1
00:00:00,000 --> 00:00:01,594
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,595 --> 00:00:03,436
- É a mãe da Emma?
- Sim.

3
00:00:03,437 --> 00:00:05,387
- O que faz aqui?
- Tenho algo para ela,

4
00:00:05,388 --> 00:00:07,668
isso não te interessa.
Tenho algo para a Emma,

5
00:00:07,669 --> 00:00:09,119
o pai dela
não me deixa vê-la.

6
00:00:09,120 --> 00:00:11,356
<i>- Pode entregar a ela?
- Não, não posso.</i>

7
00:00:11,357 --> 00:00:14,259
É engraçado, eu e você,
que estamos aqui, somos felizes.

8
00:00:14,260 --> 00:00:17,272
É como se assistisse
um filme, mas não é um filme.

9
00:00:18,526 --> 00:00:20,922
Quando uma criança
experiencia um trauma,

10
00:00:20,923 --> 00:00:23,648
elas criam personalidades
que podem lidar com aquilo.

11
00:00:23,649 --> 00:00:25,462
Ela não quer
que eu fale com você.

12
00:00:25,463 --> 00:00:27,563
Por que não quer
que ele fale por si mesmo?

13
00:00:27,564 --> 00:00:30,197
Porque há coisas
que ele não precisa lembrar,

14
00:00:30,198 --> 00:00:32,738
trabalhei duro
para que ele as esquecesse,

15
00:00:32,739 --> 00:00:34,389
não preciso
que desfaça o que fiz.

16
00:00:34,390 --> 00:00:36,306
Não o faça
lembrar destas memórias,

17
00:00:36,307 --> 00:00:38,868
ou terei que fazer
algo a respeito.

18
00:00:45,218 --> 00:00:46,714
Aconteceu de novo?

19
00:00:49,101 --> 00:00:51,547
Você apagou
em nossa sessão ontem.

20
00:00:55,040 --> 00:00:56,572
Norman,

21
00:00:57,215 --> 00:00:59,573
uma coisa que os terapeutas
não gostam de dizer

22
00:00:59,574 --> 00:01:01,700
aos pacientes é
que, às vezes,

23
00:01:01,701 --> 00:01:04,770
para que as coisas melhorem,
é preciso que piorem primeiro.

24
00:01:06,186 --> 00:01:08,892
Não posso mudar
essa realidade para você,

25
00:01:10,839 --> 00:01:13,391
mas posso me evitar
que morra de fome.

26
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Contribua tornando-se um usuário VIP 
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org

27
00:02:14,790 --> 00:02:16,121
Bom dia.

28
00:02:16,840 --> 00:02:18,511
Muito bom dia.

29
00:02:20,024 --> 00:02:21,325
Alex?

30
00:02:22,504 --> 00:02:24,066
- Se importa?
- Não.

31
00:02:30,807 --> 00:02:32,236
Vou fazer o café.

32
00:03:03,714 --> 00:03:05,083
O que está fazendo?

33
00:03:05,808 --> 00:03:07,370
Um auto-retrato.

34
00:03:18,067 --> 00:03:19,368
Preciso de um pouco de ar.

35
00:03:20,094 --> 00:03:23,086
Não sei quem teve a ideia
de deixar um bando de loucos

36
00:03:23,087 --> 00:03:25,187
inalando cola logo cedo.

37
00:03:26,075 --> 00:03:29,008
- Belo gato, a propósito.
- É um cachorro.

38
00:03:29,009 --> 00:03:30,588
É fofo que se importe.

39
00:04:11,324 --> 00:04:14,215
ALEX ROMERO, RECÉM CASADO
A DONA DO MOTEL, NORMA BATES

40
00:04:22,179 --> 00:04:24,346
Equipe CreepySubs

41
00:04:24,347 --> 00:04:26,819
Legenda:
Dr.Joker | Mr.Miracle | He2

42
00:04:26,820 --> 00:04:29,185
Legenda:
Vahainen | Zeff | Malucat | Yuca

43
00:04:29,186 --> 00:04:32,058
Bates Motel - S04E07
"There's No Place Like Home"

44
00:04:32,059 --> 00:04:33,866
Revisão:
Sardinha

45
00:04:36,525 --> 00:04:38,030
- Aí está você.
- Oi.

46
00:04:38,031 --> 00:04:40,529
Estou indo para o trabalho.
O que tem aí?

47
00:04:40,846 --> 00:04:42,845
Pensei em fazer
algumas cortinas novas

48
00:04:42,846 --> 00:04:44,696
para a cozinha
e para a sala de estar.

49
00:04:44,697 --> 00:04:46,297
Pretendia fazê-lo
desde a mudança

50
00:04:46,298 --> 00:04:48,576
Pensei em comprar
o tecido em atacado

51
00:04:48,577 --> 00:04:50,053
e fizesse eu mesma...

52
00:04:50,054 --> 00:04:51,545
Você vai fazer cortinas.

53
00:04:51,546 --> 00:04:53,816
Sim, eu fazia minhas roupas
no ensino médio.

54
00:04:54,886 --> 00:04:57,833
Essa casa é tão legal.
Quero dizer, olha isso.

55
00:04:57,834 --> 00:05:01,693
É uma adega de frutas,
se jogar essas porcarias fora.

56
00:05:02,910 --> 00:05:06,323
Sempre quis um pequeno pomar,
colher frutas frescas.

57
00:05:06,324 --> 00:05:07,800
Há tanto que quero fazer.

58
00:05:09,735 --> 00:05:11,594
Bem, podemos fazer isso,
ajudo você.

59
00:05:11,595 --> 00:05:14,074
- Sério?
- Sim. Bem, não faço cortinas,

60
00:05:14,075 --> 00:05:15,615
mas posso plantar
uma árvore.

61
00:05:16,811 --> 00:05:18,407
Sim,
começo no final de semana.

62
00:05:20,007 --> 00:05:21,473
Tudo bem, preciso ir,

63
00:05:21,474 --> 00:05:23,764
mas vá pensando
em quais frutas vai querer.

64
00:05:23,765 --> 00:05:27,054
E as comprarei
com o resto que for necessário.

65
00:05:30,893 --> 00:05:32,413
- Alex?
- Sim?

66
00:05:32,414 --> 00:05:35,220
- Não se preocupe.
- O quê? Por quê?

67
00:05:35,621 --> 00:05:37,057
É que eu...

68
00:05:37,965 --> 00:05:40,603
Não gaste seu dinheiro
com isso, não pedi isso.

69
00:05:40,604 --> 00:05:43,403
- Vamos, não me importo...
- Não falei com essa intenção.

70
00:05:45,743 --> 00:05:48,600
É tão bobo.
Eu não tenho dinheiro.

71
00:05:50,147 --> 00:05:53,187
Não tivemos muitos clientes
desde o término do desvio,

72
00:05:53,188 --> 00:05:55,516
não há lucro algum
e as contas estão atrasando.

73
00:05:55,517 --> 00:05:58,999
É irresponsabilidade pensar
sobre reformas.

74
00:05:59,000 --> 00:06:02,042
- Norma, por que não me disse?
- Porque é vergonhoso.

