00:31:26,969
Não pode ficar aqui,
eu disse para Narcóticos...

475
00:31:26,970 --> 00:31:29,276
Não posso acreditar,
você se casou.

476
00:31:32,175 --> 00:31:34,610
Você disse que nunca
se casaria.

477
00:31:37,591 --> 00:31:38,892
A culpa é minha.

478
00:31:40,081 --> 00:31:41,985
Deveria saber
que quando dizem isso,

479
00:31:41,986 --> 00:31:44,245
significa que ele nunca
se casará com você.

480
00:31:48,175 --> 00:31:49,575
Rebecca.

481
00:31:57,209 --> 00:31:59,262
Não, espera.
Não se preocupe.

482
00:31:59,954 --> 00:32:01,928
Estou sendo estúpida.

483
00:32:03,107 --> 00:32:05,743
Vá para casa.
Vá para sua esposa.

484
00:32:07,141 --> 00:32:09,048
Seja lá o que for
que ela tenha...

485
00:32:11,375 --> 00:32:12,836
deve ser especial.

486
00:32:22,885 --> 00:32:24,385
Você ganhou benefícios?

487
00:32:25,067 --> 00:32:26,368
Provavelmente.

488
00:32:26,369 --> 00:32:28,296
Isso é tão sexy.

489
00:32:29,160 --> 00:32:31,018
Bem, eu não...

490
00:32:31,019 --> 00:32:33,669
Oficialmente não consegui
um emprego ainda.

491
00:32:34,182 --> 00:32:36,744
Não acredito que disse a ele
que era um traficante.

492
00:32:37,373 --> 00:32:39,412
Gerente de distribuição
de maconha.

493
00:32:39,413 --> 00:32:41,271
Eu teria te expulsado
nessa hora.

494
00:32:42,183 --> 00:32:43,484
Bem...

495
00:32:43,785 --> 00:32:46,628
eu não seria esperto o bastante
para trabalhar para você.

496
00:32:50,774 --> 00:32:52,892
Fico feliz que tenha dito
a verdade à ele,

497
00:32:52,893 --> 00:32:54,194
e que tenha dado certo.

498
00:32:55,594 --> 00:32:57,198
Estou orgulhosa de você,
Dylan.

499
00:33:06,425 --> 00:33:07,726
O que foi?

500
00:33:11,020 --> 00:33:14,676
Ontem minha cicatriz não doeu,
só estava envergonhada de tê-la.

501
00:33:16,738 --> 00:33:18,831
- Emma.
- Não, é horrível.

502
00:33:18,832 --> 00:33:20,269
Não, não é.

503
00:33:20,270 --> 00:33:22,016
Você ainda não viu.

504
00:33:22,017 --> 00:33:23,462
Não me importo.

505
00:33:23,463 --> 00:33:24,789
Eu me importo.

506
00:33:24,790 --> 00:33:27,640
Odiava meu tanque de oxigênio,
mas nunca fez parte de mim.

507
00:33:27,641 --> 00:33:28,988
Isso é.

508
00:33:28,989 --> 00:33:31,056
Não quero que tenha poder
sobre mim

509
00:33:31,057 --> 00:33:33,458
ou em como me sinto
quando estou com você.

510
00:33:33,941 --> 00:33:35,447
Só quero superar isso.

511
00:33:47,175 --> 00:33:48,476
É nojento, não é?

512
00:34:00,631 --> 00:34:01,932
Dylan.

513
00:34:02,916 --> 00:34:04,405
Está vendo esta?

514
00:34:04,406 --> 00:34:06,440
É um...
ferimento de bala.

515
00:34:06,441 --> 00:34:08,698
de quando o idiota do Shelby
atirou em mim.

516
00:34:10,349 --> 00:34:13,363
E...
atropelado por um carro.

517
00:34:14,676 --> 00:34:17,223
Sim, esta talvez tenha sido
minha culpa, mas...

518
00:34:17,224 --> 00:34:19,309
Não seja mais atropelado
por carros.

519
00:34:19,310 --> 00:34:21,428
- Combinado.
- E essa?

520
00:34:22,263 --> 00:34:24,734
Esta foi um...

521
00:34:27,382 --> 00:34:28,718
Tubarão tigre.

522
00:34:29,373 --> 00:34:31,215
Um de 4 metros.

523
00:34:31,534 --> 00:34:32,835
O quê?

