1
00:00:21,119 --> 00:00:23,539
- Nome.
- Charles McGill.

2
00:00:23,540 --> 00:00:25,325
Visita a um cliente.

3
00:00:52,684 --> 00:00:54,808
“Aqui está o Johnny!”

4
00:00:55,517 --> 00:00:57,363
Eu sabia que viria.

5
00:00:57,364 --> 00:00:59,305
É um colírio
para os meus olhos.

6
00:00:59,306 --> 00:01:01,759
- Você parece ótimo.
- Jimmy.

7
00:01:01,760 --> 00:01:04,468
Lamento fazê-lo vir até aqui.
É bem longe, não é?

8
00:01:04,469 --> 00:01:07,099
- É bem longe.
- Sim, desculpe.

9
00:01:07,100 --> 00:01:09,729
Duas coisas que sei
sobre Albuquerque:

10
00:01:09,896 --> 00:01:12,340
o Pernalonga deveria ter
virado à esquerda lá

11
00:01:12,341 --> 00:01:15,405
e posso tentar 100 vezes
que não conseguirei soletrar.

12
00:01:18,361 --> 00:01:19,856
Enfim…

13
00:01:20,657 --> 00:01:24,506
Como pode ver,
estou com um pepino.

14
00:01:24,507 --> 00:01:26,135
Certamente está.

15
00:01:27,018 --> 00:01:30,273
Esqueça as acusações de dano
ao patrimônio e agressão.

16
00:01:30,274 --> 00:01:33,163
Você pode levar o rótulo
de criminoso sexual, Jimmy.

17
00:01:33,164 --> 00:01:35,334
Se acontecer,
te marcará pela vida toda.

18
00:01:35,335 --> 00:01:38,369
Isso é loucura!
Entendeu?

19
00:01:39,070 --> 00:01:42,345
É uma bobagem infundada,
Chuck, por favor.

20
00:01:42,346 --> 00:01:44,757
Então é isso que devo
dizer ao juiz?

21
00:01:44,758 --> 00:01:47,878
Não sou o advogado aqui,
mas não foi nada de mais.

22
00:01:47,879 --> 00:01:50,966
Criminoso sexual?
Não é nem de longe…

23
00:01:54,063 --> 00:01:56,557
Vamos discutir
uma estratégia, certo?

24
00:01:56,558 --> 00:02:00,920
Preciso que faça a sua mágica
e que tudo isso desapareça.

25
00:02:00,921 --> 00:02:02,981
Você tem
um plano de ataque?

26
00:02:04,482 --> 00:02:09,208
Eu sei que não facilitei,
mas você é o cara.

27
00:02:11,429 --> 00:02:16,113
Sei que podemos aproveitar
inúmeras brechas jurídicas.

28
00:02:16,114 --> 00:02:18,800
Vários truques, sabe?

29
00:02:18,801 --> 00:02:21,739
Tirar proveito
de detalhes técnicos…

30
00:02:21,740 --> 00:02:26,443
Criar dúvida razoável?
Vamos lá, Chuck.

31
00:02:26,811 --> 00:02:30,065
Não te vejo há quanto tempo?
Uns cinco anos?

32
00:02:30,466 --> 00:02:32,455
Mal temos notícias suas.

33
00:02:32,974 --> 00:02:35,911
Agora que está em apuros,
não pode nem me ligar?

34
00:02:35,912 --> 00:02:37,373
Tem que pedir para a mãe?

35
00:02:37,374 --> 00:02:40,743
A mãe que quis te ligar!
Só avisei onde eu estava.

36
00:02:40,744 --> 00:02:43,869
- Não chorou ao telefone?
- O quê? Não!

37
00:02:43,870 --> 00:02:46,272
Você não chorou
e implorou por ajuda?

38
00:02:46,273 --> 00:02:50,486
O quê? Jesus!
Ela ouve o que quer.

39
00:02:50,487 --> 00:02:53,599
Como se eu fosse chorar
no meio da prisão…

40
00:02:53,600 --> 00:02:55,049
Jesus!

41
00:02:56,833 --> 00:03:00,278
Podemos discutir
uma estratégia aqui?

42
00:03:02,213 --> 00:03:03,634
Olhe…

43
00:03:05,070 --> 00:03:07,590
Eu sei que sou
um péssimo irmão.

