1
00:00:00,158 --> 00:00:02,323
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,324 --> 00:00:04,746
<i>Ostra com pérola</i>

3
00:00:05,520 --> 00:00:08,653
<i>Do fundo do mar</i>

4
00:00:09,866 --> 00:00:12,981
<i>Brilhando no sol</i>

5
00:00:13,488 --> 00:00:17,176
<i>Cobrindo a costa</i>

6
00:00:17,177 --> 00:00:20,442
<i>Quando eu as vejo</i>

7
00:00:20,443 --> 00:00:24,506
<i>- Meu coração diz amo você</i>
- Vamos, Norma!

8
00:00:24,507 --> 00:00:26,610
- <i>Mais do que amo a todas</i>
- Vamos!

9
00:00:26,611 --> 00:00:31,307
- Vamos!
- <i>As pequenas ostras com pérolas</i>

10
00:00:31,308 --> 00:00:32,608
Mãe?

11
00:00:47,376 --> 00:00:49,980
<i>Vamos, movam-se.</i>

12
00:01:33,332 --> 00:01:35,864
<i>Você é tão rápido!</i>

13
00:01:37,244 --> 00:01:39,594
<i>Não gosto
quando você se esconde.</i>

14
00:01:40,201 --> 00:01:42,219
<i>É só um jogo.</i>

15
00:01:42,220 --> 00:01:43,970
<i>Sabe que nunca
abandonaria você.</i>

16
00:01:43,971 --> 00:01:45,894
<i>Sabe que é
só um jogo, certo?</i>

17
00:01:46,505 --> 00:01:48,039
<i>Promete, mãe?</i>

18
00:01:48,040 --> 00:01:49,908
<i>Nunca vai me deixar só?</i>

19
00:01:49,909 --> 00:01:51,774
<i>Prometo, Norman.</i>

20
00:01:52,896 --> 00:01:54,393
<i>Eu prometo.</i>

21
00:02:26,239 --> 00:02:28,704
Equipe CreepySubs

22
00:02:28,705 --> 00:02:31,256
Legenda:
Dr. Joker | Malucat | Vahainen²

23
00:02:31,257 --> 00:02:33,758
Legenda:
Zeff | Queen B | mari.luz

24
00:02:33,759 --> 00:02:36,281
Legenda:
SongMade | taisapc | Yuca

25
00:02:36,282 --> 00:02:38,790
Revisão:
Sardinha

26
00:02:38,791 --> 00:02:42,732
Bates Motel - S04E10
"Norman" - Season Finale

27
00:02:44,388 --> 00:02:46,289
<i>Onde estava
quando isso aconteceu?</i>

28
00:02:46,290 --> 00:02:49,690
<i>Estava na casa em que vivia
antes de casar.</i>

29
00:02:50,808 --> 00:02:53,585
<i>Há quanto tempo estava
casado com Norma Bates?</i>

30
00:02:55,598 --> 00:02:56,916
Duas semanas.

31
00:02:59,825 --> 00:03:01,199
Sinto muito.

32
00:03:11,677 --> 00:03:13,028
Você viu isso?

33
00:03:33,825 --> 00:03:35,835
Sabia que ela ia te deixar?

34
00:03:35,836 --> 00:03:37,582
Não, ela não ia me deixar.

35
00:03:38,772 --> 00:03:40,498
Bem,
algo estava acontecendo.

36
00:03:41,554 --> 00:03:43,293
Porque isso
obviamente parece

37
00:03:43,294 --> 00:03:45,144
uma tentativa
de assassinato/suicídio.

38
00:03:47,651 --> 00:03:50,006
Isso é da minha mãe,
gostaria de ficar com ele.

39
00:03:50,007 --> 00:03:51,638
É um evidência.

40
00:03:52,168 --> 00:03:55,102
Não, a carta é uma evidência,
vou ficar com o anel.

41
00:03:55,103 --> 00:03:58,315
Se fosse você, interrogaria
o filho dela, Norman Bates.

42
00:04:07,631 --> 00:04:09,473
- Ele está acordado.
- Obrigado.

43
00:04:13,664 --> 00:04:15,542
Está sendo liberado
para ir para casa.

44
00:04:16,295 --> 00:04:18,923
- Obrigado.
- Quer que liguemos para alguém?

45
00:04:18,924 --> 00:04:20,340
Para quê?

46
00:04:20,341 --> 00:04:22,938
Algum parente.
Alguém que possa te buscar.

47
00:04:25,697 --> 00:04:27,111
Você perdeu a sua mãe.

48
00:04:27,112 --> 00:04:28,487
Você entende isso, certo?

