1
00:00:00,000 --> 00:00:02,203
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,204 --> 00:00:04,079
- Sim?
- Sou a mãe da Emma.

3
00:00:04,080 --> 00:00:06,580
Ela veio aqui e a Emma
não sabe dela desde então

4
00:00:06,581 --> 00:00:08,134
e o telefone foi cancelado.

5
00:00:10,282 --> 00:00:11,760
Rebecca Hamilton?

6
00:00:11,761 --> 00:00:13,162
- Sim?
- Narcóticos.

7
00:00:13,530 --> 00:00:15,686
Não quero perder você,
Dr. Edwards,

8
00:00:15,687 --> 00:00:19,691
mas não acha que é possível
que eu faça mais progresso

9
00:00:19,692 --> 00:00:21,892
se estiver perto da pessoa
que me completa?

10
00:00:21,893 --> 00:00:24,107
Vamos começar
com três sessões por semana.

11
00:00:24,108 --> 00:00:25,508
Vou autorizar sua liberação.

12
00:00:25,509 --> 00:00:28,191
<i>Certas coisas nunca mudam,</i>
mas vou sempre lembrar

13
00:00:28,192 --> 00:00:31,892
que ajudou minha mãe
quando esteve tão confusa.

14
00:00:31,893 --> 00:00:34,879
Eu o amo, e você vai
ter que lidar com isso!

15
00:00:35,485 --> 00:00:37,952
Não acha que ela merece
ter um homem na vida dela?

16
00:00:38,471 --> 00:00:40,464
Eu te odeio!

17
00:00:41,148 --> 00:00:44,048
- Norman?
- Hoje eu não saio daqui.

18
00:01:24,372 --> 00:01:27,122
Você fez café,
eu ia fazer isso agora.

19
00:01:27,123 --> 00:01:29,051
Sim, fiz agora há pouco.

20
00:01:29,052 --> 00:01:30,867
Ainda deve estar bom,
se quiser.

21
00:01:31,875 --> 00:01:34,182
- Dormiu bem?
- Não muito.

22
00:01:37,537 --> 00:01:40,145
Alex,
essa foi a parte mais difícil.

23
00:01:40,146 --> 00:01:41,758
As coisas vão melhorar agora.

24
00:01:44,386 --> 00:01:46,486
- Por quê?
- Porque foi a primeira vez

25
00:01:46,487 --> 00:01:48,521
que estávamos juntos
sob o mesmo teto.

26
00:01:48,522 --> 00:01:50,372
Claro que seria difícil
para o Norman.

27
00:01:50,373 --> 00:01:52,360
Mas nós conseguimos.
Nós superamos.

28
00:01:52,361 --> 00:01:54,519
Arrancamos o band-aid.
Vai ser melhor agora.

29
00:01:54,520 --> 00:01:56,256
Mas tê-lo aqui
não é a solução.

30
00:01:56,257 --> 00:01:57,828
Ele devia voltar
para Pineview.

31
00:01:57,829 --> 00:01:59,414
Ele vai voltar
para Pineview.

32
00:01:59,415 --> 00:02:02,065
- Vou levá-lo à terapia.
- Não é o mesmo, sabe disso.

33
00:02:02,066 --> 00:02:03,516
Não sei disso.
Não sou médica,

34
00:02:03,517 --> 00:02:05,256
nem você,
então também não sabe.

35
00:02:05,257 --> 00:02:07,792
Não serei o cara que diz
apenas o que quer ouvir.

36
00:02:07,793 --> 00:02:09,749
Não quero que seja
esse cara.

37
00:02:13,277 --> 00:02:15,202
Não gosto
de deixá-la sozinha com ele.

38
00:02:15,203 --> 00:02:16,603
- Isso é ridículo.
- Não é.

39
00:02:16,604 --> 00:02:19,861
Não, isso é muito ridículo.
Você está exagerando.

40
00:02:19,862 --> 00:02:21,231
E se eu não estiver?

41
00:02:23,745 --> 00:02:26,049
É que ninguém conhece
o Norman como eu conheço.

42
00:02:26,050 --> 00:02:28,816
Somos duas partes
da mesma pessoa.

43
00:02:28,817 --> 00:02:31,283
Não há possibilidade
de ele me ferir

44
00:02:31,284 --> 00:02:33,618
de qualquer maneira, nunca.

45
00:02:34,061 --> 00:02:36,395
Ele...
Você está tão errado.

46
00:02:40,083 --> 00:02:41,894
Espero que esteja.

47
00:03:02,622 --> 00:03:04,681
<i>Não, tenho que voltar
para o trabalho.</i>

48
00:03:04,682 --> 00:03:06,599
<i>Não vai tomar banho
ou algo do tipo?</i>

49
00:03:06,600 --> 00:03:08,567
<i>Não, farei isso em casa,
certo?</i>

50
00:03:08,568 --> 00:03:11,241
<i>- Podemos conversar mais tarde?
- Certo.</i>

51
00:03:30,864 --> 00:03:33,363
<i>- Norma, vejo você mais tarde.
- Sim, tudo bem.</i>

52
00:03:44,052 --> 00:03:45,595
Alex dormiu no sofá.

53
00:03:45,999 --> 00:03:47,430
Tudo bem.