44
00:03:09,796 --> 00:03:12,651
Sou um péssimo irmão
e um fracassado.

45
00:03:13,576 --> 00:03:15,790
E se eu fosse
uma pessoa melhor,

46
00:03:15,791 --> 00:03:18,400
não só pararia
de te decepcionar

47
00:03:18,401 --> 00:03:21,751
como pararia
de me decepcionar.

48
00:03:22,434 --> 00:03:27,433
Já está na hora de eu ser
motivo de orgulho para nós.

49
00:03:28,406 --> 00:03:29,922
Não é mesmo?

50
00:03:29,923 --> 00:03:31,890
- Guarda.
- Espere.

51
00:03:31,891 --> 00:03:34,955
Chuck, espere, espere.
Não, não pode me deixar.

52
00:03:34,956 --> 00:03:37,902
Se eu não sair dessa,
será o fim da minha vida!

53
00:03:40,285 --> 00:03:43,265
Contanto que tenha
consciência disso…

54
00:03:43,488 --> 00:03:44,954
Sim.

55
00:03:45,486 --> 00:03:48,444
Jimmy, se eu fizer isso…

56
00:03:48,445 --> 00:03:53,204
Se eu fizer isso,
não me faça de idiota.

57
00:03:54,994 --> 00:03:56,800
Eu prometo que não.

58
00:03:56,801 --> 00:03:59,770
Tudo que estiver fazendo,
com que estiver envolvido…

59
00:03:59,771 --> 00:04:01,821
Acabou.

60
00:04:02,805 --> 00:04:04,807
Só me diga o que fazer.

61
00:04:05,415 --> 00:04:07,856
Faço qualquer coisa.

62
00:04:08,747 --> 00:04:11,140
É só dizer.

63
00:04:11,783 --> 00:04:13,759
Por favor, Chuck?

64
00:04:14,577 --> 00:04:16,163
Ajude-me.

65
00:04:26,200 --> 00:04:30,100
<b>UNITED
apresenta</b>

66
00:04:30,101 --> 00:04:33,201
<b>Better Call Saul</b>
S01E03 - Nacho

67
00:04:33,202 --> 00:04:35,202
<b>Legenda:
Lola | LFeitosa | Cassão</b>

68
00:04:35,203 --> 00:04:37,203
<b>Legenda:
Poseidon | Nano | Eddy</b>

69
00:04:37,204 --> 00:04:39,204
<b>Legenda:
othelo</b>

70
00:04:40,600 --> 00:04:43,600
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

71
00:05:47,900 --> 00:05:50,226
- Alô?
- <i>Oi, sou eu.</i>{\a6}

72
00:05:54,723 --> 00:05:59,206
Jimmy? O quê?
Jesus, que horas são?{\a6}

73
00:05:59,207 --> 00:06:01,497
O relógio indica 2h,{\a6}

74
00:06:01,498 --> 00:06:03,848
mas deve ser
no fuso do Vietnã.{\a6}

75
00:06:03,849 --> 00:06:06,461
<i>O quê? O que houve?
O Chuck está bem?</i>{\a6}

76
00:06:06,462 --> 00:06:10,390
Sim. Chuck…
O Chuck é o Chuck.{\a6}

77
00:06:10,391 --> 00:06:13,827
Está tudo bem.
Eu só queria te ligar.{\a6}

78
00:06:13,828 --> 00:06:15,228
Então…{\a6}

79
00:06:16,130 --> 00:06:19,851
- E aí, qual é a boa?
- Jimmy…{\a6}

80
00:06:20,752 --> 00:06:23,070
Não vou falar besteira
para você.{\a6}

81
00:06:23,071 --> 00:06:27,078
O quê? Acha que eu só ligaria
a essa hora para isso?{\a6}

82
00:06:27,079 --> 00:06:30,775
Que tal se me desse
um pouco de crédito?{\a6}

83
00:06:30,776 --> 00:06:33,166
Você também não vai
falar besteira para mim.{\a6}

84
00:06:33,167 --> 00:06:34,939
- <i>Certo, tchau.</i>
- Eu sabia.{\a6}

85
00:06:34,940 --> 00:06:38,057
<i>Eu só estava brincando,
me divertindo com você.</i>{\a6}

86
00:06:38,058 --> 00:06:39,748
Estou te ligando
nesta noite{\a6}

87
00:06:39,749 --> 00:06:43,320
com conteúdo impróprio
de qualidade.{\a6}

88
00:06:43,321 --> 00:06:45,570
Censura de 13 anos
no máximo.{\a6}

89
00:06:46,096 --> 00:06:48,622
Eu juro.

