1
00:00:10,000 --> 00:00:13,200
<i>Endereço desconhecido</i>

2
00:00:13,201 --> 00:00:18,201
<i>Nem sinal de você</i>

3
00:00:20,300 --> 00:00:23,500
<i>O que eu não daria</i>

4
00:00:23,501 --> 00:00:28,301
<i>Para ver o seu rosto?</i>

5
00:00:30,500 --> 00:00:35,500
<i>Que tolo eu fui
De ficar tanto tempo</i>

6
00:00:35,501 --> 00:00:40,101
<i>Longe de você</i>

7
00:00:42,400 --> 00:00:45,000
GENE - GERENTE
CINNABON

8
00:00:45,701 --> 00:00:50,301
<i>Que você iria embora</i>

9
00:00:51,100 --> 00:00:54,500
<i>Endereço desconhecido</i>

10
00:00:54,501 --> 00:00:59,501
<i>Como pude ser tão cego?</i>

11
00:01:01,400 --> 00:01:04,600
<i>De pensar que você</i>

12
00:01:04,601 --> 00:01:09,601
<i>Jamais seria
difícil de encontrar</i>

13
00:01:10,900 --> 00:01:13,900
<i>Do seu local de nascimento</i>

14
00:01:13,901 --> 00:01:16,501
<i>Aos confins da Terra</i>

15
00:01:16,502 --> 00:01:20,702
<i>Eu procurei
Só para te encontrar</i>

16
00:01:20,703 --> 00:01:24,303
<i>Só para te encontrar</i>

17
00:01:25,700 --> 00:01:29,100
<i>Endereço desconhecido</i>

18
00:01:32,700 --> 00:01:35,300
SEU CANUDO NUNCA ESTEVE
EM LUGAR MELHOR

19
00:01:36,194 --> 00:01:37,638
<i>Docinho...</i>

20
00:01:38,141 --> 00:01:40,989
<i>não vejo nem sinal de você.</i>

21
00:01:42,289 --> 00:01:43,938
<i>Sabe de uma coisa?</i>

22
00:01:44,734 --> 00:01:47,534
<i>Eu faria tudo
neste mundo...</i>

23
00:01:47,535 --> 00:01:50,023
<i>só para ver o seu rosto.</i>

24
00:01:53,531 --> 00:01:57,732
<i>Eu fui um tolo
de ficar longe de você...</i>

25
00:01:58,469 --> 00:02:01,700
<i>e de tudo mais
por tanto tempo.</i>

26
00:02:03,607 --> 00:02:06,009
<i>Eu deveria
ter sido diplomático,</i>

27
00:02:06,010 --> 00:02:08,228
<i>sabido que um dia...</i>

28
00:02:08,729 --> 00:02:11,977
<i>você sumiria para sempre.</i>

29
00:02:13,500 --> 00:02:16,900
<i>Endereço desconhecido</i>

30
00:02:16,901 --> 00:02:21,901
<i>Como pude ser tão cego?</i>

31
00:02:23,800 --> 00:02:27,000
<i>De pensar que você</i>

32
00:02:27,001 --> 00:02:32,001
<i>Jamais seria
difícil de encontrar</i>

33
00:02:33,300 --> 00:02:36,300
<i>Do seu local de nascimento</i>

34
00:02:36,301 --> 00:02:38,901
<i>Aos confins da Terra</i>

35
00:02:38,902 --> 00:02:43,102
<i>Eu procurei
Só para te encontrar</i>

36
00:02:43,103 --> 00:02:46,703
<i>Só para te encontrar</i>

37
00:02:48,200 --> 00:02:51,400
<i>Endereço desconhecido</i>

38
00:02:53,564 --> 00:02:57,458
<i>Isso é um detalhe...
É um detalhe de faroeste.</i>

39
00:02:57,459 --> 00:02:59,690
<i>Prestem atenção
no detalhe de faroeste.</i>

40
00:02:59,691 --> 00:03:02,105
<i>Tem até uma espora
atrás da bota dele...</i>

41
00:03:02,106 --> 00:03:04,566
- <i>Bem afiada!</i>
- <i>Adorei!</i>

42
00:03:04,889 --> 00:03:07,111
<i>O tempo acabou
para esta peça, Christine.</i>

43
00:03:07,112 --> 00:03:09,370
- <i>Meu Deus!</i>
- <i>Vamos seguir adiante.</i>

44
00:03:09,371 --> 00:03:11,232
<i>De vez em quando
as pessoas erram,</i>

45
00:03:11,233 --> 00:03:12,633
<i>não tem problema.</i>

46
00:03:13,105 --> 00:03:16,180
<i>Este é o nosso primeiro
Renoir da noite.

47
00:03:16,181 --> 00:03:18,981
<i>É uma calcogravura
a água-forte.</i>

48
00:03:18,982 --> 00:03:22,070
<i>Impressa de matriz de cobre,
Paris, 1919.</i>

49
00:03:22,071 --> 00:03:24,685
<i>Sabemos disso
pois está escrito atrás,</i>

50
00:03:24,686 --> 00:03:26,982
<i>onde fica o certificado
de autenticidade.</i>

51
00:03:26,983 --> 00:03:30,248
<i>Mais adorável impossível.
Veja o delicado sombreamento.</i>

52
00:03:30,249 --> 00:03:33,264
<i>Bem feminino.
É uma edição limitada!</i>

53
00:03:33,265 --> 00:03:37,071
<i>É o que você procura
se for fã de Renoir.</i>

54
00:03:37,072 --> 00:03:39,302
- <i>US$ 100 mil.</i>
- <i>Nossa, em cima da hora.</i>

55
00:03:39,303 --> 00:03:40,703
<i>Que bom!</i>

56
00:03:40,704 --> 00:03:43,770
<i>Uma das poucas exceções
é a tartaruga-panqueca africana,</i>

57
00:03:43,771 --> 00:03:45,772
<i>dona de um casco
achatado e flexível</i>

58
00:03:45,806 --> 00:03:48,207
<i>que permite que ela
se esconda nas fendas...</i>

59
00:03:48,208 --> 00:03:50,843
<i>Neve de intensidade
leve a moderada</i>

60
00:03:50,844 --> 00:03:54,446
<i>na faixa que se estende
de Broken Bow até Grand Island.</i>

61
00:03:54,447 --> 00:03:56,447
<i>Como está vindo
na nossa direção,</i>

62
00:03:56,448 --> 00:03:58,689
<i>creio que por volta
das 7h ou 8h</i>

63
00:03:58,690 --> 00:04:01,918
<i>a neve deve passar firme
pela nossa região.</i>

64
00:04:01,919 --> 00:04:03,956
<i>Com toda essa massa
passando,</i>

65
00:04:03,957 --> 00:04:06,359
<i>haverá grande perda
de visibilidade.</i>

66
00:04:06,360 --> 00:04:10,196
<i>É muito provável que a neve
cubra as ruas durante a noite,</i>

67
00:04:10,197 --> 00:04:14,862
<i>tornando-as ainda mais
escorregadias do que estão.</i>

68
00:04:14,863 --> 00:04:19,270
<i>Este é o alerta meteorológico
para amanhã de manhã.</i>

69
00:04:23,503 --> 00:04:26,319
<i>As temperaturas baixas
reduzirão o problema</i>

70
00:04:26,320 --> 00:04:28,598
<i>de compactação do solo?</i>

71
00:04:28,599 --> 00:04:32,460
<i>Falaremos tudo para você
na Conversa Rural de hoje.</i>

72
00:05:13,994 --> 00:05:18,464
<i>Não deixe que falsas alegações
o submetam a uma luta injusta.</i>

73
00:05:18,465 --> 00:05:22,065
<i>Oi, eu sou o Saul Goodman
e lutarei por você.</i>

74
00:05:22,066 --> 00:05:24,177
<i>Não há acusação
grande demais para mim.</i>

75
00:05:24,178 --> 00:05:27,637
<i>Forças legais o perseguindo?
É melhor chamar o Saul!</i>

76
00:05:28,821 --> 00:05:30,640
<i>Farei seu processo
ser arquivado.</i>

77
00:05:30,641 --> 00:05:33,248
<i>Darei a defesa
que você merece.</i>

78
00:05:33,249 --> 00:05:36,703
<i>Por quê?
Sou o Saul Goodman, advogado.</i>

79
00:05:36,704 --> 00:05:41,517
<i>Eu investigo, advogo, convenço,
e o mais importante: ganho!</i>

80
00:05:41,518 --> 00:05:43,365
<i>É melhor chamar o Saul!</i>

81
00:05:44,749 --> 00:05:46,155
<i>Sente-se condenado?</i>

82
00:05:46,156 --> 00:05:48,823
<i>Inimigos da liberdade
erroneamente o intimidaram?</i>