49
00:04:37,477 --> 00:04:40,290
Monóxido de carbono
pode afetar a memória.

50
00:04:42,200 --> 00:04:44,031
Sinto muito, Norman.

51
00:04:44,032 --> 00:04:45,795
Sei que deve ser
difícil para você.

52
00:04:47,170 --> 00:04:50,056
O luto é algo complicado.

53
00:04:52,476 --> 00:04:54,475
Esses papéis
são para sua liberação.

54
00:05:00,908 --> 00:05:04,456
Tudo bem.
Em breve trarão suas coisas.

55
00:05:16,530 --> 00:05:18,041
Vamos liberar o Norman Bates.

56
00:05:18,042 --> 00:05:19,342
Cuidarei dele.

57
00:05:20,330 --> 00:05:22,765
Não, não quero
que me leve para casa.

58
00:05:22,766 --> 00:05:25,387
Não. Tudo bem.
Vamos para casa.

59
00:05:25,388 --> 00:05:27,981
Caso acredite que tolerarei
as suas besteiras, repense.

60
00:05:27,982 --> 00:05:30,909
Minha mãe ficaria tocada
pela forma que está me tratando,

61
00:05:30,910 --> 00:05:32,595
quem ela mais ama no mundo.

62
00:05:32,596 --> 00:05:34,556
Sério?
Aquilo não foi um suicídio.

63
00:05:34,557 --> 00:05:35,857
Sabemos disso.

64
00:05:37,787 --> 00:05:39,853
Tentei te avisar.

65
00:05:39,854 --> 00:05:42,565
Tentei avisar aos dois
que isso nunca daria certo.

66
00:05:42,566 --> 00:05:45,515
Você a pressionou muito
e ela não aguentou.

67
00:05:45,516 --> 00:05:48,425
Se ela estiver morta,
a culpa é sua.

68
00:05:48,426 --> 00:05:50,124
- Não é verdade.
- É a verdade.

69
00:05:53,293 --> 00:05:55,226
Não quero você perto de mim.

70
00:05:55,227 --> 00:05:58,609
Não te quero na minha casa,
e nem quero você perto dela

71
00:05:58,610 --> 00:06:01,080
tanto na casa funerária
quanto no funeral.

72
00:06:01,081 --> 00:06:02,731
Nunca mais quero
te ver novamente.

73
00:06:06,229 --> 00:06:07,871
Vamos,
deixe-me de fora de tudo.

74
00:06:07,872 --> 00:06:09,922
Não ligo, ela se foi.
O que mais importa?

75
00:06:14,472 --> 00:06:16,554
O que vai fazer?
Me matar no corredor?

76
00:06:18,254 --> 00:06:20,525
Irei provar que foi você,
seu merda.

77
00:06:25,106 --> 00:06:27,376
<i>- O que foi aquilo?
- Não sei.</i>

78
00:06:33,432 --> 00:06:34,733
Mãe?

79
00:08:12,578 --> 00:08:14,457
Serei paciente, mãe.

80
00:08:30,017 --> 00:08:31,317
Xerife.

81
00:08:34,509 --> 00:08:36,326
Preciso ver Norma Bates.

82
00:08:37,195 --> 00:08:40,825
Xerife, sinto muito em saber
da sua perda.

83
00:08:43,463 --> 00:08:45,365
Onde ela está?
Em que gaveta a colocou?

84
00:08:45,366 --> 00:08:47,766
Não acho que seja uma boa ideia
você estar aqui.

85
00:08:53,331 --> 00:08:54,779
Não é uma boa ideia,
Xerife.

86
00:08:54,780 --> 00:08:57,040
Sou o marido dela!
Onde diabos ela está?

87
00:09:57,845 --> 00:09:59,145
Eu te amo.

88
00:10:00,152 --> 00:10:02,861
Sempre amarei,
esteja você aqui ou não.

89
00:11:06,393 --> 00:11:08,593
O que tenho que fazer, mãe?

90
00:11:48,267 --> 00:11:49,567
Mãe.

91
00:11:53,818 --> 00:11:55,118
Olá?

92
00:11:55,776 --> 00:11:59,187
<i>Olá, Alex Romero
está disponível?</i>

93
00:12:01,009 --> 00:12:02,709
Ele não mora mais aqui.

94
00:12:03,193 --> 00:12:05,693
<i>É da casa da Norma Bates?</i>

95
00:12:08,501 --> 00:12:11,394
Sim, é.
Mas ela não está aqui.

96
00:12:11,395 --> 00:12:14,588
Sou seu filho, Norman.
Desculpe, quem é?