54
00:03:47,840 --> 00:03:49,790
Devia se vestir,
ou chegaremos atrasados

55
00:03:49,791 --> 00:03:52,488
- na terapia.
- Certo, querido.

56
00:03:52,489 --> 00:03:54,071
Vou me aprontar.

57
00:04:07,422 --> 00:04:09,671
Legenda:
Dr.Joker | Malucat | Anna.Husch²

58
00:04:09,672 --> 00:04:11,871
Legenda:
LayHolmes | Vahainen | Yuca

59
00:04:11,872 --> 00:04:15,071
Bates Motel - S04E09
"Forever"

60
00:04:15,072 --> 00:04:17,071
Revisão:
Moicano

61
00:04:36,506 --> 00:04:38,620
Quer colocar
as luzes de natal mais tarde?

62
00:04:38,621 --> 00:04:40,451
Esperei por você
para colocá-las.

63
00:04:40,875 --> 00:04:44,545
Sei do seus sentimentos
pelas luzes de natal.

64
00:04:46,623 --> 00:04:47,932
Tudo bem.
Certo.

65
00:04:47,933 --> 00:04:50,054
Claro, podemos fazer isso.

66
00:04:51,467 --> 00:04:53,532
Podemos pedir ajuda ao Alex.

67
00:04:57,442 --> 00:04:58,881
Você está brincando.

68
00:05:00,831 --> 00:05:03,990
Tudo bem.
Eu sei que ontem não foi legal,

69
00:05:03,991 --> 00:05:06,144
mas não podemos
nos prender a isso.

70
00:05:07,310 --> 00:05:10,541
Acredito em você e no Alex,
sei que isso pode dar certo.

71
00:05:10,542 --> 00:05:11,911
Vai...

72
00:05:11,912 --> 00:05:14,423
Será uma droga por um tempo,

73
00:05:14,424 --> 00:05:16,042
mas superaremos isso, certo?

74
00:05:16,043 --> 00:05:17,343
Podemos conviver com isso.

75
00:05:19,349 --> 00:05:21,949
Pense no Alex como alguém
com quem você possa dividir

76
00:05:21,950 --> 00:05:23,842
o fardo da sua mãe maluca.

77
00:05:31,452 --> 00:05:33,495
Minha mãe
mal conhece esse cara,

78
00:05:33,496 --> 00:05:35,319
e de repente se casa com ele.

79
00:05:36,343 --> 00:05:37,710
Isso é tão ela.

80
00:05:40,042 --> 00:05:43,598
E descobri que ela se casou
com ele por causa do plano,

81
00:05:44,046 --> 00:05:46,338
para pagar por tudo isso.
Você sabia disso?

82
00:05:46,339 --> 00:05:48,579
Que ele estava pagando?

83
00:05:49,433 --> 00:05:51,242
Não, eu não sabia disso.

84
00:05:51,936 --> 00:05:54,608
Não é algo normal, certo?

85
00:05:54,609 --> 00:05:56,564
Casar com alguém
por causa de um plano.

86
00:05:58,126 --> 00:06:01,042
Talvez ela acreditasse
que não tivesse outra escolha.

87
00:06:01,043 --> 00:06:02,481
Não.

88
00:06:02,482 --> 00:06:04,444
Não acredito
que tenha sido isso.

89
00:06:05,246 --> 00:06:06,574
O que foi, então?

90
00:06:07,087 --> 00:06:09,903
Este casamento é real!

91
00:06:09,904 --> 00:06:13,476
"Olá, aqui está o seu novo pai."
"Olhem para o xerife."

92
00:06:13,477 --> 00:06:16,252
"Estamos todos juntos,
uma família grande e feliz."

93
00:06:18,063 --> 00:06:19,779
Isso seria tão ruim?

94
00:06:19,780 --> 00:06:22,042
Sim, porque não é real.

95
00:06:22,043 --> 00:06:24,127
É tudo sobre o medo dela
de estar sozinha.

96
00:06:25,422 --> 00:06:29,138
Quando eu fui embora
e ela ficou sozinha,

97
00:06:29,139 --> 00:06:31,086
o xerife, o velho Alex,

98
00:06:31,087 --> 00:06:33,154
não teve problema
em se intrometer.

99
00:06:33,155 --> 00:06:36,302
Sempre achei que ele me odiasse
e agora eu sei o porquê.

100
00:06:36,303 --> 00:06:37,656
Ele queria ficar com ela.

101
00:06:37,657 --> 00:06:40,241
Ele mal podia esperar
me ver preso aqui

102
00:06:40,242 --> 00:06:42,399
e pagar por isso
para poder ficar com ela.

103
00:06:43,440 --> 00:06:46,186
Escute-me,
ele terá uma grande surpresa

104
00:06:46,187 --> 00:06:48,482
quando perceber
o quão difícil ela pode ser

105
00:06:48,483 --> 00:06:50,755
e o quão arruinada
ela realmente é!

106
00:07:11,995 --> 00:07:13,598
Todos veem esta parte dela,

107
00:07:13,599 --> 00:07:16,626
que é normal,
amigável e feliz.

108
00:07:18,179 --> 00:07:20,354
Mas eu vejo
o que ela realmente é.

109
00:07:22,590 --> 00:07:25,912
Ela é tão assustada,

110
00:07:26,278 --> 00:07:29,126
pequena e frágil por dentro
quanto um pássaro filhote.