90
00:06:48,623 --> 00:06:53,612
Mas se você desligar
e vier agora para cá,

91
00:06:53,613 --> 00:06:55,071
<i>por tempo limitado,</i>

92
00:06:55,072 --> 00:06:57,893
<i>ofereço pedicure grátis
e um banho para os pés.</i>

93
00:06:57,894 --> 00:07:01,487
É mesmo?
Bom, fica para a próxima.

94
00:07:01,488 --> 00:07:03,846
Sobra mais para mim…

95
00:07:06,515 --> 00:07:08,406
Você…

96
00:07:08,407 --> 00:07:11,015
deve estar
atolada de trabalho

97
00:07:11,440 --> 00:07:14,442
com aquele caso gigante
caindo no seu colo.

98
00:07:14,443 --> 00:07:16,709
- Qual caso?
- <i>Não sei.</i>

99
00:07:16,710 --> 00:07:21,633
<i>O funcionário da prefeitura,
aquele que está nos jornais.</i>

100
00:07:22,184 --> 00:07:25,540
- Craig Kettleman.
- Craig Kettleman, isso!

101
00:07:25,541 --> 00:07:29,098
O cliente de primeira roubado
pelo seu patrão sacana.

102
00:07:29,099 --> 00:07:32,386
Niguém roubou ninguém.
Os Kettleman optaram.

103
00:07:32,387 --> 00:07:35,008
Como a expedição Donner
ao pegar aquele atalho.

104
00:07:35,009 --> 00:07:37,675
<i>Qual é, Jimmy.
Hamlin não é tão mau.</i>

105
00:07:37,676 --> 00:07:41,347
E se for a julgamento,
vou de assistente, então…

106
00:07:42,313 --> 00:07:43,954
Fique feliz por mim.

107
00:07:46,268 --> 00:07:49,961
Em quanto exatamente
o Kettleman meteu a mão?

108
00:07:49,962 --> 00:07:53,553
<i>Com licença, inocente
até que se prove o contrário?</i>

109
00:07:53,554 --> 00:07:55,088
Com licença digo eu.

110
00:07:55,089 --> 00:07:58,450
Eu pago meus impostos,
tenho o direito de saber.

111
00:07:58,451 --> 00:08:01,938
Além do mais,
não sou advogado dele.

112
00:08:02,914 --> 00:08:04,316
Tenho que dormir.

113
00:08:04,925 --> 00:08:06,868
Você também,
tem tribunal amanhã.

114
00:08:06,869 --> 00:08:10,457
Ele afanou US$ 1 milhão,
US$ 1,6 milhão, pelo menos?

115
00:08:10,458 --> 00:08:12,849
<i>Não te contarei
detalhes do caso.</i>

116
00:08:12,850 --> 00:08:15,071
- <i>Boa noite.</i>
- Onde pôr tanto dinheiro?

117
00:08:15,072 --> 00:08:17,171
Além de comprar
aquele barco idiota.

118
00:08:17,172 --> 00:08:20,412
- Acorda, ele é culpado.
- Estou desligando.

119
00:08:20,413 --> 00:08:24,472
<i>Esse cara deve ser visado.</i>

120
00:08:24,473 --> 00:08:28,688
<i>Alguém pode ter
umas ideias erradas.</i>

121
00:08:28,689 --> 00:08:31,773
<i>Se o Kettleman não tomar
cuidado com o dinheiro,</i>

122
00:08:31,774 --> 00:08:34,430
<i>a família inteira dele
pode estar em perigo.</i>

123
00:08:34,431 --> 00:08:36,265
Como assim, "perigo"?

124
00:08:38,049 --> 00:08:41,545
- <i>Jimmy, por que diz isso?</i>
- O quê?

125
00:08:42,064 --> 00:08:45,662
<i>Você falou que a família
pode estar em perigo.</i>

126
00:08:46,816 --> 00:08:48,492
Falei?

127
00:08:50,575 --> 00:08:52,395
Eu estou bêbado.