97
00:12:14,589 --> 00:12:18,089
Sou Justin Willcock
da Funerária Willcock e Filho.

98
00:12:18,090 --> 00:12:21,223
<i>Sinto muito pela perda
de sua mãe, Norman.</i>

99
00:12:22,030 --> 00:12:25,100
Sim, sim.
Bem, obrigado.

100
00:12:25,666 --> 00:12:28,141
<i>Eles entregarão o corpo
do necrotério mais tarde.</i>

101
00:12:28,142 --> 00:12:31,991
Estaria disponível para discutir
arranjos do funeral?

102
00:12:33,149 --> 00:12:36,852
Claro, claro. Por que não?
Eu posso...

103
00:12:36,853 --> 00:12:38,703
passar aí pela manhã.

104
00:12:38,704 --> 00:12:40,592
Isso seria perfeito,
Norman.

105
00:12:40,593 --> 00:12:43,932
Traga a roupa
que quiser para a vestirmos.

106
00:12:46,464 --> 00:12:47,765
<i>Alô?</i>

107
00:12:47,766 --> 00:12:49,744
<i>Está aí, Norman?</i>

108
00:12:50,462 --> 00:12:53,072
Sim, estou aqui.
Pode deixar que levarei.

109
00:12:53,393 --> 00:12:57,198
E o Xerife, seu padrasto,
se juntará a nós também?

110
00:12:57,199 --> 00:12:59,291
Não. Ele não vai.

111
00:12:59,292 --> 00:13:01,102
Eles foram casados
por duas semanas.

112
00:13:01,103 --> 00:13:03,182
Então eu planejarei
o funeral, está bem?

113
00:13:04,620 --> 00:13:06,817
- Sim.
- Obrigado, tchau.

114
00:14:06,149 --> 00:14:07,542
Perdão.

115
00:14:13,160 --> 00:14:14,650
Eu derrubei.

116
00:14:16,701 --> 00:14:20,261
Estava quebrada,
eu estou tentando levar ao lixo.

117
00:14:22,319 --> 00:14:23,919
Você é Norman Bates?

118
00:14:24,642 --> 00:14:26,404
Sim, sim,
sou eu mesmo.

119
00:14:26,405 --> 00:14:29,501
Eu sou a Detetive Chambers
da polícia estadual de Oregon.

120
00:14:30,699 --> 00:14:32,599
Gostaria de falar com você.

121
00:14:34,139 --> 00:14:36,363
É claro.

122
00:14:40,202 --> 00:14:42,487
Ela estava dormindo...

123
00:14:42,979 --> 00:14:45,987
E vim aqui, como sempre,
para desejar boa noite.

124
00:14:47,317 --> 00:14:49,768
Sentei-me
perto dela na cama,

125
00:14:51,005 --> 00:14:53,181
e acabei caindo
no sono também.

126
00:14:55,054 --> 00:14:57,765
Quando me dei conta
já estava na ambulância.

127
00:15:01,055 --> 00:15:04,034
Você se lembra
como ela agia naquela noite?

128
00:15:07,709 --> 00:15:09,645
Ela estava bem triste.

129
00:15:11,629 --> 00:15:13,576
Ela estava deixando
Alex Romero.

130
00:15:13,577 --> 00:15:15,380
O que tinha acontecido?

131
00:15:17,229 --> 00:15:20,534
Não sei muito sobre
o relacionamento deles.

132
00:15:21,789 --> 00:15:23,188
Eu...

133
00:15:23,559 --> 00:15:26,366
Eu estive no Instituto Pineview
nas últimas duas semanas,

134
00:15:26,367 --> 00:15:28,319
e eles se casaram
enquanto eu estava lá.

135
00:15:30,129 --> 00:15:32,676
Mas, com certeza,
tinham algum relacionamento.

136
00:15:32,677 --> 00:15:33,980
Não.

137
00:15:33,981 --> 00:15:37,316
Eu amei minha mãe mais...

138
00:15:37,649 --> 00:15:41,508
que tudo no mundo,
mas ela não tinha bom gosto.

139
00:15:41,509 --> 00:15:44,865
Os homens que se envolvia
eram um pesadelo.

140
00:15:44,866 --> 00:15:47,116
Manipuladores e abusivos.

141
00:15:47,117 --> 00:15:49,846
Eu não sei precisamente
o que estava acontecendo

142
00:15:49,847 --> 00:15:52,298
com esse Alex Romero,
mas nunca confiei nele.

143
00:15:52,769 --> 00:15:54,070
Por que isso?

144
00:15:54,909 --> 00:15:56,876
Acho que ouviu
as histórias da cidade.