111
00:07:30,639 --> 00:07:32,303
E que ela
tem vivido desse jeito

112
00:07:32,304 --> 00:07:34,781
porque não pode ser
esmagada pela decepção.

113
00:07:36,619 --> 00:07:39,256
Mas ninguém percebe isso
além de mim.

114
00:07:42,976 --> 00:07:45,274
Ele não tem ideia
do que o espera.

115
00:07:47,631 --> 00:07:50,998
Ele não vai se igualar
ao nível dela.

116
00:07:52,120 --> 00:07:54,409
Ela vai começar a julgá-lo.

117
00:07:54,410 --> 00:07:56,410
Não como "isto ou aquilo".

118
00:07:56,411 --> 00:07:57,805
Ela vai criticá-lo.

119
00:07:59,166 --> 00:08:00,966
E depois de um tempo,
ele irá embora.

120
00:08:01,587 --> 00:08:03,105
Ele fugirá.
Sumirá.

121
00:08:03,106 --> 00:08:04,565
O coração dela
estará partido

122
00:08:04,566 --> 00:08:07,516
e eu serei quem juntará
todas as peças.

123
00:08:09,062 --> 00:08:10,362
Se eu puder.

124
00:08:29,789 --> 00:08:31,412
Oi, você está bem?

125
00:08:31,413 --> 00:08:32,713
<i>Oi, sim.</i>

126
00:08:34,008 --> 00:08:36,069
Alex, por favor,

127
00:08:36,070 --> 00:08:38,426
ele está
se esforçando bastante.

128
00:08:38,427 --> 00:08:40,541
Tudo ficará bem.
Eu prometo.

129
00:08:41,647 --> 00:08:42,949
Tudo bem.

130
00:08:42,950 --> 00:08:45,311
O objetivo mais importante
é a melhora dele,

131
00:08:45,312 --> 00:08:48,962
e ele estar em casa agora,
pode parecer certo por agora,

132
00:08:48,963 --> 00:08:52,362
- mas não é o melhor para ele.
- Você não sabe disso.

133
00:08:52,363 --> 00:08:54,399
Certo, pergunte ao médico
o que é melhor.

134
00:08:58,565 --> 00:09:00,527
5 minutos de casado
não dá o direito

135
00:09:00,528 --> 00:09:02,213
de tomar decisões
sobre meu filho.

136
00:09:03,456 --> 00:09:05,565
Não estou tentando fazer isso
e sabe disso.

137
00:09:05,566 --> 00:09:07,116
Estou só falando a verdade,

138
00:09:07,117 --> 00:09:08,470
quer você queira ver
ou não.

139
00:09:08,471 --> 00:09:09,994
Sinto o julgamento
em sua voz.

140
00:09:09,995 --> 00:09:12,482
Não está dando a ele
uma chance, e isso machuca.

141
00:09:12,882 --> 00:09:14,611
Não estou tentando
machucar você.

142
00:09:14,612 --> 00:09:16,499
<i>Bem, isso me faz sentir
como se...</i>

143
00:09:16,500 --> 00:09:18,285
você não quisesse
dar espaço a ele.

144
00:09:18,286 --> 00:09:19,948
Não, isso é ridículo.

145
00:09:19,949 --> 00:09:22,043
- É?
<i>- Sim, é.</i>

146
00:09:26,470 --> 00:09:28,471
É. Eu preciso ir.

147
00:09:28,472 --> 00:09:30,252
Certo? Ele saiu.
Preciso ir. Tchau.

148
00:09:37,691 --> 00:09:39,148
Ei, deixe-me pegar isso.
Aqui.

149
00:09:39,149 --> 00:09:41,210
Está cheio de cachecóis
e chapéus, vê?

150
00:09:41,211 --> 00:09:42,774
Não vai quebrar.

151
00:09:42,775 --> 00:09:45,348
Mas deixei as caixas de livros
no andar de cima.

152
00:09:46,968 --> 00:09:48,339
Devolve isso para Norma?

153
00:09:48,340 --> 00:09:50,595
Eu peguei emprestado,
ela deixou no bolso.

154
00:09:50,596 --> 00:09:52,446
Ela provavelmente
está sentindo falta.

155
00:09:52,853 --> 00:09:54,683
- Sim, sem problemas.
- Obrigada.

156
00:10:16,450 --> 00:10:17,955
O que foi, mãe?

157
00:10:18,538 --> 00:10:19,852
O que houve?

158
00:10:20,641 --> 00:10:22,021
Nada.

159
00:10:24,511 --> 00:10:28,096
Sinto que isso é minha culpa
e que estraguei tudo.

160
00:10:28,097 --> 00:10:31,147
Não querido,
não, não.

161
00:10:31,148 --> 00:10:33,680
Você é minha vida.
Sempre foi.

162
00:10:35,629 --> 00:10:38,555
As outras pessoas terão
que simplesmente entender isso.

163
00:10:38,556 --> 00:10:40,106
Você é meu filho.

164
00:10:43,730 --> 00:10:47,324
Eu sou seu filho
e sempre serei.

165
00:10:48,187 --> 00:10:49,487
É.

166
00:11:03,104 --> 00:11:04,758
Obrigada.