75
00:06:07,278 --> 00:06:09,448
Fiquei imaginando
o Norman quando voltasse.

76
00:06:09,449 --> 00:06:11,703
Tinha tantas ideias
para consertos.

77
00:06:13,206 --> 00:06:16,534
É uma casa incrível
e acabei desistindo dela, mas...

78
00:06:18,034 --> 00:06:19,678
Sinto que deveria
tentar de novo.

79
00:06:20,391 --> 00:06:22,300
Então vou começar
pelas cortinas,

80
00:06:22,301 --> 00:06:24,499
e depois resolvemos
uma coisa de cada vez.

81
00:06:24,500 --> 00:06:26,646
Não há pressa, certo?

82
00:06:27,006 --> 00:06:30,316
E sei que as coisas vão
melhorar na primavera, e isto...

83
00:06:30,317 --> 00:06:31,618
O que está fazendo?

84
00:06:35,888 --> 00:06:38,898
Lembra do dia que disse
que escondi muito dinheiro aqui?

85
00:06:38,899 --> 00:06:41,771
- Sim.
- Bem, era verdade.

86
00:06:43,314 --> 00:06:45,281
- Abra.
- Qual é.

87
00:06:51,597 --> 00:06:52,898
Onde conseguiu isto?

88
00:06:54,449 --> 00:06:57,081
Era o dinheiro de fuga
do Bob Paris.

89
00:07:01,070 --> 00:07:02,685
Não, não posso fazer isso.

90
00:07:06,109 --> 00:07:08,423
Então ajude pois não sei
o que fazer com isso.

91
00:07:13,329 --> 00:07:16,028
Olha, esse dinheiro
não pertence a ninguém,

92
00:07:16,029 --> 00:07:17,862
e quem sabe
como ele conseguiu isto?

93
00:07:17,863 --> 00:07:20,704
Sinceramente, não consigo
pensar em nada melhor

94
00:07:20,705 --> 00:07:23,674
do que o colocar no mundo
através das suas mãos.

95
00:07:23,675 --> 00:07:26,155
Você não tem descansado
desde que veio para cá.

96
00:07:26,156 --> 00:07:28,034
Merece algum descanso.

97
00:07:29,787 --> 00:07:33,352
Pense nisso como
um equilíbrio para a balança.

98
00:07:33,353 --> 00:07:34,821
Um karma positivo.

99
00:07:38,147 --> 00:07:40,233
Por favor, pegue.
Me ajudará.

100
00:07:51,589 --> 00:07:54,853
Queria que pudéssemos apagar
tudo de ruim que aconteceu.

101
00:08:03,516 --> 00:08:05,764
Quem foi o idiota
que inventou o telefone?

102
00:08:10,382 --> 00:08:11,690
Alô?

103
00:08:13,218 --> 00:08:14,518
<i>Alô?</i>

104
00:08:15,690 --> 00:08:17,119
Olá.

105
00:08:17,120 --> 00:08:18,420
A minha mãe está?

106
00:08:21,572 --> 00:08:23,291
Sim, ela está aqui, Norman.

107
00:08:26,397 --> 00:08:27,873
Olá, querido.

108
00:08:28,722 --> 00:08:30,369
Está tudo bem, mãe?

109
00:08:30,922 --> 00:08:32,938
Claro que sim.
Por que não estaria?

110
00:08:34,010 --> 00:08:35,987
O xerife atendeu o telefone,

111
00:08:35,988 --> 00:08:38,230
pensei que estivesse
com problemas.

112
00:08:38,231 --> 00:08:41,477
Não, a janela do corredor
precisou ser trocada

113
00:08:41,478 --> 00:08:44,139
e ele veio me ajudar
<i>a colocar a nova.</i>

114
00:08:48,588 --> 00:08:49,889
Norman?

115
00:08:50,353 --> 00:08:51,998
Mãe, estou indo para casa.

116
00:08:52,300 --> 00:08:55,340
- O que quer dizer?
- Estou voltando para casa.

117
00:08:55,341 --> 00:08:56,843
<i>Assim que eu puder.</i>

118
00:08:57,203 --> 00:09:00,862
Você pode simplesmente
fazer isso?

119
00:09:01,350 --> 00:09:03,317
<i>Eu entrei voluntariamente.</i>

120
00:09:03,318 --> 00:09:05,090
<i>Posso sair quando eu quiser.</i>

121
00:09:06,974 --> 00:09:08,836
Aconteceu alguma coisa,
Norman?

122
00:09:09,672 --> 00:09:11,387
Não.

123
00:09:11,750 --> 00:09:13,831
O Dylan disse
que você estava bem.

124
00:09:13,832 --> 00:09:16,560
<i>Não acha melhor</i>
<i>esperar mais um pouco?</i>

125
00:09:16,561 --> 00:09:19,501
O Dr. Edwards acredita
que eu já progredi

126
00:09:19,502 --> 00:09:20,912
e que posso
voltar para casa.

127
00:09:21,617 --> 00:09:24,212
<i>Existe algum motivo</i>
<i>para eu não voltar?</i>

128
00:09:25,883 --> 00:09:28,539
Claro que não.
Só estou surpresa.

129
00:09:28,540 --> 00:09:29,943
Tenho certeza
de que está.

130
00:09:31,117 --> 00:09:33,075
Te avisarei
quando puder me buscar.

131
00:09:37,943 --> 00:09:41,547
Gostaria de saber o procedimento
para a minha saída, por favor.

132
00:09:43,952 --> 00:09:45,877
Sou um paciente voluntário.

133
00:09:45,878 --> 00:09:48,864
Acredito que possa ir para casa
quando estiver pronto.

134
00:09:49,689 --> 00:09:52,615
Não exatamente.
Existem protocolos.

135
00:09:53,556 --> 00:09:57,151
Como um paciente voluntário,
pedimos que escreva

136
00:09:57,152 --> 00:10:00,704
uma carta formal
solicitando a sua liberação.

137
00:10:01,023 --> 00:10:03,320
Então teremos
72 horas para avaliar

138
00:10:03,321 --> 00:10:05,922
se poderá receber
as condições para a liberação.

139
00:10:07,540 --> 00:10:10,106
O que acontece
se eu cancelar o pagamento?

140
00:10:10,107 --> 00:10:14,006
Você já foi aprovado por 3 meses
pelo seu plano de saúde.

141
00:10:14,007 --> 00:10:17,352
- Plano de saúde?
- O do seu padrasto.

142
00:10:17,353 --> 00:10:19,782
Tivemos que dar um jeito
para que fosse aprovado

143
00:10:19,783 --> 00:10:21,269
rapidamente pela cobertura.

144
00:10:22,523 --> 00:10:23,824
Entendo.

145
00:10:24,683 --> 00:10:28,649
Você negociou o pagamento
com o meu padrasto.

146
00:10:29,625 --> 00:10:33,147
Eu entendo e aprecio muito
o que você fez.

147
00:10:33,148 --> 00:10:35,863
Todos aqui tem sido
muito preocupados e gentis.

148
00:10:36,708 --> 00:10:38,764
Mas estou indo embora,
então...

149
00:10:38,765 --> 00:10:41,151
prepararei os documentos
necessários.

150
00:10:42,005 --> 00:10:44,227
- Norman.
- Sim?