83
00:05:48,824 --> 00:05:50,760
<i>Disseram que você está
em apuros</i>

84
00:05:50,761 --> 00:05:52,483
<i>e que não há saída?</i>

85
00:05:52,484 --> 00:05:54,484
<i>Sou o Saul Goodman
e venho para dizer</i>

86
00:05:54,485 --> 00:05:55,945
<i>que eles estão errados!</i>

87
00:05:55,946 --> 00:05:58,601
<i>Nunca é tarde para a justiça.
É melhor chamar...</i>

88
00:05:59,300 --> 00:06:03,200
<b>UNITED
apresenta</b>

89
00:06:03,201 --> 00:06:06,301
<b>Better Call Saul</b>
S01E01 - Uno

90
00:06:06,302 --> 00:06:08,302
<b>Legenda:
danidc | Mullr | DSergio</b>

91
00:06:08,303 --> 00:06:10,303
<b>Legenda:
Poseidon | Caio | Nano</b>

92
00:06:10,304 --> 00:06:12,304
<b>Legenda:
othelo</b>

93
00:06:13,700 --> 00:06:16,700
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

94
00:07:30,944 --> 00:07:32,362
<i>Voltem no tempo.</i>

95
00:07:32,963 --> 00:07:36,681
Seu cérebro...
Não está pronto ainda.

96
00:07:36,682 --> 00:07:41,682
Se fossemos responsabilizados
pelo que fizemos aos 19 anos...

97
00:07:43,206 --> 00:07:47,308
Eu lembro como era ser jovem.
Voltem no tempo.

98
00:07:48,944 --> 00:07:52,208
Conte a eles, juiz.
O que diria?

99
00:07:52,209 --> 00:07:54,615
Esses garotos... 19 anos.

100
00:07:54,616 --> 00:07:57,919
Não posso... Eu não...
Esses três rapazes...

101
00:07:58,221 --> 00:08:01,437
Iguaizinhos vocês.
Iguaizinhos.

102
00:08:17,107 --> 00:08:19,596
Ter 19 anos outra vez...

103
00:08:19,597 --> 00:08:23,444
Estão me acompanhando, senhores?
Lembram-se de seus 19 anos?

104
00:08:23,445 --> 00:08:26,247
Deixe-me dizer.
Os hormônios fervilhando,

105
00:08:26,248 --> 00:08:29,050
os glóbulos vermelhos
"globulando",

106
00:08:29,051 --> 00:08:31,703
a grama é verde e macia

107
00:08:31,704 --> 00:08:34,955
e o verão não acaba nunca.

108
00:08:36,457 --> 00:08:39,276
Agora vocês lembram?
Sim, você lembra.

109
00:08:40,263 --> 00:08:43,549
Mas se forem sinceros,
bem sinceros,

110
00:08:43,550 --> 00:08:48,295
lembrarão de ter um cérebro
subdesenvolvido de 19 anos.

111
00:08:48,296 --> 00:08:50,152
Eu, particularmente...

112
00:08:50,879 --> 00:08:54,510
Se fosse responsabilizado
por algumas decisões estúpidas

113
00:08:54,511 --> 00:08:58,160
que tomei com 19 anos...
Meu Deus!

114
00:08:58,581 --> 00:09:02,067
Se estivéssemos na igreja,
eu ouviria um grande "amém".

115
00:09:02,802 --> 00:09:05,420
O que nos traz
a esses três.

116
00:09:05,737 --> 00:09:09,173
Esses três cabeças ocas...

117
00:09:09,174 --> 00:09:11,658
Desculpem-me, garotos,
mas é o que são.

118
00:09:11,659 --> 00:09:14,278
Eles fizeram uma besteira.
Não negamos.

119
00:09:14,279 --> 00:09:17,498
Mas quero que se lembrem
de dois fatos salientes.

120
00:09:17,499 --> 00:09:21,136
Fato 1: ninguém se feriu.
Nenhuma alma.

121
00:09:21,137 --> 00:09:23,638
É muito importante
ter isso em mente.

122
00:09:23,639 --> 00:09:28,502
Fato 2: a acusação
fica jogando esse termo,

123
00:09:28,503 --> 00:09:30,187
"crime de invasão".

124
00:09:30,188 --> 00:09:33,031
Sr. Spinowzo,
o dono da propriedade,

125
00:09:33,032 --> 00:09:36,313
admitiu que deixa
a maior parte de seu negócio

126
00:09:36,314 --> 00:09:39,134
aberta ao público
dia e noite.

127
00:09:39,135 --> 00:09:41,956
Então, invasão?

128
00:09:42,992 --> 00:09:45,676
Meio exagerado.
Não acha, Dave?

129
00:09:47,028 --> 00:09:48,713
Aqui vai o que sei.

130
00:09:48,748 --> 00:09:50,586
Estes três rapazes,

131
00:09:50,587 --> 00:09:53,335
todos estudantes
quase acima da média,

132
00:09:53,336 --> 00:09:56,962
estavam com a corda toda
numa noite de sábado e...

133
00:09:58,229 --> 00:10:00,295
fizeram loucura.

134
00:10:00,696 --> 00:10:02,535
Não sei.
Podem me chamar de louco,

135
00:10:02,536 --> 00:10:05,954
mas não acho que mereçam
ter seus futuros brilhantes

136
00:10:05,955 --> 00:10:10,189
arruinados por um momentâneo,
minúsculo e que não se repetirá

137
00:10:10,190 --> 00:10:13,640
lapso de julgamento.
Senhoras e senhores...

138
00:10:14,341 --> 00:10:16,570
vocês são melhores
do que isso.

139
00:11:14,183 --> 00:11:16,583
- <i>Kenny, está gravando?</i>
- <i>Espere um pouco.</i>

140
00:11:16,584 --> 00:11:20,594
- <i>Isso, querido, isso!</i>
- <i>Cara, pode se acalmar?</i>

141
00:11:20,595 --> 00:11:23,151
<i>Turma de 4º período
de Biologia da sra. Watson,</i>

142
00:11:23,224 --> 00:11:25,903
<i>essa é para vocês.
Vejam e aprendam, otários.</i>

143
00:11:28,765 --> 00:11:31,589
- Meu Deus!</i>
- <i>Aonde foi todo o sangue?</i>

144
00:11:31,590 --> 00:11:33,867
<i>Ele está morto.
Eles tiram tudo, idiota.</i>

145
00:11:33,868 --> 00:11:36,069
<i>Que demais!
Mas onde colocam?</i>

146
00:11:36,070 --> 00:11:38,326
<i>Estou cortando
o osso do pescoço, cara.</i>

147
00:11:38,327 --> 00:11:41,595
<i>Kenny, venha aqui.
Tire isso daqui.</i>

148
00:11:43,346 --> 00:11:45,634
- <i>Deixe-me tentar.</i>
- <i>Estou conseguindo.</i>

149
00:11:47,796 --> 00:11:50,273
<i>Nossa, você serra
como uma moça.</i>

150
00:11:50,274 --> 00:11:52,686
<i>Cara, se acalme!</i>

151
00:11:52,687 --> 00:11:56,571
<i>Certo, esperem aí.
Só mais um pouco.</i>

152
00:12:02,532 --> 00:12:05,344
<i>É isso aí, caramba!</i>

153
00:12:05,758 --> 00:12:08,364
<i>Duvido que enfie o pinto
no buraco da garganta.</i>

154
00:12:08,365 --> 00:12:11,606
- <i>Só se você enfiar, otário.</i>
- <i>Está bem!</i>

155
00:12:12,508 --> 00:12:14,124
Que porcaria de conta
é essa?

156
00:12:14,125 --> 00:12:16,161
- US$ 700 por defesa.
- Não, não.

157
00:12:16,162 --> 00:12:18,213
Por defendido. "Ido".

158
00:12:18,214 --> 00:12:20,048
Três réus, US$ 2.100.

159
00:12:20,049 --> 00:12:22,655
Uma pechincha
pelo que fiz por eles.

160
00:12:22,656 --> 00:12:24,456
Ele não vão ser presos?

161
00:12:24,954 --> 00:12:27,000
E desde quando
isso importa?

162
00:12:27,001 --> 00:12:29,003
Eles fizeram sexo
com uma cabeça!

163
00:12:29,004 --> 00:12:31,677
Ninguém mandou
julgar os três juntos.

164
00:12:31,678 --> 00:12:33,878
Um julgamento, US$ 700.

165
00:12:33,879 --> 00:12:35,753
Você vai sentir
a minha falta.