167
00:11:05,380 --> 00:11:08,438
Minha cliente pensou na oferta
e se dispõe a cooperar,

168
00:11:08,439 --> 00:11:10,051
dependendo dos termos,
é claro.

169
00:11:10,052 --> 00:11:12,029
Mas primeiro,
vamos esclarecer o acordo.

170
00:11:12,030 --> 00:11:13,875
Entregaremos o assassino
de Bob Paris

171
00:11:13,876 --> 00:11:16,274
em troca de nada de cadeia,
apenas condicional.

172
00:11:16,275 --> 00:11:17,887
Não se ela for cúmplice.

173
00:11:18,200 --> 00:11:19,609
Não posso aceitar isso.

174
00:11:19,986 --> 00:11:21,454
- Ela não é.
- Sim.

175
00:11:21,455 --> 00:11:23,065
Mas ela sabe quem foi.

176
00:11:23,584 --> 00:11:25,434
E se minha cliente
for capaz de provar

177
00:11:25,435 --> 00:11:27,809
que o assassino
foi o Xerife Alex Romero?

178
00:11:29,359 --> 00:11:30,729
Pode nos dar Romero?

179
00:11:34,301 --> 00:11:37,254
- Sim.
- Como?

180
00:11:38,120 --> 00:11:40,379
Minha cliente está disposta
a usar uma escuta.

181
00:11:40,380 --> 00:11:42,132
E por que ele confessaria
para ela?

182
00:11:46,699 --> 00:11:50,211
Porque nós tivemos um longo
relacionamento amoroso.

183
00:12:05,379 --> 00:12:06,679
Como vai?

184
00:12:06,680 --> 00:12:08,280
Obrigado por me encontrar aqui.

185
00:12:11,255 --> 00:12:13,790
Oi, apenas um café,
obrigado.

186
00:12:14,090 --> 00:12:15,430
O que está havendo?

187
00:12:21,997 --> 00:12:25,097
Não acho que Norman deveria

188
00:12:25,098 --> 00:12:27,252
sair da instituição
psiquiátrica.

189
00:12:31,385 --> 00:12:34,308
Acho que ele pode ser...
Acho que ele é perigoso.

190
00:12:35,640 --> 00:12:38,940
Honestamente, tenho medo
de deixar Norma sozinha com ele.

191
00:12:41,524 --> 00:12:43,104
Certo, agora,
estou só curioso,

192
00:12:43,105 --> 00:12:46,840
mas alguma vez já o viu
ter comportamento violento?

193
00:12:56,292 --> 00:12:58,389
Sim. Já vi.

194
00:13:01,295 --> 00:13:03,400
Também não acho
que ele deva ficar em casa.

195
00:13:04,846 --> 00:13:07,350
Certo.
Bem, Norma não pode...

196
00:13:07,351 --> 00:13:08,839
Ela não entenderá.

197
00:13:09,433 --> 00:13:11,313
Você está se repetindo.

198
00:13:12,364 --> 00:13:13,664
E eu não quero fazer isso,

199
00:13:13,665 --> 00:13:17,337
mas pode sobrar para nós
ter que interná-lo.

200
00:13:19,970 --> 00:13:21,835
Diz fazer pelas costas
de Norma?

201
00:13:21,836 --> 00:13:23,611
Bem, ela nunca fará sozinha.

202
00:13:24,940 --> 00:13:28,209
Posso começar os tramites legais
para a internação dele.

203
00:13:28,210 --> 00:13:31,045
Se eu conseguir ao menos
duas assinaturas de familiares.

204
00:13:32,954 --> 00:13:34,294
Quer dizer eu e você.

205
00:13:35,848 --> 00:13:37,910
Não sei se posso
fazer isso com ela.

206
00:13:37,911 --> 00:13:40,991
Receio que algo mais acontecerá
se não o fizermos, Dylan.

207
00:13:45,383 --> 00:13:48,499
Bem, deixe-me tentar
falar com ela, certo?

208
00:14:29,005 --> 00:14:32,375
Meu Deus.
Eu não o ouvi chegando.

209
00:14:34,905 --> 00:14:36,305
Onde está Norman?

210
00:14:36,606 --> 00:14:38,276
Ele está no motel.

211
00:14:39,677 --> 00:14:40,977
O que tem de errado?

212
00:14:42,678 --> 00:14:44,091
Eu...

213
00:14:45,872 --> 00:14:47,322
Encontrei isso...

214
00:14:48,844 --> 00:14:51,093
No bolso de seu casaco.

215
00:14:52,814 --> 00:14:55,093
Emma estava preocupada
que sentisse falta.

216
00:14:56,001 --> 00:14:58,720
É, estava.
O quê?

217
00:14:59,539 --> 00:15:01,378
Esse brinco não é seu,
Norma.

218
00:15:04,800 --> 00:15:06,100
É da mãe de Emma.

219
00:15:06,101 --> 00:15:08,073
Ela o estava usando
no hospital.

220
00:15:09,125 --> 00:15:10,634
Sim, sim.
Sim, você está certo.

221
00:15:10,635 --> 00:15:12,039
Eu nunca usaria isso.

222
00:15:13,848 --> 00:15:16,116
- Posso ficar com isso?
- Não, não pode.

223
00:15:19,603 --> 00:15:21,843
Não sei qual é
o seu problema, Dylan.