524
00:34:33,175 --> 00:34:35,413
Às vezes, Chefe...

525
00:34:36,293 --> 00:34:39,832
um tubarão olha para você,
bem nos seu olho.

526
00:34:39,833 --> 00:34:41,566
O quê?
Por que está rindo?

527
00:34:41,567 --> 00:34:43,332
- Desculpa.
- Isso é importante.

528
00:34:43,333 --> 00:34:45,028
- Por que está rindo?
- Tudo bem.

529
00:34:46,327 --> 00:34:48,430
Um tubarão...

530
00:34:48,431 --> 00:34:50,282
Qual é.

531
00:34:51,337 --> 00:34:53,831
Como sobreviverá um ataque
se não escuta?

532
00:34:53,832 --> 00:34:56,111
Eu o explodirei
com o tanque de gás.

533
00:34:56,112 --> 00:34:57,412
Ficarei bem.

534
00:34:57,720 --> 00:34:59,567
Odeio ter que te dizer,
mas...

535
00:34:59,568 --> 00:35:01,555
era um tanque de oxigênio.

536
00:35:02,241 --> 00:35:03,667
Pois é.

537
00:35:39,455 --> 00:35:40,914
Quando entrou?

538
00:35:40,915 --> 00:35:43,429
Ouvi você tocando,
não queria que parasse.

539
00:35:44,823 --> 00:35:46,837
Sinto porque me ouviu
destruir a música.

540
00:35:46,838 --> 00:35:49,697
- Está na minha casa o dia todo.
- Não, eu gostei.

541
00:35:55,004 --> 00:35:57,493
Encontrei um ótimo cara
para consertar a janela.

542
00:35:57,494 --> 00:35:59,138
- Foi?
- Será ainda mais linda.

543
00:35:59,139 --> 00:36:00,972
- Ele é um artista.
- Que ótimo.

544
00:36:00,973 --> 00:36:02,319
É.

545
00:36:03,437 --> 00:36:05,901
A invasão pode ter sido
uma benção disfarçada.

546
00:36:09,641 --> 00:36:11,578
Descobriu mais algo
sobre isso?

547
00:36:11,579 --> 00:36:14,187
Na verdade, descobri.
Estou cuidando disso.

548
00:36:21,464 --> 00:36:23,297
Você matou o Bob Paris?

549
00:36:33,813 --> 00:36:35,664
Por quê?
Por que fez isso?

550
00:36:43,052 --> 00:36:44,726
Não tive escolha.

551
00:37:20,518 --> 00:37:21,836
Oi.

552
00:37:22,667 --> 00:37:25,408
Só queria ver
como você está.

553
00:37:25,834 --> 00:37:28,366
- Sei que o dia foi difícil.
- Foi mesmo.

554
00:37:28,367 --> 00:37:30,460
Desculpe por ter ficado
tão emotivo.

555
00:37:31,000 --> 00:37:32,997
Sabe que teve um apagão,
não sabe?

556
00:37:32,998 --> 00:37:35,502
- Dor de cabeça?
- Sim.

557
00:37:35,503 --> 00:37:37,272
É um efeito colateral comum.

558
00:37:37,273 --> 00:37:39,647
A enfermeira pode lhe dar
ibuprofeno,

559
00:37:39,648 --> 00:37:41,046
e dormir deve ajudar.

560
00:37:44,518 --> 00:37:47,178
Nunca quis que se sentisse
sozinho aqui, Norman.

561
00:37:48,473 --> 00:37:50,275
Resolveremos tudo isso.

562
00:37:53,844 --> 00:37:55,987
- Certo?
- Tudo bem.

563
00:37:55,988 --> 00:37:57,683
Certo, vejo você amanhã.

564
00:38:28,418 --> 00:38:30,538
É como se você tivesse
sexto sentido.

565
00:38:30,852 --> 00:38:32,632
Estava pensando em você.

566
00:38:35,322 --> 00:38:40,157
O que acha de adicionar
uma grade de ferro

567
00:38:40,158 --> 00:38:41,734
na escada da frente?

568
00:38:42,123 --> 00:38:44,055
É de acordo com a época,
não é?

569
00:38:44,650 --> 00:38:46,236
Eu tenho uma coisa...

570
00:38:46,237 --> 00:38:47,987
É como se fosse um mantra.