166
00:12:35,754 --> 00:12:39,585
Nem que a vaca tussa voltarei
a essa porcaria de tribunal.

167
00:12:39,586 --> 00:12:43,588
- <i>Sayonara</i>, querida.
- Tenha um bom dia.

168
00:13:08,197 --> 00:13:11,649
Advocacia James McGill.
Com quem gostaria de falar?

169
00:13:12,452 --> 00:13:15,530
Sim, sra. Kettleman,
que bom que retornou.

170
00:13:15,531 --> 00:13:17,975
Na verdade, o sr. McGill
não está no momento,

171
00:13:17,976 --> 00:13:19,458
mas sei que ele...

172
00:13:21,410 --> 00:13:22,813
Esplêndido.

173
00:13:22,814 --> 00:13:25,503
Infelizmente,
o escritório está sendo pintado.

174
00:13:25,504 --> 00:13:27,582
O odor é muito severo.

175
00:13:27,583 --> 00:13:30,028
Ele poderia encontrar
a senhora e seu marido

176
00:13:30,029 --> 00:13:32,486
no Café Loyola, na Central?

177
00:13:34,357 --> 00:13:36,994
Às 4h será. Até mais.

178
00:14:12,579 --> 00:14:13,999
US$ 3.

179
00:14:14,468 --> 00:14:16,679
Estou validado.
Não vê os adesivos?

180
00:14:16,680 --> 00:14:19,099
Vejo cinco adesivos,
falta um.

181
00:14:19,100 --> 00:14:20,579
US$ 3.

182
00:14:21,567 --> 00:14:23,226
Eles me deram...

183
00:14:23,847 --> 00:14:26,248
Estou validado
para o dia todo, certo?

184
00:14:26,249 --> 00:14:29,141
Cinco ou seis adesivos,
não sei como funciona.

185
00:14:29,502 --> 00:14:33,244
Eu estava no tribunal,
salvando vidas, então...

186
00:14:33,967 --> 00:14:35,374
Que bacana.

187
00:14:35,616 --> 00:14:39,250
Obrigado por restaurar
minha fé no sistema de justiça.

188
00:14:39,251 --> 00:14:44,251
Agora pague US$ 3
ou vá buscar outro adesivo.

189
00:14:46,002 --> 00:14:47,643
Filho da mãe.

190
00:14:49,656 --> 00:14:52,284
Ótimo, você venceu.
Parabéns para você.

191
00:14:53,348 --> 00:14:56,214
Vou dar ré, preciso ir
buscar mais adesivos.

192
00:14:56,215 --> 00:14:58,028
Não tenho
adesivos suficientes.

193
00:14:58,029 --> 00:15:00,860
Obrigado, muito legal.

194
00:15:08,709 --> 00:15:10,937
Aqui está
o funcionário do mês!

195
00:15:12,068 --> 00:15:14,112
Viva! Merece uma medalha.

196
00:15:14,641 --> 00:15:17,513
Não precisam fazer nada.
Relaxem, tudo bem?

197
00:15:18,632 --> 00:15:20,047
Bem...

198
00:15:20,048 --> 00:15:23,481
só não entendo por que
ele precisaria de advogado.

199
00:15:23,482 --> 00:15:26,764
A forma que o Craig
leva o escritório...

200
00:15:27,042 --> 00:15:29,487
- Irrepreensível.
- Irrepreensível.

201
00:15:29,488 --> 00:15:31,355
- Sou meticuloso.
- Ele é.

202
00:15:31,356 --> 00:15:34,534
Totalmente meticuloso
com o dinheiro.

203
00:15:34,535 --> 00:15:37,357
- Ele não é culpado por...
- Certamente, não.

204
00:15:37,358 --> 00:15:39,761
Ele é inocente
de qualquer transgressão.

205
00:15:39,762 --> 00:15:42,642
Está bem claro para mim.
E francamente,

206
00:15:42,643 --> 00:15:45,851
não saio atrás de culpados
para defender.

207
00:15:45,852 --> 00:15:48,118
Quem é que gosta
de complicação?

208
00:15:49,488 --> 00:15:53,165
Vejam, eu só sei
o que li no jornal.

209
00:15:53,878 --> 00:15:55,701
Normalmente,
quando some dinheiro

210
00:15:55,702 --> 00:15:59,354
dos cofres públicos,
e o valor é US$ 1,6 milhão...

211
00:15:59,355 --> 00:16:01,334
É uma discrepância
contábil.

212
00:16:01,335 --> 00:16:03,608
É claro que é
uma discrepância.

213
00:16:03,609 --> 00:16:06,222
Mas, normalmente,
quando isso acontece,

214
00:16:06,223 --> 00:16:08,298
a polícia vai atrás
do tesoureiro,

215
00:16:08,299 --> 00:16:10,345
e como essa pessoa é...

216
00:16:12,277 --> 00:16:15,882
Talvez seja apropriado
tomar providências.

217
00:16:16,172 --> 00:16:20,400
Eu pareceria culpado
se contratasse um advogado.

218
00:16:20,401 --> 00:16:24,885
Na realidade, ir preso é que faz
as pessoas parecerem culpadas.

219
00:16:24,886 --> 00:16:27,931
Até os inocentes,
que são presos toda hora.

220
00:16:27,932 --> 00:16:30,971
Eles acabam numa salinha...

221
00:16:30,972 --> 00:16:34,377
com um detetive que age
como melhor amigo.

222
00:16:34,378 --> 00:16:37,577
"Fale comigo", ele diz.
"Ajude-me a esclarecer isso."

223
00:16:37,578 --> 00:16:40,451
"Não precisa de um advogado.
Só culpados precisam."

224
00:16:41,465 --> 00:16:43,114
É aí que a coisa fica feia.

225
00:16:43,115 --> 00:16:45,337
É quando você precisa
de alguém com você.

226
00:16:45,338 --> 00:16:48,382
Alguém lutando
com unhas e dentes.

227
00:16:49,217 --> 00:16:52,031
Advogados.
São como seguro de vida.

228
00:16:52,032 --> 00:16:56,294
Você espera não ter que usar,
mas não ter um? Nem pensar.

229
00:16:58,032 --> 00:17:01,898
Como deveríamos proceder
se decidíssemos...

230
00:17:01,899 --> 00:17:05,763
Certo, isto é um contrato.

231
00:17:05,764 --> 00:17:09,192
É bem simples e objetivo.
Por favor, leia com atenção.

232
00:17:09,193 --> 00:17:11,205
Se você assinar,

233
00:17:11,206 --> 00:17:14,272
posso começar a trabalhar
na nossa estratégia de defesa

234
00:17:14,273 --> 00:17:15,902
ainda nesta tarde.

235
00:17:31,710 --> 00:17:33,117
Craig...

236
00:17:34,355 --> 00:17:36,635
Acho que deveríamos
pensar melhor.

237
00:17:39,020 --> 00:17:40,427
Claro.

238
00:17:41,278 --> 00:17:44,549
- Não acha, sr. McGill?
- Deveríamos pensar melhor.

239
00:17:44,550 --> 00:17:46,752
Por favor,
me chame de Jimmy.

240
00:17:46,753 --> 00:17:49,405
Com certeza, não há pressa.

241
00:17:50,179 --> 00:17:53,041
Craig, temos que ir
buscar as crianças.

242
00:17:53,935 --> 00:17:56,213
- No...
- Certo.

243
00:17:57,258 --> 00:17:59,135
Entraremos em contato.

244
00:17:59,136 --> 00:18:03,161
Obrigado pelo café
e pelo conselho.

245
00:18:03,162 --> 00:18:04,971
Não há de quê.

246
00:18:06,161 --> 00:18:07,648
Leve um.

247
00:18:07,934 --> 00:18:11,220
Meu celular está aí.

248
00:18:12,253 --> 00:18:14,492
- Tudo bem.
- Certo.

249
00:18:25,285 --> 00:18:30,088
O número é 9456-0054...

250
00:18:30,089 --> 00:18:33,733
4896-0643.

251
00:18:33,734 --> 00:18:36,153
E ele expira em 04/11.

252
00:18:36,587 --> 00:18:39,823
A palavra-chave é
"elegância", certo?

253
00:18:39,824 --> 00:18:41,246
Muita elegância.

254
00:18:41,247 --> 00:18:43,911
Use apenas flores
que pareçam caras.

255
00:18:43,912 --> 00:18:45,544
Mas não sejam.

256
00:18:46,419 --> 00:18:47,879
O bilhete deve dizer...