224
00:15:22,282 --> 00:15:24,988
- Por que tinha isso, Norma?
- Eu só achei lá fora.

225
00:15:24,989 --> 00:15:26,393
Devo ter colocado no bolso.

226
00:15:28,882 --> 00:15:30,755
Então porque fingiu
que era seu?

227
00:15:30,756 --> 00:15:32,091
Não valia a pena explicar.

228
00:15:32,092 --> 00:15:34,471
Por que está fazendo
tanto caso disso?

229
00:15:38,796 --> 00:15:40,306
Precisa me escutar, Norma.

230
00:15:40,307 --> 00:15:41,905
Só ouço um monte
de bobagens.

231
00:15:41,906 --> 00:15:44,370
Não preciso disso.
Já tem muita coisa acontecendo.

232
00:15:44,786 --> 00:15:47,435
É só um brinco idiota.
Não significa nada.

233
00:15:49,301 --> 00:15:50,843
Então por que o guardou?

234
00:15:51,145 --> 00:15:52,475
Pare de mentir, Norma!

235
00:15:52,476 --> 00:15:54,395
Não é mentira!
Qual o seu problema?

236
00:15:54,396 --> 00:15:56,655
- Por que estava com isso?
- Eu disse por quê!

237
00:15:56,656 --> 00:15:58,642
- Pare de mentir!
- O que você quer?

238
00:15:58,643 --> 00:16:01,005
Que veja a verdade
que está bem na nossa cara!

239
00:16:01,006 --> 00:16:03,146
- Norman está doente!
- Está indo ao médico

240
00:16:03,147 --> 00:16:05,750
- 3 vezes na semana.
- Ele não devia sair da clínica.

241
00:16:05,751 --> 00:16:07,461
- Ele é perigoso!
- Não sabe disso!

242
00:16:07,462 --> 00:16:09,618
- Sei o bastante!
- Por que fazer isso?

243
00:16:09,619 --> 00:16:11,286
Tenho medo
do que pode acontecer.

244
00:16:11,287 --> 00:16:14,176
- Do que já aconteceu.
- Pare de ser dramático!

245
00:16:14,790 --> 00:16:16,619
Está inventando tudo isso!

246
00:16:16,620 --> 00:16:18,929
Está inventando merda
por que tem ciúmes dele!

247
00:16:18,930 --> 00:16:20,708
Sempre teve!

248
00:16:28,050 --> 00:16:29,456
Desculpe.

249
00:16:29,457 --> 00:16:31,318
Não sou só eu.

250
00:16:32,881 --> 00:16:35,581
Romero acha isso também,
que Norman deve ser internado.

251
00:16:38,405 --> 00:16:40,623
Dylan, espere.
Espere!

252
00:16:40,955 --> 00:16:42,899
Como sabe o que ele acha?

253
00:16:43,403 --> 00:16:45,932
- Como sabe isso?
- Por que ele me contou.

254
00:16:45,933 --> 00:16:48,426
Nós conversamos.
Ele está preocupado como eu.

255
00:16:48,427 --> 00:16:51,675
Pensa igual, se é sobre Norman,
você não vê as coisas como são.

256
00:16:51,676 --> 00:16:52,976
O quê?

257
00:16:52,977 --> 00:16:56,654
Você é tão cega
e tenta tanto protegê-lo

258
00:16:56,655 --> 00:16:58,675
que não vê
o que está na sua frente!

259
00:16:58,676 --> 00:17:01,285
Então vocês dois estão se vendo
pelas minhas costas?

260
00:17:02,866 --> 00:17:04,736
Por quê?
O que ele fará sobre isso?

261
00:17:06,741 --> 00:17:10,182
O quê? Ele quer internar
o Norman sem me dizer?

262
00:17:10,183 --> 00:17:11,837
- Pergunte à ele.
- Dylan, me diz.

263
00:17:11,838 --> 00:17:14,478
- Só fale com ele, está bem?
- Dylan, eu sou sua mãe!

264
00:17:14,479 --> 00:17:17,029
Nunca foi uma
mãe de verdade para mim.

265
00:17:18,900 --> 00:17:20,320
Nunca!

266
00:17:20,321 --> 00:17:23,081
Olha, eu tentei, está bem?

267
00:17:23,582 --> 00:17:25,982
E sei que tentou também,

268
00:17:27,000 --> 00:17:29,900
e eu não consigo mais
fazer isso.

269
00:17:33,980 --> 00:17:35,530
Cansei, Norma.

270
00:17:37,454 --> 00:17:38,754
Dylan.

271
00:17:41,440 --> 00:17:43,930
Por favor me dê o brinco,
por favor.

272
00:17:58,220 --> 00:17:59,587
<i>Dylan!</i>

273
00:18:00,100 --> 00:18:02,361
- Dylan, volte aqui!
- Dylan?

274
00:18:02,934 --> 00:18:05,054
O que está acontecendo?

275
00:18:08,220 --> 00:18:09,520
Dylan!

276
00:18:11,820 --> 00:18:13,624
Norman,
você não está bem.

277
00:18:14,400 --> 00:18:16,413
Precisa
se internar em Pineview.

278
00:18:16,414 --> 00:18:18,584
Por favor,
a mãe nunca fará isso por você.