151
00:10:44,597 --> 00:10:47,587
Conversou com o Dr. Edwards
sobre o que deseja?

152
00:10:47,588 --> 00:10:49,047
Ainda não.

153
00:10:49,048 --> 00:10:50,348
Conversarei com ele.

154
00:10:52,142 --> 00:10:54,961
<i>Pai, você não entende</i>
<i>que eu posso ditar os termos!</i>

155
00:10:54,962 --> 00:10:58,046
Isso não funciona.
Ela não liga para as regras.

156
00:10:58,047 --> 00:11:00,114
Emma, por favor.
Escute-me!

157
00:11:02,077 --> 00:11:03,470
Eu a conheço.

158
00:11:03,897 --> 00:11:06,294
Queria que ela fosse diferente,
mas não é.

159
00:11:06,839 --> 00:11:09,594
Ela acredita que tem uma filha
que pode não morrer.

160
00:11:09,595 --> 00:11:12,146
O que isso significa para ela,
ninguém sabe.

161
00:11:12,147 --> 00:11:14,400
Mas eu lhe garanto
que é sobre ela,

162
00:11:14,401 --> 00:11:15,702
e não sobre você.

163
00:11:17,160 --> 00:11:18,958
Trouxe o café da manhã.

164
00:11:19,664 --> 00:11:21,073
Estamos brigando.

165
00:11:21,074 --> 00:11:22,893
Não é uma briga.
É uma discussão.

166
00:11:24,699 --> 00:11:26,100
Dylan, ajude-me.

167
00:11:26,101 --> 00:11:28,457
Audrey foi um problema
no hospital, certo?

168
00:11:33,184 --> 00:11:34,513
Você conheceu a minha mãe?

169
00:11:38,358 --> 00:11:40,888
Dylan, por favor,
diga à ela.

170
00:11:42,255 --> 00:11:43,594
Por que não me disse?

171
00:11:46,594 --> 00:11:47,894
Eu...

172
00:11:48,860 --> 00:11:50,518
Não queria te chatear.

173
00:12:11,943 --> 00:12:13,329
Você...

174
00:12:14,440 --> 00:12:15,741
Você esqueceu isso.

175
00:12:15,742 --> 00:12:17,313
Obrigada.

176
00:12:25,918 --> 00:12:27,494
Então, o seu...

177
00:12:27,495 --> 00:12:29,967
O seu pai te contou
que ela foi ao hospital.

178
00:12:35,049 --> 00:12:37,109
Desculpe-me
por não ter te contado.

179
00:12:37,110 --> 00:12:38,410
Eu deveria ter dito.

180
00:12:39,421 --> 00:12:41,574
Mas o seu pai
gostava muito dela,

181
00:12:41,575 --> 00:12:43,489
e ela parecia...

182
00:12:44,312 --> 00:12:46,228
Ela parecia complicada.

183
00:12:51,336 --> 00:12:53,501
O celular dela
está fora de serviço.

184
00:12:56,398 --> 00:12:59,023
- O quê?
- Estávamos brigando por isso.

185
00:12:59,024 --> 00:13:01,924
Ele me contou do hospital,
eu tentei ligar para ela e ouvi

186
00:13:01,925 --> 00:13:03,445
uma mensagem autom[atica:

187
00:13:03,446 --> 00:13:05,660
"O telefone chamado
está fora de serviço".

188
00:13:06,990 --> 00:13:09,387
Talvez ela tenha trocado
por um número novo.

189
00:13:10,319 --> 00:13:11,620
É.

190
00:13:11,621 --> 00:13:15,085
Ou talvez esqueceu de pagar,
ou nem podia pagar a conta.

191
00:13:15,086 --> 00:13:17,950
Ou apenas não se preocupou
em avisar que mudou o número.

192
00:13:22,599 --> 00:13:24,779
Não posso evitar,
é minha mãe e ela veio.

193
00:13:24,780 --> 00:13:27,551
Eu quero vê-la,
mas não sei onde ela está.

194
00:13:41,757 --> 00:13:43,057
Sim?

195
00:13:44,281 --> 00:13:46,771
Rebecca Hamilton do banco
está aqui para vê-lo.

196
00:13:47,126 --> 00:13:48,985
Disse que trouxe
seu talão de cheques.

197
00:13:48,986 --> 00:13:51,225
Perguntou se podia
entregá-los pessoalmente.

198
00:13:51,226 --> 00:13:54,670
- Pode ser, peça para entrar.
- Achei que diria isso mesmo.

199
00:13:55,375 --> 00:13:56,771
- Olá.
- Oi.

200
00:13:57,648 --> 00:14:00,379
- Você está ocupado?
- Não, estou de boa. Obrigado.

201
00:14:03,875 --> 00:14:05,775
Talvez não seja uma boa ideia
vir aqui.

202
00:14:05,776 --> 00:14:08,631
Oficialmente,
eu vim aqui a negócios.

203
00:14:08,632 --> 00:14:10,530
Tratar da sua conta
corrente conjunta.

204
00:14:10,531 --> 00:14:12,887
Alex Romero e Norma Bates.

205
00:14:14,640 --> 00:14:17,199
E eu também queria dizer adeus.

206
00:14:18,437 --> 00:14:19,981
- Está indo embora?
- Estou.

207
00:14:20,437 --> 00:14:22,379
Voltando para Indiana.

208
00:14:22,787 --> 00:14:25,386
Para ver minha mãe,
ela não está muito bem.

209
00:14:27,171 --> 00:14:29,176
Não tem nada
que me segure aqui.

210
00:14:34,577 --> 00:14:35,878
Só para você saber,

211
00:14:35,879 --> 00:14:39,422
tudo o que conversamos
deu certo.

212
00:14:39,423 --> 00:14:41,517
- Então, muito obrigada.
- Que bom.

213
00:14:41,518 --> 00:14:43,838
Mas o Narcóticos me ligou
perguntando de você.

214
00:14:43,839 --> 00:14:46,447
Veja se não precisam de você
antes de sumir do mapa.

215
00:14:46,448 --> 00:14:48,335
Alex, eu preciso ir.

216
00:14:48,336 --> 00:14:50,741
Estou voltando para casa,
minha mãe está doente.

217
00:14:50,742 --> 00:14:53,796
No entanto, eles querem ponderar
o que é importante para eles.

218
00:14:54,750 --> 00:14:56,050
De qualquer forma,

219
00:14:57,367 --> 00:14:59,278
se cuida.

220
00:15:15,546 --> 00:15:16,846
Norman?

221
00:15:18,625 --> 00:15:21,434
O que está fazendo?
Devíamos estar em terapia.

222
00:15:22,515 --> 00:15:24,356
Eu quero ter alta.

223
00:15:25,429 --> 00:15:28,483
Estou escrevendo uma carta
explicando minhas razões.

224
00:15:28,484 --> 00:15:31,145
Mas entendo que preciso
de sua aprovação também.

225
00:15:33,030 --> 00:15:35,586
- Quero ir para casa.
- Podemos falar sobre isso?

226
00:15:35,587 --> 00:15:38,247
Claro que podemos,
mas não vou mudar de ideia.