571
00:38:48,310 --> 00:38:52,990
Nunca quero ser
uma pessoa desonesta.

572
00:38:52,991 --> 00:38:54,830
- É assim que funciono.
- Claro.

573
00:38:56,454 --> 00:38:59,611
Sabe a história que contei
sobre o carro

574
00:38:59,612 --> 00:39:02,001
- e o cachorro me lambendo?
- Sei.

575
00:39:02,396 --> 00:39:03,950
Não era verdade.

576
00:39:05,857 --> 00:39:09,091
E eu estou sendo desonesto
comigo mesmo

577
00:39:09,092 --> 00:39:11,581
e você não merece isso,
Norma.

578
00:39:12,335 --> 00:39:13,636
Tudo bem, não se preocupe.

579
00:39:13,637 --> 00:39:16,132
Não nos conhecemos
por acaso.

580
00:39:17,020 --> 00:39:20,109
Nós dois fomos magoados
pela mesma pessoa.

581
00:39:22,317 --> 00:39:26,051
Você disse que Caleb
era seu irmão.

582
00:39:26,512 --> 00:39:28,450
Mas quando
ele se apresentou,

583
00:39:28,451 --> 00:39:31,437
ele era o pai do Dylan.

584
00:39:32,265 --> 00:39:35,563
Só concluí as coisas ontem,
mas...

585
00:39:36,062 --> 00:39:38,690
não há tantas conclusões
para o assunto, não é?

586
00:39:40,891 --> 00:39:44,281
Eu... provavelmente,
você se confundiu.

587
00:39:44,282 --> 00:39:46,237
Ele...
O Caleb é louco.

588
00:39:49,612 --> 00:39:53,871
Quer ser desonesta
consigo mesma, Norma?

589
00:39:54,422 --> 00:39:55,804
Quero que vá embora.

590
00:39:57,148 --> 00:39:58,554
Por quê?

591
00:39:59,115 --> 00:40:01,237
Só porque transou
com o seu irmão?

592
00:40:01,978 --> 00:40:05,413
Tem vergonha pelo fato
de que ele te estuprou?

593
00:40:09,060 --> 00:40:10,360
Ou...

594
00:40:12,041 --> 00:40:14,561
tem vergonha porque o amou?

595
00:40:22,836 --> 00:40:24,137
O que você quer?

596
00:40:24,522 --> 00:40:26,635
Caleb me espancou,
roubou meu dinheiro,

597
00:40:26,636 --> 00:40:28,904
levou minha esposa
e o meu filho.

598
00:40:28,905 --> 00:40:33,133
Ele não tem ideia da causa
e do efeito das ações dele,

599
00:40:33,134 --> 00:40:36,144
mas isso não o exime
da responsabilidade.

600
00:40:36,145 --> 00:40:37,731
Ele desapareceu.

601
00:40:39,518 --> 00:40:41,988
Quero saber onde ele está,
Norma,

602
00:40:41,989 --> 00:40:43,721
e quero que você me diga.

603
00:40:46,030 --> 00:40:47,595
Quer matá-lo?

604
00:40:51,083 --> 00:40:52,926
É isso que você quer?

605
00:40:53,851 --> 00:40:55,151
Não.

606
00:41:00,627 --> 00:41:01,927
Por que não?

607
00:41:04,719 --> 00:41:08,873
Em algum momento,
deve ter pensado:

608
00:41:08,874 --> 00:41:11,099
"Se eu fosse forte,

609
00:41:11,100 --> 00:41:12,970
se eu tivesse uma faca".

610
00:41:14,370 --> 00:41:17,139
Por que não?
Seria bom, não seria?

611
00:41:17,140 --> 00:41:19,864
Depois de todo esse tempo,
apenas...

612
00:41:22,010 --> 00:41:24,159
Talvez você não saiba
o que quer.

613
00:41:31,263 --> 00:41:33,124
Eu... por favor.

614
00:41:34,892 --> 00:41:37,006
Não sei onde ele está.

615
00:41:37,507 --> 00:41:39,591
Tudo bem,
você pode pensar no assunto.

616
00:41:40,495 --> 00:41:42,227
E eu penso
no que você precisa

617
00:41:42,228 --> 00:41:46,618
e também no que eu preciso.

618
00:41:48,122 --> 00:41:49,422
Tudo bem.

619
00:41:53,090 --> 00:41:55,639
Equipe CreepySbs