279
00:18:18,585 --> 00:18:20,422
Tem que fazer por si mesmo.

280
00:18:20,423 --> 00:18:22,361
Do que está falando?

281
00:18:22,362 --> 00:18:24,362
Não diga nada para ele.

282
00:18:34,330 --> 00:18:35,830
Adeus, Norman.

283
00:18:40,140 --> 00:18:41,440
Dylan.

284
00:18:42,130 --> 00:18:44,636
Dylan, o que foi?
O que está acontecendo?

285
00:18:48,160 --> 00:18:49,460
Mãe?

286
00:19:25,690 --> 00:19:26,990
Mãe?

287
00:19:29,180 --> 00:19:30,580
O que aconteceu?

288
00:19:31,280 --> 00:19:32,580
Me diz.

289
00:19:37,500 --> 00:19:40,150
Dylan não acha
que deveria estar em casa.

290
00:19:41,170 --> 00:19:42,470
Por quê?

291
00:19:48,034 --> 00:19:51,134
Porque todo mundo acha que sabe
mais sobre você do que eu.

292
00:19:58,080 --> 00:19:59,535
Eles estão errados.

293
00:20:01,250 --> 00:20:02,550
Todos?

294
00:20:05,740 --> 00:20:07,680
Alex acha isso também?

295
00:20:09,080 --> 00:20:11,530
Sim.
Eu cuidarei disso.

296
00:20:14,741 --> 00:20:17,041
Tenho que ir.
Falarei com Alex.

297
00:20:17,440 --> 00:20:18,936
Certo.

298
00:20:18,937 --> 00:20:21,309
Fique aqui até eu voltar,
tudo bem?

299
00:20:21,310 --> 00:20:22,910
- Tudo bem.
- Certo.

300
00:20:26,000 --> 00:20:27,300
Mãe?

301
00:20:30,540 --> 00:20:32,638
Eu poderia
pegar as luzes de natal

302
00:20:32,639 --> 00:20:34,750
e poderíamos
começar isso amanhã.

303
00:20:37,500 --> 00:20:39,958
Sim, querido.
Eu adoraria isso.

304
00:20:41,499 --> 00:20:43,219
Eu te amo, mãe.

305
00:20:46,250 --> 00:20:47,550
Eu te amo.

306
00:21:10,742 --> 00:21:13,642
Pensei que iria
para Indianapolis.

307
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Percebi que era besteira
tentar fugir.

308
00:21:20,840 --> 00:21:22,240
E agora?

309
00:21:22,800 --> 00:21:25,800
Agora vou almoçar

310
00:21:26,800 --> 00:21:28,440
e voltarei para o banco.

311
00:21:32,700 --> 00:21:34,601
Lembra quando...

312
00:21:35,391 --> 00:21:36,950
nos conhecemos?

313
00:21:39,820 --> 00:21:42,808
- Foi o Bob.
- Sim, eu lembro.

314
00:21:43,346 --> 00:21:44,790
Espero que lembre.

315
00:21:45,700 --> 00:21:48,358
Depois voltamos
para minha casa,

316
00:21:48,359 --> 00:21:50,858
não acho que dormimos nada.

317
00:21:50,859 --> 00:21:52,976
- Se lembra disso, né?
- Sim.

318
00:21:58,900 --> 00:22:03,072
Tem algo
que nunca entendi...

319
00:22:03,073 --> 00:22:06,946
como você e Bob
viraram amigos.

320
00:22:07,386 --> 00:22:09,229
Quer dizer,
sabia o que ele fazia,

321
00:22:09,230 --> 00:22:11,612
que ele estava
vendendo drogas,

322
00:22:11,613 --> 00:22:14,676
e você era o xerife, mas isso
não importava realmente,

323
00:22:14,677 --> 00:22:16,435
nunca entendi
muito bem essa parte,

324
00:22:16,436 --> 00:22:18,098
como isso funcionou.
Sua...

325
00:22:18,567 --> 00:22:20,535
sua moralidade.

326
00:22:24,000 --> 00:22:26,854
Bob Paris vendia drogas?
Não sabia disso.

327
00:22:28,851 --> 00:22:32,604
Foi por que eram amigos
desde criança?

328
00:22:32,605 --> 00:22:35,118
Aparentemente não importou
quando colocou uma bala

329
00:22:35,119 --> 00:22:36,419
na cabeça dele.

330
00:22:37,462 --> 00:22:39,242
Por que fez isso, Alex?

331
00:22:42,376 --> 00:22:43,902
Como foi que aconteceu?

332
00:22:44,330 --> 00:22:46,853
Aonde a Narcóticos a pegou?
Foi aqui?

333
00:22:54,237 --> 00:22:55,608
Onde está o microfone?

334
00:22:56,497 --> 00:22:58,815
Para saber se serei ouvido.
Onde está?

335
00:23:04,033 --> 00:23:05,333
Venha aqui.

336
00:23:08,564 --> 00:23:11,555
Isso é para todos meus amigos
na Narcóticos:

337
00:23:11,556 --> 00:23:13,558
Não fiz nada além
de ajudá-los.

338
00:23:13,559 --> 00:23:16,272
Por minha causa,
prenderam dezenas de pessoas,

339
00:23:16,273 --> 00:23:18,558
e acabaram com o tráfico
nessa cidade.