227
00:15:41,483 --> 00:15:45,159
Estou disposto a continuar
as sessões de forma clínica.

228
00:15:45,160 --> 00:15:49,340
Como explico em minha carta,
mas só quero ir para casa.

229
00:15:52,355 --> 00:15:54,505
Você sabe
que esse é o objetivo.

230
00:15:54,506 --> 00:15:56,092
Nós trabalhamos juntos,

231
00:15:56,093 --> 00:15:58,840
para que possa voltar
com segurança para sua casa.

232
00:15:59,492 --> 00:16:03,046
Meus apagões aumentaram
desde que vim para cá.

233
00:16:03,461 --> 00:16:05,602
- Isso significa alguma coisa?
- Significa.

234
00:16:05,603 --> 00:16:08,556
Não é confortável, mas é porque
estamos trabalhando nisso.

235
00:16:08,557 --> 00:16:12,584
Com todo respeito, não me lembro
de nada do nosso trabalho.

236
00:16:18,580 --> 00:16:21,862
Eu também quero começar
com medicação imediatamente.

237
00:16:21,863 --> 00:16:23,542
- Norman...
- Não, você disse

238
00:16:23,543 --> 00:16:25,220
que ajuda
no controle dos apagões.

239
00:16:25,221 --> 00:16:27,775
Medicação não garante
que vou assinar sua liberação.

240
00:16:27,776 --> 00:16:29,682
E o que acontece
se você não assinar?

241
00:16:30,370 --> 00:16:32,927
Faço uma declaração à corte
dizendo que, talvez,

242
00:16:32,928 --> 00:16:35,527
você seja um perigo para si
ou para os outros.

243
00:16:36,386 --> 00:16:39,479
Estou sendo razoável
em solicitar que me receite algo

244
00:16:39,480 --> 00:16:42,474
que você mesmo disse antes
que poderia me ajudar.

245
00:16:43,851 --> 00:16:46,377
Você está agora está
se recusando a fazê-lo?

246
00:16:48,005 --> 00:16:50,465
Devo fazer essa observação
na minha carta?

247
00:16:55,152 --> 00:16:56,827
Termine sua carta, Norman,

248
00:16:57,226 --> 00:16:59,047
mas a conversa não acabou.

249
00:17:17,774 --> 00:17:19,074
Olá?

250
00:17:34,227 --> 00:17:35,528
Norma?

251
00:17:51,813 --> 00:17:53,113
Norma?

252
00:17:53,563 --> 00:17:54,992
Dylan!

253
00:17:54,993 --> 00:17:57,211
Entre, estou fazendo cortinas.

254
00:17:58,594 --> 00:18:00,523
Alguém lá embaixo
está fazendo geleia.

255
00:18:00,524 --> 00:18:01,825
Estou fazendo isso também.

256
00:18:02,814 --> 00:18:05,914
E vou limpar o porão depois.

257
00:18:05,915 --> 00:18:07,992
Por que das melhorias repentinas
na casa?

258
00:18:07,993 --> 00:18:10,912
Porque o Alex está me ajudando
a organizar as coisas.

259
00:18:11,282 --> 00:18:12,583
Estou tão animada.

260
00:18:12,584 --> 00:18:14,570
Planejo isso faz tempo
e agora consegui.

261
00:18:14,571 --> 00:18:15,872
Ajude-me aqui, querido.

262
00:18:16,859 --> 00:18:18,583
Tive uma ideia divertida.

263
00:18:19,201 --> 00:18:21,867
Por que você e Emma não ajudam
a montar a árvore?

264
00:18:22,648 --> 00:18:24,340
Em breve estarão se mudando.

265
00:18:24,341 --> 00:18:26,540
Achei que seria legal
fazermos algo juntos.

266
00:18:27,646 --> 00:18:30,493
- Sim, claro.
- Seria tão bom.

267
00:18:33,473 --> 00:18:34,773
Certo.

268
00:18:37,930 --> 00:18:39,589
Como vai o Norman?

269
00:18:41,848 --> 00:18:43,198
Como vai o Norman?

270
00:18:47,279 --> 00:18:48,970
Ele disse que quer vir
para casa.

271
00:18:49,646 --> 00:18:52,840
Não deixarei, não está na hora.
Só está com saudades de casa.

272
00:18:52,841 --> 00:18:54,847
Darei conselhos para ele
amanhã.

273
00:18:54,848 --> 00:18:57,635
- Não pode deixá-lo voltar.
- É o que eu disse.

274
00:18:57,636 --> 00:18:59,036
Não seja dramático.

275
00:19:13,337 --> 00:19:14,837
Preciso lhe dizer algo.

276
00:19:16,852 --> 00:19:18,593
Meu Deus, Emma morreu?

277
00:19:19,597 --> 00:19:21,929
O quê?
Não, meu Deus, Norma.

278
00:19:21,930 --> 00:19:23,823
Acabei de aceitar
a proposta do Natal.

279
00:19:23,824 --> 00:19:25,124
Tudo bem.

280
00:19:27,695 --> 00:19:29,562
Sabia que o Norman
tinha essa carta?

281
00:19:31,208 --> 00:19:33,026
É para a Emma,
da mãe dela.

282
00:19:33,027 --> 00:19:35,269
Encontrei aqui outro dia.

283
00:19:38,427 --> 00:19:41,438
- Aqui onde?
- No quarto do Norman.

284
00:19:42,015 --> 00:19:44,170
É um lugar estranho
para estar.

285
00:19:44,644 --> 00:19:46,956
Bem...
Deixe-me ver.

286
00:19:53,347 --> 00:19:56,061
Acha que ela entregou para ele
quando esteve no motel?

287
00:19:56,567 --> 00:19:57,951
A mãe dela ficou no motel?

288
00:19:57,952 --> 00:19:59,772
O nome dela estava
no computador.

289
00:20:01,943 --> 00:20:04,561
O que está tentando?
Encurralar-me ou algo assim?

290
00:20:04,562 --> 00:20:07,404
Por que não me disse
que Audrey ficou no motel?

291
00:20:07,405 --> 00:20:10,330
Não quis dizer
pois ela parecia maluca.

292
00:20:10,331 --> 00:20:12,938
Ela estava instável,
perguntando pela Emma.

293
00:20:12,939 --> 00:20:14,527
Eu não queria me intrometer.

294
00:20:15,144 --> 00:20:16,723
Quer saber? Tudo bem.
Mas...

295
00:20:17,042 --> 00:20:18,712
Por que Norman
estava com a carta?

296
00:20:18,713 --> 00:20:22,388
Ela quis me dar, não aceitei.
Acho que ela deu para o Norman.

297
00:20:23,073 --> 00:20:24,793
Quer dizer
que ficaram sozinhos?

298
00:20:26,165 --> 00:20:28,134
Ela nunca registrou
a saída.

299
00:20:30,017 --> 00:20:31,360
O que está tentando dizer?

300
00:20:32,870 --> 00:20:35,517
- Você sabe o quê.
- Certo, então fale.

301
00:20:35,518 --> 00:20:37,815
Fale em voz alta,
pois soará bem estúpido.

302
00:20:37,816 --> 00:20:39,384
- Norma.
- Fale, Dylan!