145
00:15:56,877 --> 00:16:00,346
Como ele gerenciava
o tráfico de drogas...

146
00:16:00,347 --> 00:16:01,846
Eu não preciso te falar.

147
00:16:01,847 --> 00:16:03,831
Só não acho que ele era
um bom homem.

148
00:16:04,209 --> 00:16:06,298
Acho que ele sempre...

149
00:16:06,795 --> 00:16:10,068
sentiu algo pela minha mãe
e acabou casando com ela.

150
00:16:10,069 --> 00:16:13,790
Então me trancou em Pineview
para tê-la só para ele.

151
00:16:15,461 --> 00:16:18,899
E quando me liberaram,
tentou fazer se virar contra mim

152
00:16:18,900 --> 00:16:20,863
dizendo que eu era instável.

153
00:16:21,912 --> 00:16:25,176
Só me queria longe,
mas ainda bem que ela sabia.

154
00:16:25,177 --> 00:16:26,643
Por isso ela o largou.

155
00:16:28,066 --> 00:16:29,656
Olhe...

156
00:16:30,582 --> 00:16:32,607
Preciso pegar algo
para ela vestir.

157
00:16:47,796 --> 00:16:50,987
Nunca imaginei
que eu faria isso.

158
00:17:03,456 --> 00:17:04,818
Acha este bonito?

159
00:17:05,616 --> 00:17:07,575
Sei que não a conhece,

160
00:17:07,576 --> 00:17:11,451
mas ela olhos lindos azuis.
Eles se destacam.

161
00:17:14,710 --> 00:17:16,062
Acho adorável.

162
00:17:22,316 --> 00:17:23,636
Tudo bem, Norman,

163
00:17:24,156 --> 00:17:26,085
obrigada
por conversar comigo.

164
00:17:27,326 --> 00:17:28,922
Sei onde fica a saída.

165
00:18:28,322 --> 00:18:30,258
Meu pai está pronto
para você, Norman.

166
00:18:30,871 --> 00:18:32,172
Seu pai?

167
00:18:32,725 --> 00:18:35,130
Sou o filho
da Willcock e Filho.

168
00:18:35,131 --> 00:18:36,652
É um negócio da família.

169
00:18:37,968 --> 00:18:39,314
Venha comigo.

170
00:18:40,200 --> 00:18:41,817
Levo o vestido?

171
00:18:42,124 --> 00:18:43,425
Claro.

172
00:18:48,612 --> 00:18:50,629
Essa capela é muito bonita.

173
00:18:51,001 --> 00:18:53,149
- Acho que ela vai gostar.
- Quem?

174
00:18:53,847 --> 00:18:55,148
Minha mãe.

175
00:18:57,546 --> 00:19:00,338
Ela teria gostado.

176
00:19:01,280 --> 00:19:03,333
Norman, não acho
que realmente perdemos

177
00:19:03,334 --> 00:19:04,787
àqueles que amamos.

178
00:19:06,823 --> 00:19:08,247
Também acho.

179
00:19:10,036 --> 00:19:12,192
Sei que ela estará assistindo.

180
00:19:14,592 --> 00:19:16,363
Sim, talvez sim.

181
00:19:17,035 --> 00:19:21,884
Gostaria que o velório
fosse de caixão aberto?

182
00:19:24,880 --> 00:19:27,104
Gostaria que o corpo
fosse embalsamado?

183
00:19:29,918 --> 00:19:31,489
Nunca pensei nisso.

184
00:19:31,490 --> 00:19:33,702
Você sabe
o que é embalsamento?

185
00:19:34,453 --> 00:19:35,939
Eu faço taxidermia.

186
00:19:36,663 --> 00:19:38,117
Então, sim,

187
00:19:39,083 --> 00:19:42,655
todos os fluidos do corpo

188
00:19:42,656 --> 00:19:45,707
são substituídos por químicos.
Sei o que é.

189
00:19:46,196 --> 00:19:47,496
Mas,

190
00:19:48,083 --> 00:19:50,140
não, não quero fazer isso
com ela.

191
00:19:50,913 --> 00:19:52,477
Parece muita coisa.

192
00:19:55,290 --> 00:19:59,861
Vocês preparam o corpo aqui?

193
00:19:59,862 --> 00:20:02,004
Sim,
minha filha Sabel prepara.

194
00:20:02,005 --> 00:20:04,940
Ela trocou de carreira
e veio nos ajudar.

195
00:20:05,682 --> 00:20:08,968
Tenho que mudar a placa
para Willcock e Família.