257
00:18:48,606 --> 00:18:50,483
"Queridos Betsy e Craig,

258
00:18:50,484 --> 00:18:54,144
os melhores cumprimentos
do seu defensor meticuloso,

259
00:18:54,145 --> 00:18:57,567
James McGill."
McGill se escreve...

260
00:18:58,683 --> 00:19:00,090
Tente de novo.

261
00:19:00,185 --> 00:19:02,827
Não, está em dia.
Tente de novo.

262
00:19:13,828 --> 00:19:15,298
Deus!

263
00:19:16,796 --> 00:19:19,611
Meu Deus.
Cal, olhe para mim!

264
00:19:19,941 --> 00:19:22,374
Olhe aqui, irmão.
Você está bem? Diga algo.

265
00:19:22,375 --> 00:19:25,034
O que você fez?
O que fez com o meu irmão?

266
00:19:25,035 --> 00:19:28,202
- Você não olha onde anda?
- Fui virar e ele veio do nada!

267
00:19:28,203 --> 00:19:31,447
Você o acertou, cara.
Atropelou ele!

268
00:19:31,448 --> 00:19:34,486
Você atropelou meu irmão.
Tenho tudo gravado.

269
00:19:34,487 --> 00:19:36,912
Foi um acidente.
Foi acidente, ele não...

270
00:19:36,913 --> 00:19:38,533
Ele não teve a intenção.

271
00:19:39,917 --> 00:19:41,527
Está quebrada.

272
00:19:41,528 --> 00:19:45,153
Você quebrou a perna dele.
Por que dirige sem olhar?

273
00:19:45,154 --> 00:19:48,053
Você sai quebrando
as pernas das pessoas?

274
00:19:48,054 --> 00:19:50,740
- Alguém chame a polícia!
- Não chame a polícia.

275
00:19:50,741 --> 00:19:52,580
- <i>Polícia.</i>
- Não chame.

276
00:19:53,036 --> 00:19:55,860
- Eu mesmo ligarei.
- Não chame, não chame!

277
00:19:55,861 --> 00:19:57,266
- Não chamar?
- Não.

278
00:19:57,267 --> 00:20:00,103
Como consertará isso?
Como iremos nos acertar?

279
00:20:07,424 --> 00:20:09,026
Eu não sei, rapazes.

280
00:20:10,273 --> 00:20:12,112
O que eu posso fazer
por vocês?

281
00:20:20,026 --> 00:20:21,433
Não sei.

282
00:20:22,919 --> 00:20:24,378
US$ 500.

283
00:20:26,634 --> 00:20:28,080
500 pratas?

284
00:20:33,558 --> 00:20:35,968
- O que é isso, cara?
- Ouçam, atores.

285
00:20:35,969 --> 00:20:40,199
Darei 9,6 pela técnica
e zero pela escolha da vítima.

286
00:20:40,200 --> 00:20:41,615
Sou um advogado!

287
00:20:42,431 --> 00:20:47,431
Aliás, por acaso essa lata velha
dá a entender que sou rico?

288
00:20:47,432 --> 00:20:49,871
O único jeito deste carro
valer 500 pratas,

289
00:20:49,872 --> 00:20:52,728
é se houve uma prostituta
de US$ 300 ali dentro.

290
00:20:52,729 --> 00:20:55,933
Agora vamos falar de quanto
me devem pelo para-brisa.

291
00:21:02,210 --> 00:21:04,011
Eu aceito cheque!

292
00:21:12,520 --> 00:21:14,795
<i>Chào cô</i>, senhoras.
<i>Chào cô</i>.

293
00:21:14,796 --> 00:21:16,200
<i>Chào cô.</i>

294
00:21:17,000 --> 00:21:20,065
<i>Chào cô</i>, srta. Nguyen.
Jesus, são iguaizinhas...

295
00:21:20,495 --> 00:21:22,177
Minha correspondência?

296
00:21:22,597 --> 00:21:25,851
Você trabalha para pessoas
que transam com decapitados?

297
00:21:25,852 --> 00:21:28,492
- Estava no jornal?
- Minha prima me contou.

298
00:21:29,537 --> 00:21:32,546
Por que trabalha
para essas pessoas?

299
00:21:32,547 --> 00:21:34,351
Acho que sou sortudo.

300
00:21:35,476 --> 00:21:37,955
A água de pepino
é só para clientes.

301
00:21:56,200 --> 00:21:59,200
DR. JAMES M. MCGILL
ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA

302
00:22:30,228 --> 00:22:34,048
<i>Você não tem
nenhuma mensagem.</i>

303
00:22:43,300 --> 00:22:46,100
VENCIDO.
PAGAMENTO IMEDIATO.

304
00:22:46,601 --> 00:22:50,001
VENCIDO.
PAGAMENTO NECESSÁRIO.

305
00:22:50,002 --> 00:22:52,002
NOTIFICAÇÃO DE CORTE.

306
00:23:07,500 --> 00:23:09,900
NOS TERMOS DO SEU ACORDO
COM HOWARD HAMLIN,

307
00:23:09,901 --> 00:23:12,101
RECEBA O CHEQUE EM ANEXO.

308
00:23:13,200 --> 00:23:15,400
VINTE E SEIS MIL DÓLARES.

309
00:24:13,400 --> 00:24:17,002
Brenda, você está ótima.
Gostei do cabelo.

310
00:24:17,003 --> 00:24:18,804
Onde está o Lorde Vader?

311
00:24:18,805 --> 00:24:20,639
Ainda não está pronto
para você.

312
00:24:20,640 --> 00:24:22,274
Sala de conferências Sul.

313
00:24:22,508 --> 00:24:25,545
- Que tal você esperar aqui?
- Que tal não?

314
00:24:26,646 --> 00:24:29,249
- Sr. Francis.
- James.

315
00:24:29,250 --> 00:24:30,884
Bem arrumado, como sempre.

316
00:24:30,885 --> 00:24:32,720
- Certo.
- Muito bem.

317
00:24:38,591 --> 00:24:40,824
Keith, Karen, sim.

318
00:24:47,432 --> 00:24:51,463
"Você mexeu com as forças
primordiais da natureza,

319
00:24:51,464 --> 00:24:55,139
sr. Hamlin,
e eu não vou tolerar isso!"

320
00:24:55,746 --> 00:24:59,150
- <i>Chamo os seguranças?</i>
- Não precisa, cuidamos disso.

321
00:25:00,045 --> 00:25:02,880
Oi, Jack.
Oi, Nat. Oi, Aaron.

322
00:25:02,881 --> 00:25:04,829
O que podemos fazer
por você, Jimmy?

323
00:25:04,830 --> 00:25:07,066
Desculpe, é essa mesa.

324
00:25:07,686 --> 00:25:09,889
Algo tomou conta de mim.

325
00:25:16,294 --> 00:25:21,179
Pode me dizer pelo que
esses US$ 26 mil são?

326
00:25:21,180 --> 00:25:24,834
Dinheiro para o Chuck.
Não é o que você queria?

327
00:25:24,835 --> 00:25:27,110
Míseros 26 mil?

328
00:25:27,441 --> 00:25:29,728
Você parece Peter Minuit
com os índios.

329
00:25:29,729 --> 00:25:31,975
Aproveite e me dê
umas contas e miçangas.

330
00:25:31,976 --> 00:25:33,484
É só um começo,
haverá mais.

331
00:25:33,485 --> 00:25:35,848
A menos que pretenda
rasgar todos.

332
00:25:35,849 --> 00:25:38,850
E por que no meu nome
e não no do Chuck?

333
00:25:38,851 --> 00:25:40,500
Ele pode ir até o banco?

334
00:25:43,100 --> 00:25:46,389
Presumi que era melhor
mandar o dinheiro por você.

335
00:25:46,390 --> 00:25:48,891
Podemos fazer
como você quiser.

336
00:25:48,892 --> 00:25:50,914
Isso não vai ficar assim,
Howard.

337
00:25:50,915 --> 00:25:54,333
Pelo que Chuck fez quase sozinho
por este escritório

338
00:25:54,334 --> 00:25:57,615
um terço deste lugar
pertence a ele.

339
00:25:58,136 --> 00:25:59,801
O que temos aqui?
12 cadeiras?

340
00:25:59,802 --> 00:26:02,204
Quatro dessas cadeiras
são do Chuck.

341
00:26:02,205 --> 00:26:05,209
Você tem cinco
daqueles trocinhos?

342
00:26:06,596 --> 00:26:09,444
Um e um terço é do Chuck.

343
00:26:10,345 --> 00:26:13,423
- São seis pasteizinhos?
- Coma quantos quiser, Jimmy.

344
00:26:13,424 --> 00:26:15,479
Não.
São os pastéis do Chuck.