303
00:20:39,385 --> 00:20:41,871
Norman tem um lado violento!

304
00:20:42,312 --> 00:20:45,508
Acho que ele faz coisas
que não sabe que fez.

305
00:20:51,789 --> 00:20:55,127
Isso é uma acusação séria
baseada em nada.

306
00:20:55,128 --> 00:20:56,432
Sério?

307
00:20:56,433 --> 00:20:59,688
Certo, concordo ser estranho
que esteja aqui.

308
00:20:59,689 --> 00:21:03,359
Mas você conhece o Norman.
Ele tem muita empatia.

309
00:21:03,360 --> 00:21:05,867
Ele provavelmente só estava
tentando ajudá-la.

310
00:21:05,868 --> 00:21:08,360
Então, eu deixaria pra lá
se fosse você.

311
00:21:09,117 --> 00:21:10,639
Mas você não é, tudo bem?

312
00:21:10,640 --> 00:21:13,101
Me preocupo com Emma,
não deixarei para lá.

313
00:21:13,666 --> 00:21:15,766
Audrey veio do hospital
até aqui,

314
00:21:15,767 --> 00:21:17,383
e a Emma não a viu
desde então.

315
00:21:17,384 --> 00:21:19,298
E o celular dela
está fora de serviço.

316
00:21:19,299 --> 00:21:20,955
Estou tentando encontrá-la.

317
00:21:21,773 --> 00:21:25,156
Certo, faça o que achar melhor.
Vá com Deus.

318
00:21:26,961 --> 00:21:29,086
Tudo bem, eu vou.

319
00:21:29,743 --> 00:21:31,594
E eu não o deixaria
voltar para casa.

320
00:21:32,329 --> 00:21:34,330
Eu já disse que não!

321
00:21:34,331 --> 00:21:36,346
Tudo bem.
Tchau, Norma.

322
00:22:17,133 --> 00:22:18,780
Começou a tomar medicação?

323
00:22:21,809 --> 00:22:23,110
Sim.

324
00:22:24,516 --> 00:22:25,836
Você dormiu?

325
00:22:28,418 --> 00:22:29,718
Na verdade, não.

326
00:22:30,511 --> 00:22:32,446
Bem, isso vai passar.

327
00:22:32,447 --> 00:22:33,882
Talvez até dormirá mais.

328
00:22:35,759 --> 00:22:38,395
Dormirei melhor em casa,
na minha própria cama.

329
00:22:39,114 --> 00:22:41,314
Sente falta de sua mãe
te pondo para dormir?

330
00:22:43,984 --> 00:22:46,652
É brincadeira, cara.
Anime-se.

331
00:22:46,653 --> 00:22:49,053
Sinto muito que está
com saudades de casa.

332
00:22:49,553 --> 00:22:52,043
Não estou com saudades de casa,
Julian.

333
00:22:52,044 --> 00:22:53,774
Estou indo para casa.

334
00:22:55,662 --> 00:22:57,120
Sério?

335
00:22:57,121 --> 00:22:58,480
Sim.

336
00:23:01,084 --> 00:23:03,452
Dr. Edwards assinou
sua papelada?

337
00:23:03,453 --> 00:23:04,763
Ele irá.

338
00:23:05,891 --> 00:23:07,270
Não vai.

339
00:23:08,759 --> 00:23:10,507
Mesmo que assine,
alguém como você

340
00:23:10,508 --> 00:23:13,322
voltará em dois meses,
no máximo.

341
00:23:13,323 --> 00:23:17,265
A menos que sua família pire
e te jogue aqui antes disso.

342
00:23:17,818 --> 00:23:19,411
Alguém como eu?

343
00:23:20,804 --> 00:23:22,241
Sim, eu...

344
00:23:22,242 --> 00:23:24,377
Sei que acha
que você é diferente.

345
00:23:24,378 --> 00:23:26,737
Fingindo ser calmo e legal.

346
00:23:27,384 --> 00:23:30,209
mas não se vem parar aqui
só por ser normal.

347
00:23:36,954 --> 00:23:38,512
Você está certo, Julian.

348
00:23:39,386 --> 00:23:40,899
Eu não sou normal.

349
00:23:43,219 --> 00:23:44,994
Mas também não sou
como você.

350
00:23:44,995 --> 00:23:48,597
Eu posso ser louco como você,
mas eu sou inteligente,

351
00:23:48,598 --> 00:23:52,384
e posso me tirar desse lugar
porque eu quero.

352
00:23:56,269 --> 00:23:59,056
Eu sei como fazer o mundo
me ver como alguém normal,

353
00:23:59,057 --> 00:24:03,043
alguém gentil, alguém bom,
e você simplesmente não é capaz.

354
00:24:07,968 --> 00:24:10,535
Por esse motivo,
você nunca sairá daqui.

355
00:24:25,698 --> 00:24:27,613
Não é que eu não queira
ele em casa.

356
00:24:27,614 --> 00:24:31,008
Eu achei que terapia
tomasse tempo.

357
00:24:31,009 --> 00:24:34,447
Não, eu... não acho
que ele está pronto pra ir.

358
00:24:34,448 --> 00:24:36,947
Certo.

359
00:24:36,948 --> 00:24:39,309
Eu acho que esse lugar
é bom para ele,

360
00:24:39,310 --> 00:24:41,870
e estou feliz
que vai fazê-lo ficar.

361
00:24:46,543 --> 00:24:49,245
Norma, não tenho certeza
se você entende.

362
00:24:49,246 --> 00:24:52,079
Norman tem o direito
de sair quando quiser

363
00:24:52,080 --> 00:24:55,585
nas próximas 48 horas,
e a única maneira de impedir

364
00:24:55,586 --> 00:24:57,670
é se eu fizer uma petição
no tribunal

365
00:24:57,671 --> 00:24:59,889
e provar que ele pode
vir a ser perigoso

366
00:24:59,890 --> 00:25:01,864
para si mesmo
ou para outros.

367
00:25:02,543 --> 00:25:03,865
Ele não é violento.

368
00:25:04,942 --> 00:25:06,756
Não usei a palavra "violento".

369
00:25:11,351 --> 00:25:14,082
Estou preocupada com os apagões.
Estão melhores?

370
00:25:14,594 --> 00:25:17,523
Infelizmente,
não posso discutir isso.

371
00:25:17,524 --> 00:25:19,586
Mas, se você se preocupa,

372
00:25:19,587 --> 00:25:22,538
você também pode
fazer a petição ao Tribunal.

373
00:25:22,539 --> 00:25:24,387
Tomar a custódia de Norman.

374
00:25:25,082 --> 00:25:27,764
Tornar involuntário
o direito de sair dele.

375
00:25:28,168 --> 00:25:30,119
Quer que eu seja
a ruim da história?

376
00:25:30,120 --> 00:25:31,921
Não, eu não olho
dessa forma.

377
00:25:31,922 --> 00:25:35,003
Só estou apresentando
suas opções.

378
00:25:39,163 --> 00:25:41,557
De jeito nenhum.
Não posso fazer isso a ele.

379
00:25:41,558 --> 00:25:43,087
Não posso trai-lo assim.

380
00:25:50,357 --> 00:25:52,294
Ajudaria
se eu falasse com ele?