196
00:20:10,789 --> 00:20:12,117
Isso é bom.

197
00:20:13,065 --> 00:20:16,506
É a preparadora mais talentosa
com que trabalhei.

198
00:20:17,515 --> 00:20:19,897
Ela vai deixar sua mãe linda.

199
00:20:25,374 --> 00:20:28,273
Justin, eu poderia ver
a minha mãe?

200
00:20:28,620 --> 00:20:30,126
Bem, Norman...

201
00:20:30,127 --> 00:20:32,950
Normalmente não permitimos
pessoas na sala de preparo.

202
00:20:32,951 --> 00:20:34,644
Pode ser perturbador.

203
00:20:34,645 --> 00:20:36,342
Não, eu entendo.

204
00:20:36,343 --> 00:20:38,729
Mas não vou me perturbar,

205
00:20:38,730 --> 00:20:40,071
prometo.

206
00:20:41,803 --> 00:20:44,489
Só gostaria de vê-la.

207
00:20:50,721 --> 00:20:53,129
Norman gostaria de ver
a mãe dele.

208
00:20:53,130 --> 00:20:54,829
Ele não deveria estar aqui.

209
00:20:54,830 --> 00:20:56,130
Sabel...

210
00:20:56,513 --> 00:20:57,813
Está certo.

211
00:22:21,057 --> 00:22:22,508
Mãe.

212
00:22:24,675 --> 00:22:27,950
Mãe, gostaria que tivesse
me dito o plano.

213
00:23:04,239 --> 00:23:06,540
Tenho um cliente
então ligo depois.

214
00:23:06,541 --> 00:23:07,842
Certo.

215
00:23:07,843 --> 00:23:09,144
Até mais.

216
00:23:12,274 --> 00:23:14,987
Como está?
Posso ajudá-lo?

217
00:23:17,873 --> 00:23:20,893
Consertou o aquecedor
para Norma Bates?

218
00:23:22,076 --> 00:23:23,866
Consertei sim.

219
00:23:24,355 --> 00:23:27,588
A Polícia falou comigo ontem,
uma tragédia o que houve.

220
00:23:29,874 --> 00:23:31,175
Ela era minha esposa.

221
00:23:33,202 --> 00:23:35,371
Sinto muito
pela sua perda.

222
00:23:36,782 --> 00:23:38,083
Sim...

223
00:23:42,184 --> 00:23:45,819
Você explicou que a fornalha
era letal?

224
00:23:47,467 --> 00:23:48,768
Expliquei sim.

225
00:23:49,636 --> 00:23:51,631
Explique
que poderia ser letal.

226
00:23:55,376 --> 00:23:58,183
O filho dela
estava na sala quando disse?

227
00:24:06,219 --> 00:24:07,520
Eu não me recordo.

228
00:24:07,521 --> 00:24:08,892
Digo, eu acho que...

229
00:24:10,083 --> 00:24:11,644
Espere, espere.

230
00:24:12,606 --> 00:24:15,879
Eu preciso muito que lembre,
então faça uma forcinha.

231
00:24:16,557 --> 00:24:18,922
Ele apareceu
depois de eu ter dito.

232
00:24:18,923 --> 00:24:20,278
Ela me apresentou.

233
00:24:20,279 --> 00:24:23,062
- Ele pode ter ouvido?
- Só reparei no fim da conversa.

234
00:24:23,063 --> 00:24:26,122
- Ele pode ter ouvido?
- Sim, é possível.

235
00:24:27,446 --> 00:24:29,741
Eu fiz tudo que pude.

236
00:24:29,742 --> 00:24:32,343
Eu protegi ao máximo,
eu avisei.

237
00:24:32,919 --> 00:24:36,113
Não é culpa minha.

238
00:24:51,073 --> 00:24:55,319
<i>Eu sei que você pertence</i>

239
00:24:55,320 --> 00:24:59,512
<i>à outro alguém.</i>

240
00:24:59,513 --> 00:25:01,812
<i>Esta noite</i>

241
00:25:01,813 --> 00:25:03,422
<i>você pertence</i>

242
00:25:03,423 --> 00:25:05,657
<i>à mim.</i>

243
00:25:19,633 --> 00:25:20,933
Juno?

244
00:25:22,943 --> 00:25:24,243
Juno.

245
00:25:29,423 --> 00:25:30,743
Não se preocupe.

246
00:25:32,437 --> 00:25:34,081
Ela vai voltar logo.

247
00:25:34,082 --> 00:25:35,622
Posso sentir.

248
00:25:35,623 --> 00:25:38,492
Ela só quer que sejamos
fortes e pacientes.