345
00:26:15,480 --> 00:26:18,453
E ele não é ganancioso,
então ficará com dois

346
00:26:18,454 --> 00:26:22,290
mais US$ 17 milhões,
mais ou menos.

347
00:26:22,291 --> 00:26:26,199
Saberemos ao certo
quando auditarem isto daqui.

348
00:26:26,200 --> 00:26:28,663
Até lá, não mandem
mais dessas mixarias

349
00:26:28,664 --> 00:26:31,065
só para dar a crer
que Chuck trabalha aqui.

350
00:26:31,066 --> 00:26:33,139
Ele não trabalha.
E nunca voltará.

351
00:26:33,140 --> 00:26:36,389
Está na hora de fazer o certo
e pagar o que ele merece.

352
00:26:36,390 --> 00:26:39,444
Então você está transmitindo
os desejos do Chuck?

353
00:26:39,445 --> 00:26:41,276
Isso é o melhor para ele.

354
00:26:41,277 --> 00:26:45,879
Ele te disse que o desejo dele
é de sair do escritório?

355
00:26:49,000 --> 00:26:51,029
Isso me surpreenderia.

356
00:26:51,030 --> 00:26:53,449
Faz quase um ano
que ele não pisa aqui.

357
00:26:53,450 --> 00:26:55,506
Só estou cuidando
dos interesses dele.

358
00:26:55,507 --> 00:26:59,308
Eu também, e eu acredito
que ele vai superar isso tudo.

359
00:27:00,200 --> 00:27:02,619
Até lá, o escritório dele
continua como era.

360
00:27:02,620 --> 00:27:04,065
A secretária ainda recebe.

361
00:27:04,066 --> 00:27:07,455
Se ele encara como uma licença
sabática estendida, nós também.

362
00:27:07,456 --> 00:27:09,092
Ele é importante para nós.

363
00:27:09,093 --> 00:27:12,521
Sabe o quê?
Deixemos o júri decidir.

364
00:27:12,922 --> 00:27:15,169
Eles vão te adorar, Howard.

365
00:27:15,170 --> 00:27:18,391
Você é tão pés-no-chão,
fácil de se relacionar.

366
00:27:20,253 --> 00:27:25,253
"E você vai pagar por tudo!"

367
00:27:27,423 --> 00:27:30,095
É Ned Beatty,
em "Rede de Intrigas".

368
00:27:30,432 --> 00:27:32,237
Pelo amor de Deus, gente.

369
00:27:41,102 --> 00:27:42,516
Jimmy.

370
00:27:43,700 --> 00:27:46,509
Quase me esqueci.
A papelada deste mês.

371
00:27:47,207 --> 00:27:49,040
Para poupar
com os correios.

372
00:27:49,041 --> 00:27:52,447
Você não estava ouvindo?
Chuck não está trabalhando aqui.

373
00:27:52,448 --> 00:27:54,665
Quer que eu crie
evidências de que está?

374
00:27:54,666 --> 00:27:57,679
- Jimmy.
- Pare de empurrar isso.

375
00:27:57,680 --> 00:27:59,108
Jimmy...

376
00:27:59,553 --> 00:28:02,604
Sabe, Jimmy, às vezes,
nesse nosso ramo...

377
00:28:02,799 --> 00:28:04,434
ficamos tão...

378
00:28:04,639 --> 00:28:08,041
obcecados
com a ideia de vencer,

379
00:28:08,042 --> 00:28:10,315
que esquecemos
de ouvir o coração.

380
00:28:13,050 --> 00:28:15,657
Lembranças ao Chuck,
está bem?

381
00:28:20,012 --> 00:28:22,244
<i>Aí estão vocês.
Betsy, Craig.</i>

382
00:28:23,843 --> 00:28:25,311
<i>Olá!</i>

383
00:28:36,031 --> 00:28:38,474
- Você está bonita.
- Muito obrigada.

384
00:29:54,096 --> 00:29:56,351
- Você não poderia...
- Não, não posso.

385
00:31:19,289 --> 00:31:20,753
Maldição.

386
00:31:20,754 --> 00:31:24,579
- <i>Você se desconectou?</i>
- Sim, desconectei.

387
00:32:22,495 --> 00:32:24,723
Precisa parar
de comprar bacon,

388
00:32:24,724 --> 00:32:27,736
o isopor está parecendo
um ensopado de triquinose.

389
00:32:28,934 --> 00:32:30,334
Na hora certa.

390
00:32:33,739 --> 00:32:37,344
Professor Brans Vogelson?
Universidade de Helsinki?

391
00:32:37,345 --> 00:32:39,415
Sim.
Você precisa traduzir isso.

392
00:32:39,996 --> 00:32:42,455
- Para Sueco?
- Finlandês.

393
00:32:43,082 --> 00:32:45,890
Traduzir
do Finlandês para...

394
00:32:46,785 --> 00:32:49,992
Certamente há alguém capaz
na Universidade do Novo México.

395
00:32:50,522 --> 00:32:52,744
Sabe que quero
começar a advogar...

396
00:32:52,745 --> 00:32:56,361
Vogelson estuda os efeitos
de campos eletromagnéticos

397
00:32:56,362 --> 00:32:58,226
em peixes-zebra, e...

398
00:32:59,900 --> 00:33:01,516
Financial Times.

399
00:33:01,517 --> 00:33:04,535
Como sei que sente falta,
pensei: "que se dane".

400
00:33:04,536 --> 00:33:07,423
Obrigado.
Sei que é caro aqui.

401
00:33:08,627 --> 00:33:11,635
- Não precisa, tudo bem.
- Não quero que fique duro.

402
00:33:11,636 --> 00:33:13,687
Vamos, se reembolse.

403
00:33:16,696 --> 00:33:18,096
Obrigado.

404
00:33:19,231 --> 00:33:23,876
Chuck, pode ler depois?
Podemos conversar?

405
00:33:27,724 --> 00:33:30,126
Você está bem?
Parece estressado.

406
00:33:30,127 --> 00:33:32,365
Estou bem.
Por favor, sente-se.

407
00:33:33,629 --> 00:33:35,461
Espero que não esteja
encrencado.

408
00:33:39,505 --> 00:33:41,528
Você precisa
pedir indenização.

409
00:33:42,152 --> 00:33:44,570
- Precisa.
- De novo isso?

410
00:33:44,571 --> 00:33:49,200
Não há outra forma.
Não quer ouvir, mas precisa.

411
00:33:49,201 --> 00:33:51,638
Você sabe
que superarei isso.

412
00:33:51,639 --> 00:33:53,671
Sabe que melhorarei.

413
00:33:54,769 --> 00:33:58,385
- Sim, claro.
- Então não há o que dizer.

414
00:33:58,386 --> 00:34:00,194
Superarei isso.

415
00:34:00,195 --> 00:34:04,224
<i>Ergo, a falsis principiis
proficisci.</i>

416
00:34:04,573 --> 00:34:06,395
- Ou seja...
- Não é...

417
00:34:06,396 --> 00:34:09,043
- Ou seja...
- Aquilo de falsos princípios...

418
00:34:09,044 --> 00:34:11,124
Você parte
de uma falsa premissa.

419
00:34:11,125 --> 00:34:14,125
Se a base do seu argumento
é de areia, ele desmoronará.

420
00:34:14,126 --> 00:34:15,574
Você não está me ouvindo.

421
00:34:16,092 --> 00:34:19,903
Está bem, façamos
uma conclusão lógica.

422
00:34:21,682 --> 00:34:23,570
Suponha que para me pagar

423
00:34:23,571 --> 00:34:26,410
meus sócios tenham
que liquidar o escritório.

424
00:34:26,411 --> 00:34:28,437
- E então?
- Problema deles.

425
00:34:28,438 --> 00:34:30,655
Meus clientes ficarão
abandonados.

426
00:34:30,656 --> 00:34:32,692
Meus casos ficarão
jogados ao vento,

427
00:34:32,693 --> 00:34:35,094
126 pessoas
perderão os empregos.

428
00:34:35,095 --> 00:34:37,346
E seus camaradas
do setor de cartas?

429
00:34:37,347 --> 00:34:40,188
Os assistentes jurídicos,
paralegais, zeladores...

430
00:34:40,189 --> 00:34:41,596
Todos eles na rua.

431
00:34:41,597 --> 00:34:44,553
A carreira promissora
da sua amiga Kim acabará.

432
00:34:44,554 --> 00:34:46,403
Hamlin deve tudo a você.

433
00:34:46,404 --> 00:34:50,834
Construiu tudo aquilo sozinho
enquanto ele jogava golfe.