381
00:25:52,680 --> 00:25:54,847
Agradeceria
se você tentasse.

382
00:25:56,370 --> 00:25:59,680
Acha apropriado
que me mostre uma direção?

383
00:26:00,039 --> 00:26:02,240
Claro,
eu ficaria feliz com isso.

384
00:26:15,383 --> 00:26:17,284
Northern Rose Apartamentos.

385
00:26:17,668 --> 00:26:20,084
Olá, estou procurando
um dos seus inquilinos,

386
00:26:20,085 --> 00:26:21,654
Audrey Decody?

387
00:26:22,055 --> 00:26:25,009
Que coincidência.
Eu também. Quem é você?

388
00:26:26,252 --> 00:26:28,761
Eu sou um primo.
Só estou...

389
00:26:28,762 --> 00:26:31,495
tentando encontrá-la,
é sobre problemas na família.

390
00:26:31,496 --> 00:26:34,262
Se encontrá-la,
diga que terá problemas na lei

391
00:26:34,263 --> 00:26:37,236
se não pagar o aluguel
que me deve há 4 meses,

392
00:26:37,237 --> 00:26:39,277
<i>mais custos de mudança.</i>

393
00:26:40,224 --> 00:26:41,741
Custos de mudança?

394
00:26:41,742 --> 00:26:44,827
<i>Sim</i>, ela foi oficialmente
despejada faz uma semana.

395
00:26:44,828 --> 00:26:47,625
<i>Tive que pagar
para rebocarem as merdas dela.</i>

396
00:26:47,626 --> 00:26:48,927
O que ela deixou?

397
00:26:49,433 --> 00:26:50,734
<i>Tudo.</i>

398
00:26:51,421 --> 00:26:55,037
Se não procura um apartamento,
tenho mais o que fazer.

399
00:26:55,772 --> 00:26:57,492
Não, estou bem. Obrigado.

400
00:27:10,161 --> 00:27:12,016
O que está fazendo aqui,
mãe?

401
00:27:12,792 --> 00:27:14,238
Não posso sair ainda.

402
00:27:14,239 --> 00:27:16,883
Tem um tempo de espera.
Disse que ligaria para você.

403
00:27:16,884 --> 00:27:20,173
Eu sei, eu sei.
Não estou aqui para te buscar.

404
00:27:27,304 --> 00:27:28,802
Estou tão orgulhosa
de você.

405
00:27:28,803 --> 00:27:30,790
Estou orgulhosa
pelo seu trabalho.

406
00:27:31,130 --> 00:27:32,431
E...

407
00:27:32,970 --> 00:27:35,975
Por mais que queira
que vá para casa,

408
00:27:37,185 --> 00:27:40,728
acho que valeria a pena
dar mais um tempo.

409
00:27:41,568 --> 00:27:44,501
E nós fomos tão sortudos
em conseguir esse lugar.

410
00:27:44,502 --> 00:27:47,157
- "Nós"?
- Nós. Sim, "Nós."

411
00:27:47,858 --> 00:27:49,891
Nós. Eu e você, nós.

412
00:27:55,639 --> 00:27:56,940
Sabe...

413
00:27:58,731 --> 00:28:02,972
Dr. Edwards
é um ótimo médico e...

414
00:28:03,473 --> 00:28:05,556
Sei que tem se esforçado,

415
00:28:05,557 --> 00:28:08,011
mas mudanças reais
demandam tempo,

416
00:28:08,328 --> 00:28:10,861
e se você trabalhar com ele
só mais um pouco,

417
00:28:10,862 --> 00:28:13,203
você será mais forte
quando voltar para casa.

418
00:28:13,801 --> 00:28:15,102
Tudo bem?

419
00:28:15,103 --> 00:28:17,478
- Faz sentido, não faz?
- Faz.

420
00:28:21,739 --> 00:28:25,648
Só para saber, mãe,
a ideia é sua ou do seu marido?

421
00:28:30,216 --> 00:28:31,517
Entendo perfeitamente

422
00:28:31,518 --> 00:28:33,983
que recém-casados
querem ficar a sós.

423
00:28:33,984 --> 00:28:35,285
É isso?

424
00:28:35,286 --> 00:28:38,352
Se eu voltar para casa,
atrapalharei a lua de mel?

425
00:28:41,278 --> 00:28:43,444
Não sei o que está falando,
Norman.

426
00:28:45,165 --> 00:28:47,881
Não se envergonhe
mentindo para mim.

427
00:28:49,264 --> 00:28:50,565
Certo...

428
00:28:52,137 --> 00:28:53,438
Sim.

429
00:28:55,171 --> 00:28:56,899
Eu... Certo.

430
00:28:56,900 --> 00:28:59,990
Não é o que parece, Norman.
Não é o que pensa.

431
00:28:59,991 --> 00:29:01,845
Certo,
o fiz pelo plano de saúde...

432
00:29:01,846 --> 00:29:05,388
- Não acredito.
- Norman, não. Pineview é caro.

433
00:29:05,389 --> 00:29:07,835
Precisava de ajuda
e o fiz por você.

434
00:29:08,666 --> 00:29:10,394
- Ele atendeu o telefone.
- Sim.

435
00:29:10,395 --> 00:29:13,200
Estava em nossa casa.
Tem dormido com ele?

436
00:29:13,699 --> 00:29:15,918
Do que está falando?

437
00:29:15,919 --> 00:29:18,552
Nem acredito
que está me perguntando isso.

438
00:29:18,553 --> 00:29:20,500
Não acredito
que está fazendo isso.

439
00:29:20,805 --> 00:29:22,699
Não olhe para mim assim,
não aguento.

440
00:29:22,700 --> 00:29:24,582
Pare.
Pare!

441
00:29:25,105 --> 00:29:28,141
Fiz pelo plano de saúde.
Só isso, eu juro!

442
00:29:28,142 --> 00:29:31,143
É só isso.
Ele é uma figura pública.

443
00:29:31,144 --> 00:29:33,886
Tem que parecer real.
É só isso. Eu juro.

444
00:29:34,221 --> 00:29:35,842
Eu te amo.

445
00:29:35,843 --> 00:29:38,667
Tudo que já fiz na vida
foi por você.

446
00:29:38,668 --> 00:29:41,500
Você é meu filho.
Minha prioridade.

447
00:29:41,906 --> 00:29:43,866
- Então prove.
- Como? O quê?

448
00:29:43,867 --> 00:29:45,296
Deixe-me ir para casa.

449
00:29:47,430 --> 00:29:48,731
Eu...

450
00:29:50,130 --> 00:29:51,430
Mas eu...

451
00:29:52,469 --> 00:29:55,749
Não acho
que seja o melhor para você.

452
00:29:57,475 --> 00:29:58,776
Por favor, mãe.

453
00:30:00,261 --> 00:30:02,561
Por favor.
Fiz tudo que pediu.

454
00:30:03,113 --> 00:30:06,914
Vim até aqui, fiquei,
me esforcei e progredi.

455
00:30:06,915 --> 00:30:08,444
Até o médico disse isso.

456
00:30:09,416 --> 00:30:12,900
Estou tomando os remédios
e continuarei a ver Dr. Edwards.