249
00:25:38,493 --> 00:25:41,719
Entenda que ela quer
que o mundo pense que morreu,

250
00:25:41,720 --> 00:25:44,951
para que ninguém nos machuque,
mas ela voltará.

251
00:25:45,351 --> 00:25:46,791
Sei que vai.

252
00:25:48,531 --> 00:25:50,669
Mas até la,
temos um ao outro, certo?

253
00:25:53,495 --> 00:25:55,608
Certo, venha.
Sei que está com fome.

254
00:26:07,073 --> 00:26:08,662
Alô?

255
00:26:08,663 --> 00:26:10,321
<i>Oi, Norman.</i>

256
00:26:12,284 --> 00:26:13,584
Dylan?

257
00:26:15,666 --> 00:26:16,966
<i>Sim.</i>

258
00:26:19,546 --> 00:26:21,470
A mãe disse
que você tinha partido.

259
00:26:22,307 --> 00:26:24,008
<i>Bem, eu...</i>

260
00:26:24,393 --> 00:26:25,868
Eu morri para ela.

261
00:26:26,678 --> 00:26:28,377
Por hora pelo menos.

262
00:26:29,523 --> 00:26:30,958
Eu só...

263
00:26:32,453 --> 00:26:33,959
Não aguento mais.

264
00:26:35,623 --> 00:26:38,167
Duvido que voltaria
a falar comigo.

265
00:26:38,598 --> 00:26:40,604
Por enquanto, não.

266
00:26:44,874 --> 00:26:46,655
Enfim...

267
00:26:48,638 --> 00:26:51,968
Eu quero que saiba
que estou aqui por você.

268
00:26:53,670 --> 00:26:54,971
Tudo bem?

269
00:26:56,901 --> 00:27:00,300
Estou de número novo,
então não ligue para o antigo.

270
00:27:01,450 --> 00:27:03,633
Mas ainda podemos conversar.

271
00:27:06,330 --> 00:27:08,312
<i>Se você precisar de algo,</i>

272
00:27:08,313 --> 00:27:10,644
<i>só me avise, tudo bem?</i>

273
00:27:10,645 --> 00:27:15,544
Certo.
Agradeço isso, Dylan.

274
00:27:18,653 --> 00:27:20,343
Mas acho...

275
00:27:21,524 --> 00:27:24,694
que provavelmente
é melhor não nos falarmos.

276
00:27:24,695 --> 00:27:28,026
<i>Eu acho que é isso
que ela quer que eu faça agora,</i>

277
00:27:28,027 --> 00:27:32,759
talvez, devemos tentar lembrar
como eram os momentos

278
00:27:32,760 --> 00:27:35,043
quando estava tudo bem
entre nós, certo?

279
00:27:36,523 --> 00:27:38,366
<i>Sinto muito,</i>

280
00:27:38,367 --> 00:27:41,528
e vou sentir sua falta, Dylan,
mas adeus.

281
00:28:28,522 --> 00:28:31,624
Preocupa-me
que os convidados não chegaram.

282
00:28:31,625 --> 00:28:33,300
Não há nenhum.

283
00:28:33,301 --> 00:28:36,588
- Não há convidados, só você?
- Exato.

284
00:28:38,248 --> 00:28:40,169
Vamos começar, então?

285
00:29:20,538 --> 00:29:25,295
A minha mãe foi a pessoa
mais incrível que já existiu.

286
00:29:28,230 --> 00:29:31,309
Sua beleza
não se explicava em palavras,

287
00:29:31,993 --> 00:29:33,787
radiante,

288
00:29:33,788 --> 00:29:37,473
metade rainha,
metade garotinha.

289
00:29:42,582 --> 00:29:45,064
Ela tinha uma inocência

290
00:29:45,065 --> 00:29:48,049
que iluminava
tudo o que ela fazia,

291
00:29:49,272 --> 00:29:51,143
tudo o que ela tocava,

292
00:29:51,461 --> 00:29:53,276
cada palavra que ela dizia.

293
00:29:58,792 --> 00:30:01,779
Ela era como um milagre...

294
00:30:08,422 --> 00:30:10,137
E eu sinto a falta dela.

295
00:30:14,613 --> 00:30:17,532
Sinto a falta dela.
Eu sinto...

296
00:30:17,533 --> 00:30:19,414
muito a falta dela.

297
00:30:19,718 --> 00:30:23,383
Não acredito que ela partiu.
Não era para ela me deixar.

298
00:30:28,542 --> 00:30:31,246
Eu sei que dizem
que Deus tem um plano

299
00:30:31,247 --> 00:30:35,996
e que precisamos confiar.
Temos que confiar no plano.