434
00:34:50,835 --> 00:34:54,699
- Não exagere, eu ajudei.
- Por favor, ajudou...

435
00:34:54,700 --> 00:34:58,311
Mais um motivo para não acabar
com tudo só por um dinheirinho.

436
00:34:59,409 --> 00:35:01,415
Chuck, estou afundando.

437
00:35:01,465 --> 00:35:04,932
A terceira vez com essas
porcarias de processo...

438
00:35:04,933 --> 00:35:08,952
- Porcaria?
- Porcarias de US$ 700 cada.

439
00:35:08,953 --> 00:35:12,196
A defensoria pública é
uma das melhores experiências.

440
00:35:12,197 --> 00:35:15,712
Acabo de defender
três clientes, Chuck.

441
00:35:15,713 --> 00:35:19,366
Citação, audiências,
julgamento, tudo.

442
00:35:19,367 --> 00:35:22,233
Sabe quanto eu ganhei?
700 pratas.

443
00:35:22,234 --> 00:35:24,844
Desse jeito é mais fácil
eu virar vendedor.

444
00:35:24,845 --> 00:35:27,836
Você representa pessoas
que não têm para onde correr.

445
00:35:27,837 --> 00:35:30,694
- Dinheiro é só um detalhe.
- Não é só um detalhe.

446
00:35:30,695 --> 00:35:32,583
Dinheiro é o único detalhe.

447
00:35:32,584 --> 00:35:36,007
Eu repito, tenha paciência.
Não há atalhos.

448
00:35:36,008 --> 00:35:39,417
- Faça um bom trabalho...
- E os clientes virão, eu sei.

449
00:35:39,418 --> 00:35:40,904
Certo...

450
00:35:41,160 --> 00:35:44,173
Juro por Deus,
eu não ia dizer isso,

451
00:35:44,174 --> 00:35:47,601
mas você está falido.

452
00:35:47,602 --> 00:35:52,210
Não posso sustentar nós dois.
Tenho tentado, mas não dá.

453
00:35:54,136 --> 00:35:56,423
O que está dizendo?

454
00:35:56,424 --> 00:35:58,111
Acha que precisa
me sustentar?

455
00:35:58,112 --> 00:36:00,572
- Nunca pedi isso.
- Não precisava pedir.

456
00:36:00,573 --> 00:36:02,960
Eu estive dando
o meu melhor,

457
00:36:02,961 --> 00:36:04,628
mas chegou
a hora da verdade.

458
00:36:04,629 --> 00:36:07,246
Logo, Chuck,
você estará na rua

459
00:36:07,247 --> 00:36:11,463
e todo o eletromagnetismo
do mundo choverá em você.

460
00:36:11,464 --> 00:36:16,080
Agora imagine isso e diga
que dinheiro é só um detalhe.

461
00:36:16,081 --> 00:36:18,912
- É isso que o preocupa?
- É!

462
00:36:19,124 --> 00:36:22,334
Jimmy, não há motivo
para se preocupar.

463
00:36:22,921 --> 00:36:25,158
- Tome.
- O que é isso?

464
00:36:25,692 --> 00:36:28,115
Um salário.
Haverá um por semana.

465
00:36:28,116 --> 00:36:31,552
US$ 857
de Hamlin Hamlin & McGill?

466
00:36:31,553 --> 00:36:33,583
Eu devolverei cada centavo.

467
00:36:33,584 --> 00:36:35,986
Não queria aceitar,
mas Howard insistiu.

468
00:36:36,274 --> 00:36:38,305
E vou ressarci-lo também.

469
00:36:38,886 --> 00:36:42,285
- Hamlin veio aqui?
- Não sou um presidiário.

470
00:36:42,947 --> 00:36:46,398
- Ele deixou o celular lá fora?
- Ele entende a situação.

471
00:36:46,399 --> 00:36:48,409
- Ele se desconectou?
- É claro.

472
00:36:48,410 --> 00:36:49,820
E vocês concordaram que,

473
00:36:49,821 --> 00:36:52,651
como você voltará ao trabalho
a qualquer momento,

474
00:36:52,652 --> 00:36:54,960
o escritório deveria
sustentá-lo.

475
00:36:54,961 --> 00:36:57,216
Correto,
exceto pelo sarcasmo.

476
00:36:57,217 --> 00:36:59,249
Hamlin está te fazendo
de idiota!

477
00:36:59,250 --> 00:37:01,133
Eu vou melhorar!

478
00:37:01,513 --> 00:37:05,150
Voltarei a trabalhar
e vou continuar de onde parei.

479
00:37:28,725 --> 00:37:30,199
Desculpe.

480
00:37:31,118 --> 00:37:32,775
Desculpe, Chuck.

481
00:37:38,632 --> 00:37:41,870
Entendo que está tentando
cuidar de mim,

482
00:37:42,218 --> 00:37:44,473
mas está esquecendo
da situação toda.

483
00:37:45,644 --> 00:37:47,064
Entendo.

484
00:37:48,244 --> 00:37:49,933
Falando nisso...

485
00:37:52,065 --> 00:37:53,912
Howard trouxe isso.

486
00:37:54,783 --> 00:37:56,858
- Ele está preocupado.
- O quê?

487
00:37:56,859 --> 00:38:00,702
Admita, é confuso.
Hamlin Hamlin & McGill?

488
00:38:00,703 --> 00:38:04,382
- James M. McGill?
- É meu nome, nasci com ele.

489
00:38:04,383 --> 00:38:05,784
Mesmo assim...

490
00:38:09,944 --> 00:38:13,020
Que tal
"Vanguarda Advocacia"?

491
00:38:13,021 --> 00:38:15,611
- Ou Gibraltar Legal...
- Espere.

492
00:38:15,612 --> 00:38:18,275
Então não posso usar
o meu nome?

493
00:38:18,276 --> 00:38:20,544
Porque Hamlin decidiu?

494
00:38:20,545 --> 00:38:22,358
O que ele fará?
Vai me processar?

495
00:38:22,359 --> 00:38:24,974
Ninguém quer criar
uma situação de conflito.

496
00:38:24,975 --> 00:38:27,220
Tenho certeza
que Howard pagaria

497
00:38:27,221 --> 00:38:29,299
pelas novas caixas
de fósforo.

498
00:38:30,095 --> 00:38:33,304
É apenas cortesia
profissional.

499
00:38:37,258 --> 00:38:39,661
Chuck,
de que lado você está?

500
00:38:41,123 --> 00:38:43,166
Não há lados.

501
00:38:44,231 --> 00:38:45,888
Mas, Jimmy...

502
00:38:48,569 --> 00:38:51,588
Não prefere construir
sua própria identidade?

503
00:38:52,072 --> 00:38:54,746
Por que pegar carona
no sucesso dos outros?

504
00:39:07,821 --> 00:39:10,242
Quer dançar, Howard?

505
00:39:11,794 --> 00:39:13,424
Vamos dançar.

506
00:39:25,210 --> 00:39:26,654
Vai!

507
00:39:29,781 --> 00:39:32,983
Pode passar mais perto,
bichinha. Vamos!

508
00:39:33,891 --> 00:39:35,315
Lá vem.

509
00:39:36,487 --> 00:39:38,492
Isso, assim está melhor.

510
00:39:41,317 --> 00:39:43,486
- Como foi?
- Dê uma olhada.

511
00:39:43,487 --> 00:39:47,798
- Fique mais firme.
- O que mais firme?

512
00:39:47,799 --> 00:39:51,476
- Fique mais firme, sacou?
- Não entendi.

513
00:39:52,209 --> 00:39:55,267
Ficou uma porcaria,
podemos...

514
00:39:55,268 --> 00:39:58,290
Rapazes,
temos negócios a tratar.

515
00:39:59,103 --> 00:40:00,988
Como nos achou?

516
00:40:01,352 --> 00:40:04,376
Pois é. Estranho, não é?

517
00:40:05,320 --> 00:40:08,364
Vamos, me deem 30 segundos.

518
00:40:09,256 --> 00:40:12,498
Podem ser os 30 segundos
mais lucrativos das suas vidas.

519
00:40:20,589 --> 00:40:24,961
Deixem-me contar
sobre um jovem...

520
00:40:25,796 --> 00:40:28,690
Na verdade,
ele tem a idade de vocês.

521
00:40:29,258 --> 00:40:31,485
Ele morou longe daqui.

522
00:40:31,486 --> 00:40:35,691
Numa cidade chamada
Cicero, em Ilinóis.

523
00:40:36,149 --> 00:40:39,458
Em Cicero, ele era o cara.

524
00:40:39,987 --> 00:40:42,593
Quando ele saia na rua,

525
00:40:42,594 --> 00:40:45,503
toda a galera
o cumprimentava.