340
00:23:18,559 --> 00:23:20,478
E agora querem vir
atrás de mim?

341
00:23:20,479 --> 00:23:22,676
Podem ir para o inferno,
beleza?

342
00:23:22,677 --> 00:23:24,359
Lamento não poder
ajudar mais.

343
00:23:39,321 --> 00:23:41,639
Sua esposa está aqui,
no seu escritório.

344
00:23:47,555 --> 00:23:48,855
Como ousa?

345
00:23:52,659 --> 00:23:54,191
- O quê?
- Como ousa

346
00:23:54,192 --> 00:23:56,142
agir pelas minhas costas
com meu filho

347
00:23:56,143 --> 00:23:58,883
para tentar tirá-lo de mim?
Quem você pensa que é?

348
00:23:58,884 --> 00:24:01,304
Alguém que a ama
e se preocupa com você e Norman.

349
00:24:01,305 --> 00:24:03,978
Legal que é assim
que você vê as coisas,

350
00:24:03,979 --> 00:24:07,758
mas o que parece é que você é
um baita presunçoso e arrogante

351
00:24:07,759 --> 00:24:10,022
que acha que sabe
o que é melhor para nós.

352
00:24:10,023 --> 00:24:13,198
- Lamento que pense assim.
- Ninguém que me ama faria isso.

353
00:24:13,199 --> 00:24:15,595
- Está enganada, ele é perigoso.
- É meu filho!

354
00:24:15,596 --> 00:24:17,655
Não acha que eu saberia
se ele é perigoso?

355
00:24:17,656 --> 00:24:20,020
Ele tinha um machado em mãos,
e queria me matar!

356
00:24:20,021 --> 00:24:21,370
Bem, você está morto?

357
00:24:21,839 --> 00:24:24,075
O ponto é, ele não o matou!
Ele estava bravo.

358
00:24:24,076 --> 00:24:26,634
Ele descontou no meu galpão
e na porta.

359
00:24:31,968 --> 00:24:33,431
Sabe...

360
00:24:34,322 --> 00:24:36,943
Éramos felizes
quando estávamos na bolha.

361
00:24:36,944 --> 00:24:38,840
Mas a vida não é uma bolha.

362
00:24:38,841 --> 00:24:42,989
Assim que bate a realidade,
já era para você.

363
00:24:43,571 --> 00:24:45,273
Era muito para a bolha
estúpida.

364
00:24:45,274 --> 00:24:47,538
Pode dizer o que quiser,
não mudará a verdade.

365
00:24:47,539 --> 00:24:50,769
Não pode ver claramente
pois isso é sobre o Norman.

366
00:24:50,770 --> 00:24:52,228
Sim, porque ele é meu filho!

367
00:24:52,229 --> 00:24:54,485
Sentará na montanha
como um Deus

368
00:24:54,486 --> 00:24:57,304
e dirá como devem ser as coisas
com meu filho?

369
00:24:57,305 --> 00:25:00,750
Errado. Passou de uma linha,
e jamais voltará.

370
00:25:00,751 --> 00:25:02,117
Não confiarei mais em você.

371
00:25:02,118 --> 00:25:04,585
- Me deixou sem escolha.
- Me deixou sem nenhuma.

372
00:28:38,476 --> 00:28:40,176
Por onde andou, mãe?

373
00:28:42,589 --> 00:28:44,289
Estava preocupado com você.

374
00:28:46,476 --> 00:28:47,851
É que...

375
00:28:47,852 --> 00:28:49,152
O quê?

376
00:28:49,866 --> 00:28:51,166
O que houve?

377
00:28:56,908 --> 00:28:58,308
Você tinha razão.

378
00:28:59,806 --> 00:29:01,816
Não dará certo com Alex.

379
00:29:23,112 --> 00:29:24,612
Sinto muito, mãe.

380
00:29:26,306 --> 00:29:27,705
Está tudo bem.

381
00:29:28,406 --> 00:29:30,666
Nada como um dia após o outro.
Tanto faz.

382
00:29:36,353 --> 00:29:38,226
Comida requentada,
querido?

383
00:30:11,055 --> 00:30:12,754
Sinto muito, mãe.

384
00:31:49,090 --> 00:31:50,869
Vim para dizer boa noite.

385
00:31:53,292 --> 00:31:54,791
Vem aqui, querido.

386
00:32:28,424 --> 00:32:31,004
Acho que deveríamos
nos mudar.

387
00:32:35,921 --> 00:32:37,804
Muita coisa aconteceu aqui.

388
00:32:39,070 --> 00:32:41,334
Fizemos o nosso melhor, mãe.

389
00:32:41,335 --> 00:32:42,737
Fizemos mesmo.

390
00:32:43,093 --> 00:32:46,391
Sei que amamos essa casa,
mas não acho que pode dizer

391
00:32:46,392 --> 00:32:48,095
que foi um bom lugar
para nós.

392
00:32:48,457 --> 00:32:51,161
Não sei.
Foi bom, em alguns aspectos.

393
00:32:51,162 --> 00:32:53,896
Por que estamos destruídos
no momento, mãe?

394
00:32:56,236 --> 00:32:59,076
A vida é difícil,

395
00:33:00,977 --> 00:33:02,571
mas ainda temos um ao outro,

396
00:33:02,572 --> 00:33:05,525
e sempre teremos
um ao outro.