300
00:30:36,462 --> 00:30:39,690
Seria bom saber
que diabos de plano é esse.

301
00:30:40,662 --> 00:30:43,476
Acho que ninguém pensou
que seria importante me dizer

302
00:30:43,477 --> 00:30:46,151
como descobrir
essa porra sozinho!

303
00:30:46,152 --> 00:30:49,549
- Você está bem, Norman?
- Sim, estou bem.

304
00:30:58,032 --> 00:31:01,648
Sim,
mas precisamos confiar em Deus.

305
00:31:02,832 --> 00:31:04,940
Precisamos confiar no seu plano.

306
00:31:06,066 --> 00:31:08,052
Como crianças,
cegamente devemos...

307
00:31:17,043 --> 00:31:18,607
Com licença.

308
00:31:20,651 --> 00:31:22,575
Precisa ir embora.

309
00:31:26,766 --> 00:31:28,436
Tenho algo para você.

310
00:31:42,617 --> 00:31:44,094
Parem!

311
00:31:46,392 --> 00:31:48,972
Parem!
Isto é uma igreja!

312
00:31:58,110 --> 00:32:00,408
Acho que seria melhor
se você saísse,

313
00:32:00,409 --> 00:32:02,640
eu não quero chamar a polícia.

314
00:32:04,813 --> 00:32:06,830
Eu sou a polícia, idiota.

315
00:32:24,717 --> 00:32:26,640
Não era para ter vindo, Xerife.

316
00:32:26,641 --> 00:32:28,444
Eles emitiram
uma licença familiar.

317
00:32:28,445 --> 00:32:30,264
Sim.
Eu não dou a minima.

318
00:33:08,455 --> 00:33:09,805
Você está preso!

319
00:33:09,806 --> 00:33:12,487
- O que é isso? Você não...
- Foi acusado de perjúrio.

320
00:33:13,645 --> 00:33:16,447
- Que perjúrio?
- Mentir para um agente federal.

321
00:33:16,448 --> 00:33:18,404
Não menti para ninguém.
Isso é mentira.

322
00:33:18,405 --> 00:33:20,450
Você disse
ao agente Howard Collins

323
00:33:20,451 --> 00:33:22,901
que não tinha relacionamento
com Rebecca Hamilton.

324
00:33:22,902 --> 00:33:24,363
Temos prova do contrário.

325
00:33:24,752 --> 00:33:26,168
Você está preso.

326
00:33:27,798 --> 00:33:29,852
Levaremos você
para onde quisermos.

327
00:33:44,190 --> 00:33:46,600
<i>Mãe, já me cansei disso.</i>

328
00:33:48,760 --> 00:33:53,718
Se está brava e me punindo,
então você venceu.

329
00:33:54,973 --> 00:33:56,541
Você venceu.
Sinto muito.

330
00:33:56,542 --> 00:33:58,666
Pode voltar agora?

331
00:34:03,161 --> 00:34:05,558
Não pode simplesmente
me deixar aqui, mãe.

332
00:34:05,559 --> 00:34:09,589
Não pode me deixar
sozinho aqui nesse abismo

333
00:34:09,590 --> 00:34:11,367
onde não posso encontrá-la!

334
00:35:27,397 --> 00:35:28,697
Mãe.

335
00:35:29,375 --> 00:35:32,256
Mãe.

336
00:35:44,415 --> 00:35:46,521
Não quis deixá-la aqui.

337
00:35:48,037 --> 00:35:51,566
Eu só não tinha certeza
do que deveria fazer.

338
00:36:03,838 --> 00:36:05,139
Venha, mãe.

339
00:36:05,551 --> 00:36:07,124
Vamos levá-la para casa.

340
00:37:28,710 --> 00:37:31,504
Estamos em casa, mãe.
Conseguimos.

341
00:37:32,469 --> 00:37:34,152
Olha, é o Juno.

342
00:37:46,718 --> 00:37:48,298
Mãe.

343
00:37:53,045 --> 00:37:54,664
Você pode acordar agora.

344
00:37:56,598 --> 00:37:58,047
Está tudo acabado.

345
00:38:05,811 --> 00:38:07,311
Abra os olhos.

346
00:38:07,922 --> 00:38:09,618
Abra os olhos, mãe.

347
00:38:10,282 --> 00:38:11,582
Sou eu.

348
00:38:11,583 --> 00:38:15,660
Está em casa agora. É seguro.
Não deixarei ninguém machucá-la.

349
00:38:15,661 --> 00:38:17,361
Então, abra os olhos.