526
00:40:45,504 --> 00:40:49,356
As novinhas mais gatas
sorriam para ele

527
00:40:49,357 --> 00:40:52,531
esperando que ele
sorrisse de volta.

528
00:40:52,866 --> 00:40:56,324
Chamavam-no
de "Jimmy Sabonete".

529
00:40:56,670 --> 00:41:00,400
Todos queriam
ser amigos dele.

530
00:41:01,666 --> 00:41:03,334
"Jimmy Sabonete?"

531
00:41:04,518 --> 00:41:06,355
Que tipo de nome é esse?

532
00:41:06,971 --> 00:41:11,323
Invernos em Cicero
são de matar.

533
00:41:11,324 --> 00:41:15,974
Vocês que cresceram
aqui não sabem, certo?

534
00:41:15,975 --> 00:41:19,448
Falo de um frio que congela
o ranho no seu nariz.

535
00:41:19,449 --> 00:41:21,315
Um frio que atravessa
sua roupa

536
00:41:21,316 --> 00:41:23,931
e te corta
como uma faca Ginsu.

537
00:41:23,932 --> 00:41:27,218
As pessoas de Cicero
tinham medo do inverno,

538
00:41:27,219 --> 00:41:28,675
mas não o Jimmy.

539
00:41:30,032 --> 00:41:32,016
Jimmy esperou o verão todo.

540
00:41:32,017 --> 00:41:36,433
Quando setembro chegou
com o primeiro vento de inverno

541
00:41:36,434 --> 00:41:40,939
chegando pelo Lago Michigan,
ele soube que era hora.

542
00:41:40,940 --> 00:41:43,751
Do Natal? Do Kwanzaa?

543
00:41:43,752 --> 00:41:46,967
Melhor!
Da temporada de escorregões.

544
00:41:48,489 --> 00:41:50,354
Assim que estava
frio o bastante,

545
00:41:50,355 --> 00:41:53,179
ele encontrou
uma pista de gelo.

546
00:41:53,180 --> 00:41:55,975
A r. State estava boa,
a av. Michigan, melhor.

547
00:41:55,976 --> 00:41:59,252
Ele escolheu um lugar,
esperou ficar cheio,

548
00:41:59,253 --> 00:42:01,459
caminhou para o gelo e...

549
00:42:02,220 --> 00:42:03,630
Caía com tanta força

550
00:42:03,631 --> 00:42:06,464
que pessoas a cinco quadras
de distância vinham ver.

551
00:42:06,885 --> 00:42:09,296
- Mas ganhava a grana?
- "Ganhava a grana"?

552
00:42:09,297 --> 00:42:11,741
Jimmy Sabonete
não brincava em serviço.

553
00:42:11,742 --> 00:42:14,970
Com um bom tombo
ele tirava de seis a oito mil.

554
00:42:14,971 --> 00:42:18,432
Dava para comprar cerveja
e maconha até o outono.

555
00:42:18,433 --> 00:42:21,318
- 8 mil?
- 8 mil.

556
00:42:21,643 --> 00:42:24,530
Quando olho para vocês,
vejo potencial.

557
00:42:24,531 --> 00:42:27,843
O skate é uma boa,
vocês não dependem da neve.

558
00:42:27,844 --> 00:42:31,067
E claramente vocês sabem
como tomar um tombo.

559
00:42:31,068 --> 00:42:33,931
Mas preciso perguntar:
no seu melhor dia,

560
00:42:34,044 --> 00:42:35,844
quanto conseguem tirar?

561
00:42:39,056 --> 00:42:41,069
- 630.
- 630.

562
00:42:42,681 --> 00:42:45,887
630 pratas.
Por uma só queda?

563
00:42:45,888 --> 00:42:48,338
- Duas.
- Duas quedas em um dia?

564
00:42:49,338 --> 00:42:52,575
- Mesmo na sua idade deve doer.
- E como.

565
00:42:53,438 --> 00:42:56,101
Bem, tenho um trabalho
para vocês.

566
00:42:56,701 --> 00:43:00,942
- Que tal 2 mil?
- 2 mil por uma vez?

567
00:43:00,943 --> 00:43:02,395
Uma vez.

568
00:43:02,968 --> 00:43:04,841
E ainda podem aprender
do melhor.

569
00:43:07,104 --> 00:43:08,966
- Belo barco.
- É.

570
00:43:08,967 --> 00:43:11,847
Discreto como uma stripper
na mesquita.

571
00:43:11,848 --> 00:43:13,885
Esqueçam o barco.
Olhem o carro.

572
00:43:13,886 --> 00:43:16,686
- Sabe qual é?
- Não. Uma perua?

573
00:43:16,687 --> 00:43:20,500
É um Mercury Sable,
versão perua, de 1988.

574
00:43:20,501 --> 00:43:23,138
Lembrem.
Fixem no cérebro, certo?

575
00:43:23,139 --> 00:43:25,563
É um Mercury Sable perua.

576
00:43:25,564 --> 00:43:27,826
Fechem os olhos.
De que cor é?

577
00:43:28,426 --> 00:43:31,629
- Marrom.
- Não, é sândalo médio.

578
00:43:31,630 --> 00:43:33,031
Não abram os olhos.

579
00:43:33,032 --> 00:43:34,925
Com que número
começa a placa?

580
00:43:34,926 --> 00:43:37,934
- Quatro.
- Estrelinha para os senhores.

581
00:43:38,284 --> 00:43:40,095
O nome dela
é Betsy Kettleman.

582
00:43:40,391 --> 00:43:43,680
Todo dia,
entre 14h25 e 14h50,

583
00:43:43,681 --> 00:43:45,893
ela passa aqui
para pegar as crianças

584
00:43:45,894 --> 00:43:47,968
na escolinha Kit Carson.

585
00:43:47,969 --> 00:43:50,402
Precisam de um lugar
onde ela freie, certo?

586
00:43:50,403 --> 00:43:53,221
- Sim.
- Muito bem, é bem aqui.

587
00:43:53,222 --> 00:43:57,666
Ela desacelera, vira à direita.
Você vem dali, filmando.

588
00:43:57,667 --> 00:44:00,891
Você faz o que fez comigo.
Um tombo daqueles.

589
00:44:00,892 --> 00:44:02,723
Acrobacia completa.

590
00:44:02,724 --> 00:44:06,376
Quando ela sair do carro,
você sofre como São Sebastião.

591
00:44:06,377 --> 00:44:08,451
Você fica em cima dela.

592
00:44:08,452 --> 00:44:11,290
Dá um baita susto.
Me dá seu telefone.

593
00:44:13,102 --> 00:44:15,302
Meio movimentado aqui,
não acha?

594
00:44:15,889 --> 00:44:18,776
Testemunhas são boas,
pressionam.

595
00:44:19,377 --> 00:44:21,599
Quando terminar
de colocar o terror nela,

596
00:44:21,600 --> 00:44:25,054
ligará para a emergência,
que na verdade sou eu.

597
00:44:25,055 --> 00:44:28,067
Estou na discagem rápida,
logo após o seu traficante.

598
00:44:28,068 --> 00:44:32,277
Você me liga, eu venho.
Vou estar passando por acaso.

599
00:44:32,278 --> 00:44:33,935
Eu paro para ver
o que houve,

600
00:44:33,936 --> 00:44:36,978
e a parte mais importante:
vocês não me conhecem.

601
00:44:36,979 --> 00:44:39,016
Nunca nos vimos,
entenderam?

602
00:44:39,017 --> 00:44:40,428
- Claro.
- Tudo bem.

603
00:44:40,429 --> 00:44:43,879
Sou o defensor da sra. K.
Nós nos enfrentamos.

604
00:44:43,880 --> 00:44:46,506
Venha para cima de mim,
não pegue leve.

605
00:44:46,507 --> 00:44:48,772
Sem me tocar,
deixe meu cabelo em paz.

606
00:44:48,773 --> 00:44:51,635
Fora isso, tudo liberado.

607
00:44:51,636 --> 00:44:53,810
Grite, esbraveje.
Me chame de idiota.

608
00:44:53,811 --> 00:44:56,847
Vou ficar tranquilo,
dar o meu espetáculo.

609
00:44:56,848 --> 00:44:58,719
Quando ela estiver
vendo estrelas

610
00:44:58,720 --> 00:45:01,748
você some do mapa.
Final feliz.

611
00:45:02,257 --> 00:45:03,857
Quando recebemos?

612
00:45:04,144 --> 00:45:06,394
- Depois.
- Depois?

613
00:45:06,795 --> 00:45:08,195
Depois.