457
00:30:12,901 --> 00:30:16,102
Só não posso ficar aqui. Eu...
Quero ficar em casa com você.

458
00:30:16,103 --> 00:30:18,100
Preciso voltar para casa, mãe.

459
00:30:18,401 --> 00:30:20,620
Por favor.
Por favor, deixe-me voltar.

460
00:30:24,246 --> 00:30:25,547
Por favor.

461
00:30:28,574 --> 00:30:31,400
Está bem.
É claro que pode voltar.

462
00:30:31,401 --> 00:30:32,701
Eu sinto muito.

463
00:30:36,758 --> 00:30:38,177
Obrigado.

464
00:30:38,178 --> 00:30:40,833
Continuarei as sessões
como Dr. Edwards, prometo.

465
00:30:55,671 --> 00:30:57,997
Assim que descobri
que sua mãe esteve no motel.

466
00:31:08,345 --> 00:31:10,974
Rastreei o senhorio dela e...

467
00:31:10,975 --> 00:31:13,348
Ela disse
que não ouvi falar de sua mãe

468
00:31:13,349 --> 00:31:16,403
e que ela devia
uns quatro meses de aluguel,

469
00:31:18,413 --> 00:31:20,635
eles tiraram as coisas dela
e a expulsaram.

470
00:31:26,399 --> 00:31:27,700
Você leu isso?

471
00:31:29,666 --> 00:31:31,155
Acho que, sabe,

472
00:31:31,156 --> 00:31:33,718
parece-me que ela quer
conhecer você e se esforçar.

473
00:31:36,707 --> 00:31:39,326
Diz que ela quer me contar
sobre o porquê ela fugiu.

474
00:31:39,327 --> 00:31:41,514
O que significa
que ela quer me contar

475
00:31:41,515 --> 00:31:43,504
coisas horríveis sobre meu pai.

476
00:31:47,084 --> 00:31:48,408
Tem certeza?

477
00:31:50,915 --> 00:31:53,560
Tudo aquilo que descobriu
sobre o telefone desligado,

478
00:31:53,561 --> 00:31:55,365
o aluguel atrasado.
Tudo faz sentido.

479
00:31:56,408 --> 00:31:57,709
Ela está falida.

480
00:31:58,387 --> 00:32:01,600
Quer que sintamos pena dela
para que a socorramos.

481
00:32:04,303 --> 00:32:06,211
Ela fez isso na minha infância

482
00:32:06,212 --> 00:32:08,210
até meu pai, enfim,
a mandar ao inferno.

483
00:32:11,417 --> 00:32:13,967
Não posso continuar figindo
que não me lembro disso.

484
00:32:19,817 --> 00:32:21,396
Ela não é boa pessoa.

485
00:32:25,165 --> 00:32:26,494
Sou uma idiota.

486
00:32:29,860 --> 00:32:32,223
- Não, não.
- Não, está tudo bem.

487
00:32:32,224 --> 00:32:34,208
Não preciso
de alguém que não...

488
00:32:34,540 --> 00:32:35,841
Que não me quer.

489
00:32:40,777 --> 00:32:42,078
Eu quero você.

490
00:32:51,858 --> 00:32:53,159
Eu te amo.

491
00:33:10,576 --> 00:33:13,129
A enfermeira Penny disse
que tenho mais 10 minutos.

492
00:33:13,130 --> 00:33:14,431
Tudo bem.

493
00:33:15,416 --> 00:33:17,095
Só queria conversar com você.

494
00:33:17,397 --> 00:33:19,869
- Posso?
- Claro.

495
00:33:26,511 --> 00:33:28,957
Sinto que lhe devo desculpas.

496
00:33:31,823 --> 00:33:33,124
Por quê?

497
00:33:33,797 --> 00:33:35,980
Você é esperto,
você é capaz.

498
00:33:36,527 --> 00:33:39,454
Pode entender mais
do que muito dos pacientes

499
00:33:39,455 --> 00:33:42,620
e, por isso,
acho que cobrei demais de você.

500
00:33:43,302 --> 00:33:44,905
Não, eu... Eu...

501
00:33:45,386 --> 00:33:47,144
Está tudo bem.
Não acho isso.

502
00:33:48,323 --> 00:33:52,046
Há alguns dias, senti
que falávamos a mesma língua.

503
00:33:52,637 --> 00:33:54,015
O que mudou para você?

504
00:33:55,629 --> 00:33:57,756
Nada mudou, só...

505
00:33:57,757 --> 00:34:01,217
acho que estarei melhor
no ambiente de casa.

506
00:34:04,291 --> 00:34:07,077
- Está com medo de ir para casa?
- Não. Claro que não.

507
00:34:08,273 --> 00:34:12,533
Olha, já me sinto
mais calmo tomando os remédios.

508
00:34:12,534 --> 00:34:14,612
Certo, então está mais calmo,

509
00:34:15,028 --> 00:34:17,168
mas se os apagões
continuarem?

510
00:34:20,854 --> 00:34:22,155
Sei o que está tentando.

511
00:34:22,493 --> 00:34:24,979
- O que estou tentando?
- Amedrontar-me.

512
00:34:29,201 --> 00:34:31,361
Não acha
que deveria ter medo, Norman?

513
00:34:33,070 --> 00:34:36,396
Quanto tem os apagões,
se transforma em outra pessoa.

514
00:34:36,397 --> 00:34:39,138
Norman, você se move diferente,
você fala diferente.

515
00:34:39,139 --> 00:34:41,474
Sua experiência de mundo
é diferente.

516
00:34:41,475 --> 00:34:43,558
Você tem impulsos
diferentes.

517
00:34:44,095 --> 00:34:45,895
Se fosse comigo,
eu teria medo.

518
00:34:45,896 --> 00:34:47,461
Mas eu não sou você.

519
00:34:47,462 --> 00:34:50,723
Não. Você, Norman,
é uma pessoa gentil,

520
00:34:50,724 --> 00:34:54,120
sensível, empática
e inteligente.

521
00:34:54,121 --> 00:34:56,422
Você não percebe
porque essa sua versão

522
00:34:56,423 --> 00:34:58,824
não foi capaz
de navegar pelo mundo.

523
00:34:58,825 --> 00:35:01,477
Acha mesmo que fez o que pôde
para modificar isso?

524
00:35:01,478 --> 00:35:02,799
Não sei!

525
00:35:09,736 --> 00:35:11,984
Quer que eu admita
que estou com medo?

526
00:35:14,808 --> 00:35:16,562
Sim, estou com medo.

527
00:35:18,679 --> 00:35:20,462
Não gosto de não lembrar.

528
00:35:20,463 --> 00:35:22,432
Não gosto de ter apagões.

529
00:35:24,935 --> 00:35:26,870
Mas também estou feliz...

530
00:35:27,721 --> 00:35:29,672
Feliz por tomar os remédios.

531
00:35:29,673 --> 00:35:31,440
Espero que ajudem,
e mais ainda,

532
00:35:31,441 --> 00:35:33,075
acima de qualquer coisa,

533
00:35:33,076 --> 00:35:35,222
estou feliz por ter você.

534
00:35:38,515 --> 00:35:40,952
Não quero te perder,
Dr. Edwards.