350
00:38:34,349 --> 00:38:36,308
Certo. Aqui vai, mãe.

351
00:38:41,708 --> 00:38:43,008
Está preparada?

352
00:39:13,871 --> 00:39:15,171
Olhe para mim, mãe.

353
00:39:16,781 --> 00:39:18,381
Mãe, olhe para mim.

354
00:39:20,995 --> 00:39:22,695
Olhe para mim, mãe.

355
00:39:23,096 --> 00:39:25,096
Estou aqui, mãe.
Olhe para mim.

356
00:39:29,944 --> 00:39:32,664
Mãe, olhe para mim agora.

357
00:39:33,715 --> 00:39:35,015
<i>Olá?</i>

358
00:39:36,683 --> 00:39:37,983
<i>Olá?</i>

359
00:39:41,971 --> 00:39:44,322
- Posso ajudá-lo?
- Me desculpe...

360
00:39:44,323 --> 00:39:47,073
A porta estava aberta.
Não quis invadir.

361
00:39:54,180 --> 00:39:56,030
Fiquei sabendo da sua mãe.

362
00:39:59,075 --> 00:40:01,659
Ela era uma mulher adorável,

363
00:40:02,245 --> 00:40:04,770
adorável demais
para este mundo.

364
00:40:04,771 --> 00:40:07,180
O mundo será mais obscuro
sem ela.

365
00:40:07,181 --> 00:40:08,719
Sinto muito.

366
00:40:10,095 --> 00:40:12,145
É, bem, eu...

367
00:40:12,485 --> 00:40:16,274
obrigado, mas não é
uma boa hora, então...

368
00:40:16,275 --> 00:40:20,001
Eu entendo.
Só queria fazer algo.

369
00:40:26,945 --> 00:40:29,748
Caçarola de enchilada
de frango.

370
00:40:30,225 --> 00:40:31,640
Eu que fiz.

371
00:40:41,925 --> 00:40:45,420
Obrigado por ter vindo.

372
00:40:45,755 --> 00:40:48,484
Foi muito gentil da sua parte,
muito mesmo.

373
00:40:48,485 --> 00:40:51,911
Então, eu soube que o funeral
foi hoje, não foi?

374
00:40:52,865 --> 00:40:55,052
- Certo?
- Sim, foi hoje.

375
00:41:10,334 --> 00:41:11,634
Morte.

376
00:41:13,595 --> 00:41:15,687
É difícil, não é?

377
00:41:17,165 --> 00:41:19,958
É difícil para nossos cérebros
aceitarem.

378
00:41:20,285 --> 00:41:23,359
Você vê a pessoa
todos os dias.

379
00:41:23,845 --> 00:41:25,303
E então...

380
00:41:28,705 --> 00:41:30,147
eles se vão.

381
00:41:37,145 --> 00:41:40,853
Faça o que tem que fazer.

382
00:41:44,495 --> 00:41:47,139
Mas você entende
que ela está morta.

383
00:41:47,965 --> 00:41:49,265
Certo?

384
00:41:57,015 --> 00:42:00,201
Quero vir ver como está
em alguns dias,

385
00:42:00,202 --> 00:42:01,800
se não for problema.

386
00:42:01,801 --> 00:42:04,032
É o mínimo que posso fazer.

387
00:42:07,495 --> 00:42:09,681
Aproveite a caçarola, filho.

388
00:42:56,757 --> 00:42:58,057
Mãe.

389
00:43:01,323 --> 00:43:02,624
Mãe!

390
00:45:28,372 --> 00:45:29,673
Oi, querido.

391
00:45:30,375 --> 00:45:31,876
Você está aqui.

392
00:45:33,095 --> 00:45:36,156
Você voltou mesmo.
Achei que tinha me deixado.

393
00:45:36,157 --> 00:45:38,480
Nunca te deixaria,
você sabe disso.

394
00:45:44,735 --> 00:45:46,072
Mãe...

395
00:45:48,795 --> 00:45:50,994
estamos em casa,
estamos finalmente juntos.

396
00:45:50,995 --> 00:45:53,488
Sim, querido.
Sempre e para sempre.

397
00:46:27,677 --> 00:46:31,754
Equipe CreepySubs

398
00:46:31,755 --> 00:46:34,806
<i>Até a próxima temporada!</i>

399
00:46:35,775 --> 00:46:39,144
<i>Venha participar</i>
<i>do nosso manicômio de 'Normans'</i>

400
00:46:39,145 --> 00:46:43,063
<i>Envie uma ficha de loucura</i>
<i>para recrutacreepy@gmail.com</i>