397
00:33:05,526 --> 00:33:07,585
Nada vai mudar isso,

398
00:33:07,586 --> 00:33:08,949
e isso é tudo.

399
00:33:18,101 --> 00:33:21,755
Você se lembra que disse
que queria ir embora

400
00:33:21,756 --> 00:33:23,395
e morar em Oahu?

401
00:33:24,730 --> 00:33:28,204
Que era mais seguro

402
00:33:28,205 --> 00:33:30,208
por ser uma ilha?

403
00:33:30,709 --> 00:33:33,799
Sim, eu me lembro.

404
00:33:33,800 --> 00:33:35,514
Então por que
não vamos para lá?

405
00:33:37,050 --> 00:33:40,456
- Porque não temos dinheiro.
- Então juntaremos.

406
00:33:40,457 --> 00:33:41,901
Venderemos o que der.

407
00:33:41,902 --> 00:33:45,185
A mobília deste lugar
deve valer alguma coisa.

408
00:33:45,186 --> 00:33:47,272
A gente cai fora dessa casa.

409
00:33:47,273 --> 00:33:48,804
Deixaremos o banco tomar.

410
00:33:48,805 --> 00:33:51,118
Compraremos passagens
para Oahu.

411
00:33:51,119 --> 00:33:53,285
Conseguiremos empregos lá.

412
00:33:53,286 --> 00:33:55,340
Arranjamos
um pequeno apartamento

413
00:33:55,341 --> 00:33:58,018
e andaremos na praia
todos os dias

414
00:33:58,019 --> 00:34:00,092
e viveremos de macadâmia.

415
00:34:04,418 --> 00:34:07,302
Você sempre amou
os começos, mãe.

416
00:34:07,303 --> 00:34:08,710
Novos começos.

417
00:34:09,962 --> 00:34:12,569
Não acho que posso recomeçar,
Norman.

418
00:34:12,570 --> 00:34:14,640
Acho que pode, mãe.

419
00:34:15,342 --> 00:34:16,642
Você vai.

420
00:34:17,225 --> 00:34:19,059
Faremos tudo juntos.

421
00:34:19,400 --> 00:34:21,260
Está falando sério?

422
00:34:23,242 --> 00:34:25,525
- Realmente que fazer isso?
- Quero.

423
00:34:26,898 --> 00:34:28,888
Quero, sim.
Quero mesmo.

424
00:34:33,040 --> 00:34:35,084
É, parece loucura,

425
00:34:35,885 --> 00:34:37,398
mas legal.

426
00:34:44,593 --> 00:34:46,332
Olhe para nós, mãe.

427
00:34:47,185 --> 00:34:50,965
Somos pessoas
muito charmosas.

428
00:34:52,283 --> 00:34:54,990
Os negócios hospitaleiros
na ilha

429
00:34:54,991 --> 00:34:56,599
vão nos acolher.

430
00:34:58,394 --> 00:34:59,988
Acho que podemos fazer tudo

431
00:34:59,989 --> 00:35:01,636
enquanto estivermos juntos.

432
00:35:03,204 --> 00:35:05,925
Temos que ficar juntos,
não temos, Norman?

433
00:35:06,518 --> 00:35:07,818
Temos?

434
00:35:08,148 --> 00:35:09,478
Sim.

435
00:35:10,648 --> 00:35:13,873
Sim, mãe.
Para sempre.

436
00:35:39,166 --> 00:35:42,338
<i>Ostra com pérola</i>

437
00:35:44,073 --> 00:35:47,907
<i>Do fundo do mar</i>

438
00:35:48,789 --> 00:35:52,409
<i>Brilhando no sol</i>

439
00:35:54,165 --> 00:35:57,275
<i>Cobrindo a costa</i>

440
00:35:58,933 --> 00:36:02,188
<i>Quando eu as vejo</i>

441
00:36:03,460 --> 00:36:07,653
<i>Meu coração me diz
Que eu te amo</i>

442
00:36:07,654 --> 00:36:10,036
<i>Mais do que amo a todas</i>

443
00:36:10,037 --> 00:36:12,019
<i>As pequeninas</i>

444
00:36:12,020 --> 00:36:15,729
<i>Ostras com pérolas</i>

445
00:42:31,033 --> 00:42:32,333
Norma?

446
00:42:58,968 --> 00:43:00,268
Norma?

447
00:43:22,441 --> 00:43:23,741
Norma?

448
00:43:42,019 --> 00:43:43,319
Norma?

449
00:43:47,662 --> 00:43:48,962
Norma?

450
00:43:53,722 --> 00:43:56,230
Norma, acorde.

451
00:45:03,107 --> 00:45:04,555
Vamos, amor.

452
00:45:12,079 --> 00:45:13,688
Vamos, Norma.

453
00:45:13,689 --> 00:45:15,077
Vamos.

454
00:45:36,881 --> 00:45:39,029
Vamos.

455
00:45:39,779 --> 00:45:41,107
Vamos, amor.

456
00:45:41,427 --> 00:45:42,798
Vamos.

457
00:45:43,998 --> 00:45:47,363
Vamos.

458
00:46:34,631 --> 00:46:36,054
Mãe?

459
00:46:36,055 --> 00:46:39,000
Equipe CreepySubs