614
00:45:08,196 --> 00:45:11,831
Recebem quando eu receber.
Sou eu quem pago todo mundo.

615
00:45:11,832 --> 00:45:13,651
Perguntinha:
qual é o carro?

616
00:45:13,652 --> 00:45:16,302
- Mercury Sable perua.
- Marrom cocô de bebê.

617
00:45:16,303 --> 00:45:18,139
- Vocês me conhecem?
- Não.

618
00:45:18,140 --> 00:45:20,564
Isso mesmo.
Vão com Deus.

619
00:45:26,034 --> 00:45:29,721
<i>Que bom
que eu estava passando.</i>

620
00:45:30,603 --> 00:45:34,076
Fico feliz em ajudar, Betsy.
Posso te chamar de Betsy?

621
00:45:34,788 --> 00:45:36,444
Por favor,
me chame de James.

622
00:45:37,226 --> 00:45:39,512
O garoto vai ficar bem,
não se preocupe.

623
00:45:39,513 --> 00:45:42,174
Só ficou meio atordoado.
Deixe isso comigo.

624
00:45:42,175 --> 00:45:43,639
Não!

625
00:45:43,995 --> 00:45:46,605
Não, eu não poderia...

626
00:45:46,753 --> 00:45:49,401
aceitar seu dinheiro
por isso.

627
00:45:49,737 --> 00:45:52,338
Processo de peculato?
Claro.

628
00:45:52,339 --> 00:45:55,155
Será um prazer discutir.

629
00:45:56,126 --> 00:45:57,526
Merda.

630
00:46:07,655 --> 00:46:10,718
- Aviso de 2 minutos.
- Entendido.

631
00:47:14,631 --> 00:47:16,031
Meu Deus!

632
00:47:20,907 --> 00:47:23,180
Meu Deus! Cal!

633
00:47:23,181 --> 00:47:25,389
Está tudo bem, cara?
Fale alguma coisa!

634
00:47:25,644 --> 00:47:27,288
Cal, olhe para mim.

635
00:47:27,289 --> 00:47:28,911
- Vamos.
- O que houve?

636
00:47:28,912 --> 00:47:31,121
- Não sei.
- Está fazendo um sanduíche?

637
00:47:31,331 --> 00:47:33,339
Cadê o senso
de responsabilidade?

638
00:47:34,361 --> 00:47:36,365
- O quê?
- O quê?

639
00:47:37,180 --> 00:47:39,791
- Que diabos...
- Engraçado te encontrar, Betsy.

640
00:47:39,792 --> 00:47:43,205
Eu estava passando
aqui pelo bairro.

641
00:47:44,081 --> 00:47:46,506
Você se envolveu
em um acidente.

642
00:47:54,921 --> 00:47:56,321
Vamos lá.

643
00:48:05,698 --> 00:48:07,732
- Sim?
- <i>Ela fugiu.</i>

644
00:48:07,733 --> 00:48:10,170
- Ela o quê?
- <i>Fizemos tudo certo.</i>

645
00:48:10,171 --> 00:48:12,449
<i>Fomos perfeitos,
mas aí ela fugiu.</i>

646
00:48:12,450 --> 00:48:14,274
Espera.
Ela não prestou socorro?

647
00:48:14,275 --> 00:48:16,738
<i>É o que estou dizendo.
Bateu e deu no pé.</i>

648
00:48:17,025 --> 00:48:19,699
Fique onde está.
Vou buscar vocês.

649
00:48:19,700 --> 00:48:21,911
<i>Não, que se dane.
Estamos seguindo ela.</i>

650
00:48:21,912 --> 00:48:25,535
- <i>Seguindo como?</i>
- Damos os nossos jeitos.

651
00:48:25,870 --> 00:48:28,756
<i>Certo, novo plano.
Vocês me conhecem.</i>

652
00:48:28,757 --> 00:48:31,769
Sou o advogado de vocês.
Nos encontramos na escola.

653
00:48:31,770 --> 00:48:33,581
<i>Ela já está bem longe.</i>

654
00:48:33,582 --> 00:48:37,106
Virou à direita na Juan Tabo,
e vai passar pelo parque.

655
00:48:37,381 --> 00:48:38,826
<i>Certo, fiquem com ela.</i>

656
00:48:38,827 --> 00:48:40,912
Quando ela parar,
onde quer que seja,

657
00:48:40,913 --> 00:48:42,725
não façam nada.
Me esperem.

658
00:48:42,726 --> 00:48:44,732
Esperar o quê?
Você não acerta uma!

659
00:48:44,733 --> 00:48:48,166
- Jimmy Sabonete uma ova!
- Vocês acharam o pote de ouro.

660
00:48:48,167 --> 00:48:50,867
Entendeu?
Não prestar socorro é crime!

661
00:48:50,868 --> 00:48:53,756
- <i>E daí?</i>
- E daí que é mais dinheiro.

662
00:48:54,556 --> 00:48:56,641
Falou que encontramos
o pote de ouro.

663
00:48:56,642 --> 00:48:59,485
- Mais dinheiro.
- E para que precisamos dele?

664
00:49:04,861 --> 00:49:07,337
Cal, Lars, sei lá...

665
00:49:07,338 --> 00:49:08,738
Merda!

666
00:49:09,259 --> 00:49:11,065
Vamos...

667
00:49:13,117 --> 00:49:15,989
- <i>Vai, vai, vai.</i>
- Filho da mãe.

668
00:49:16,886 --> 00:49:19,106
Vamos, vamos.

669
00:49:52,669 --> 00:49:55,121
Sua perna.
Deixe essa comigo.

670
00:49:55,122 --> 00:49:57,966
Ei, você, espere aí.

671
00:49:58,161 --> 00:50:01,222
Qual o seu problema?
Você não prestou socorro.

672
00:50:01,223 --> 00:50:03,640
Atropelou ele.
Fez um crime no meu irmão.

673
00:50:03,641 --> 00:50:05,690
- <i>O que acontece?</i>
- Fala inglês?

674
00:50:05,691 --> 00:50:09,350
- Vamos chamar a polícia.
- A polícia ficará brava.

675
00:50:09,351 --> 00:50:10,951
Eu vi você atropelá-lo.

676
00:50:10,952 --> 00:50:14,568
- Olhe seu para-brisa...
- Eu fiz isso nele.

677
00:50:14,569 --> 00:50:17,196
Você fez comigo,
agora pague.

678
00:50:18,153 --> 00:50:21,014
- Pague em dinheiro.
- <i>Dinheiro</i>?

679
00:50:21,015 --> 00:50:22,834
Apenas dinheiro.

680
00:50:22,835 --> 00:50:25,120
- <i>Dinheiro</i>?
- Isso.

681
00:50:28,484 --> 00:50:30,567
É assim que se faz.

682
00:50:30,568 --> 00:50:31,968
<i>Filho!</i>

683
00:50:33,362 --> 00:50:35,785
- <i>Filho!</i>
- Isso é dinheiro?

684
00:50:38,622 --> 00:50:41,081
Cuidado com o degrau.

685
00:50:52,722 --> 00:50:54,389
Onde estão vocês?

686
00:50:54,922 --> 00:50:56,390
Parque...

687
00:50:56,827 --> 00:50:59,863
Sra. Kettleman, Betsy,
o que está fazendo aqui?

688
00:51:00,529 --> 00:51:03,179
Não prestar socorro
é coisa séria.

689
00:51:03,180 --> 00:51:07,023
Posso intermediar.
Represento os pais deles...

690
00:51:07,269 --> 00:51:08,911
Vamos.

691
00:51:49,628 --> 00:51:53,308
Abram, oficial de justiça.
Abram em nome da lei.

692
00:51:56,374 --> 00:51:57,774
Boa tarde, sou...

693
00:52:11,000 --> 00:52:16,000
<b>UNITED
Quality is Everything!<b>

694
00:52:16,001 --> 00:52:18,677
<i>Cenas do próximo episódio
de Better Call Saul.</i>

695
00:52:18,678 --> 00:52:21,962
<i>Estreando amanhã
no seu horário normal.</i>

696
00:52:21,963 --> 00:52:25,242
- Fale.
- Sou James McGill, advogado.

697
00:52:25,243 --> 00:52:28,447
Recebi uma ligação de clientes
sobre um suposto acidente.

698
00:52:28,448 --> 00:52:31,300
<i>Você está perturbando
minha vovó?</i>

699
00:52:31,301 --> 00:52:32,968
Nos matar
por um mal entendido?

700
00:52:32,969 --> 00:52:34,864
Por que essa opção
tão extrema?

701
00:52:37,368 --> 00:52:38,850
Sinto cheiro de mentira.