535
00:35:41,535 --> 00:35:45,251
Não quero viver
sem ter seus cuidados.

536
00:35:46,957 --> 00:35:48,891
Mas não acha
que é possível

537
00:35:48,892 --> 00:35:50,926
que eu progrediria
ainda mais

538
00:35:50,927 --> 00:35:53,228
se eu estivesse perto
da pessoa que me completa

539
00:35:53,229 --> 00:35:55,238
e faz eu me sentir inteiro
e seguro?

540
00:35:55,682 --> 00:35:57,350
Com você e com ela,

541
00:35:57,351 --> 00:35:59,084
acho mesmo
que posso melhorar.

542
00:35:59,085 --> 00:36:01,030
Acho mesmo, de verdade.

543
00:36:05,242 --> 00:36:07,915
Pode, por favor,
me dar essa chance?

544
00:36:17,821 --> 00:36:21,095
- Está bem.
- Obrigado.

545
00:36:24,761 --> 00:36:27,624
Vamos começar
com 3 sessões por semana.

546
00:36:28,382 --> 00:36:30,616
- Três.
- Claro.

547
00:36:36,139 --> 00:36:37,913
Estarei ao seu lado, Norman.

548
00:36:38,909 --> 00:36:40,341
Prometo.

549
00:36:43,230 --> 00:36:45,054
Vou assinar os papéis
da sua alta.

550
00:36:45,632 --> 00:36:47,766
Obrigado, Dr. Edwards.

551
00:36:48,735 --> 00:36:50,263
Boa noite, Norman.

552
00:37:26,277 --> 00:37:28,224
Surpresa!

553
00:37:30,548 --> 00:37:33,904
- Comprou uma TV!
- Comprei! Para você.

554
00:37:35,770 --> 00:37:37,391
Certo, tudo bem, para nós.

555
00:37:37,392 --> 00:37:39,818
O que foi?
Qual é!

556
00:37:39,819 --> 00:37:41,691
Não tem uma boa TV na casa,

557
00:37:41,692 --> 00:37:43,410
e sei como gosta
de filme antigo.

558
00:37:43,411 --> 00:37:45,161
pensei que fosse gostar
de assistir,

559
00:37:45,162 --> 00:37:46,588
então comprei a de 60'.

560
00:37:46,589 --> 00:37:49,630
E eu comprei filmes
desses caras aqui.

561
00:37:53,020 --> 00:37:54,650
O que foi?
Qual é o problema?

562
00:37:56,624 --> 00:37:59,299
Fui ver o Norman
e disse que ele podia voltar.

563
00:38:03,714 --> 00:38:05,561
Por que faria isso?

564
00:38:07,134 --> 00:38:09,086
Porque ele é meu filho,

565
00:38:09,087 --> 00:38:10,904
e ele quer muito
voltar pra casa.

566
00:38:10,905 --> 00:38:13,759
Ele disse que continuará
com o Dr. Edwards.

567
00:38:16,394 --> 00:38:18,188
Pineview não é perto.

568
00:38:19,246 --> 00:38:21,182
Então terei que levá-lo.

569
00:38:24,302 --> 00:38:26,024
Obrigado
por discutir isso comigo.

570
00:38:26,025 --> 00:38:27,954
Alex, por favor.
Por favor.

571
00:38:27,955 --> 00:38:29,686
Não fique chateado.
Por favor?

572
00:38:29,687 --> 00:38:32,055
Não pode se chatear,
não vou aguentar.

573
00:38:32,056 --> 00:38:34,594
Não vou aguentar.
Por favor, não se chateie.

574
00:38:34,595 --> 00:38:35,976
Por favor?

575
00:38:36,664 --> 00:38:39,032
Não pude dizer a ele
que não podia voltar.

576
00:38:39,033 --> 00:38:41,467
Estava desesperado, implorando.
Ele é meu filho.

577
00:38:41,468 --> 00:38:42,886
- O que eu faria?
- Entendo.

578
00:38:42,887 --> 00:38:45,271
Ele também sabe do casamento.
Só uma parte.

579
00:38:45,272 --> 00:38:46,756
Estava vulnerável,
assustado.

580
00:38:46,757 --> 00:38:49,392
Tive que dizer que foi só
pelo plano de saúde.

581
00:38:49,393 --> 00:38:50,988
- Norma.
- Sei que foi idiota,

582
00:38:50,989 --> 00:38:52,384
mas não consegui dizer.

583
00:38:52,385 --> 00:38:54,581
Fiquei com medo de regredir
depois do avanço

584
00:38:54,582 --> 00:38:56,808
que ele já fez,
então vou dizer...

585
00:38:57,309 --> 00:38:59,761
em breve, certo?
Mas não agora.

586
00:39:03,758 --> 00:39:05,392
Ferrei com tudo.

587
00:39:05,393 --> 00:39:07,477
- Não, não.
- Ferrei, sim.

588
00:39:07,478 --> 00:39:10,313
Comprou uma TV linda e grande
e eu ferrei com tudo.

589
00:39:10,314 --> 00:39:12,766
Não, não ferrou.

590
00:39:12,767 --> 00:39:15,068
Fez o que achou certo,
tudo bem?

591
00:39:15,069 --> 00:39:18,435
Você é mãe, eu não sou.
Nunca fui um pai.

592
00:39:23,227 --> 00:39:25,227
Vamos lidar com isso, certo?

593
00:39:25,228 --> 00:39:27,797
Vou te ajudar
e vou ajudar o Norman.

594
00:39:27,798 --> 00:39:30,293
Ele nunca teve
uma boa figura paterna.

595
00:39:30,768 --> 00:39:32,908
Ele só precisa se adaptar.

596
00:39:32,909 --> 00:39:34,594
Certo?
Você fez a coisa certa.

597
00:39:34,595 --> 00:39:36,339
É seu filho,
não quero atrapalhar.

598
00:39:36,340 --> 00:39:37,958
- Sério?
- Sério.

599
00:39:38,293 --> 00:39:40,323
Está bem?
Vamos cuidar disso.

600
00:39:40,324 --> 00:39:41,987
Eu te amo.

601
00:39:54,540 --> 00:39:58,036
INSTITUTO PINEVIEW

602
00:41:03,811 --> 00:41:05,254
Está pronto, Norman?

603
00:41:06,090 --> 00:41:07,390
Estou.

604
00:41:29,149 --> 00:41:30,449
Vamos.

605
00:41:51,292 --> 00:41:53,107
Bem-vindo ao lar, Norman.

606
00:41:54,178 --> 00:41:55,866
Obrigado, mãe.

607
00:41:56,630 --> 00:41:59,748
Equipe CreepySubs

608
00:41:59,749 --> 00:42:04,096
<i>Acha que seu inglês</i>
<i>engana tanto como o Norman?</i>

609
00:42:04,097 --> 00:42:07,991
<i>Envie um e-mail para</i>
<i>recrutacreepy@gmail.com e prove!</i>

610
00:42:07,992 --> 00:42:11,920
<i>"Não devo cobrar prazo de legenda</i>
<i>como o imbecil do Maxi Riemelt."</i>

611
00:42:12,305 --> 00:42:18,477
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7jm8a
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