128
00:08:52,396 --> 00:08:56,508
<i>Por isso estou
pensando em voz alta.</i>

129
00:08:56,509 --> 00:09:00,251
<i>Só estou divagando.</i>

130
00:09:00,758 --> 00:09:02,842
- Tem certeza?
- <i>Tenho.</i>

131
00:09:02,843 --> 00:09:04,748
Tenho, sim.

132
00:09:06,097 --> 00:09:10,711
Vejo você amanhã,
nas entranhas do tribunal.

133
00:09:11,481 --> 00:09:13,001
Boa noite, Kim.

134
00:09:13,552 --> 00:09:15,074
<i>Boa noite, Jimmy.</i>

135
00:09:25,546 --> 00:09:27,434
Não sou um herói.

136
00:11:13,618 --> 00:11:17,454
<i>Olá, você ligou
para os Kettleman!</i>

137
00:11:17,455 --> 00:11:19,896
<i>Deixe seu recado
ao Craig, à Betsy,</i>

138
00:11:19,897 --> 00:11:24,049
<i>ao Warren e à Jojo
após o sinal!</i>

139
00:11:37,110 --> 00:11:40,861
<i>Olá, você ligou
para os Kettleman!</i>

140
00:11:40,862 --> 00:11:42,289
<i>Deixe seu recado…</i>

141
00:12:07,489 --> 00:12:08,900
<i>Alô?</i>

142
00:12:09,400 --> 00:12:12,827
Kettleman, estão em perigo.
Vocês estão em perigo!

143
00:12:13,928 --> 00:12:15,581
Desculpe, o quê?

144
00:12:15,582 --> 00:12:17,700
- Craig, quem é?
- Não sei.

145
00:12:17,701 --> 00:12:20,227
Diga outra vez, por favor.

146
00:12:20,228 --> 00:12:23,334
<i>Eles sabem do dinheiro.
Tome cuidado.</i>

147
00:12:23,635 --> 00:12:25,432
O que está dizendo?

148
00:12:28,100 --> 00:12:32,011
<i>É um aviso. Estão em perigo.
Irão atrás do seu dinheiro.</i>

149
00:12:32,012 --> 00:12:35,596
Aqui é um estranho amigável.
Sua família toda corre perigo.

150
00:12:35,597 --> 00:12:37,773
<i>O dinheiro.
Eles sabem do dinheiro!</i>

151
00:12:37,774 --> 00:12:40,858
- Seu sinal está horrível.
- <i>Estou avisando vocês.</i>

152
00:12:40,859 --> 00:12:43,618
<i>Eles sabem do dinheiro.
Tenham cuidado.</i>

153
00:12:43,619 --> 00:12:45,838
Pode ligar de novo
numa linha melhor?

154
00:12:46,585 --> 00:12:49,752
Kettlemans, estão em perigo.
Querem o seu dinheiro. Tchau.

155
00:13:01,346 --> 00:13:02,774
O que ele disse?

156
00:13:03,193 --> 00:13:05,115
- Estamos…
- Em perigo.

157
00:13:06,031 --> 00:13:08,863
Estão vindo. Quem?

158
00:13:10,349 --> 00:13:11,865
Quem está vindo?

159
00:13:48,875 --> 00:13:51,411
Que tal detração penal
e orientação?

160
00:13:51,412 --> 00:13:53,452
- Não dá.
- É réu primário!

161
00:13:53,453 --> 00:13:55,469
- Não dá, McGill.
- "Não dá"…

162
00:13:55,470 --> 00:13:57,157
Dá para conversarmos?

163
00:13:57,158 --> 00:14:01,365
- Estou escutando, não?
- Você é uma platéia cativa.

164
00:14:01,366 --> 00:14:03,464
O que você almoça?
Cariniça assada?

165
00:14:03,465 --> 00:14:04,865
Engraçado.

166
00:14:04,866 --> 00:14:07,711
Certo, escute…

167
00:14:08,570 --> 00:14:13,017
Detração de 60 dias
e condenação a mais 60.

168
00:14:13,018 --> 00:14:15,808
- Não dá.
- Melhor oferta.

169
00:14:15,809 --> 00:14:18,090
Seis meses além
do tempo cumprido.

170
00:14:18,091 --> 00:14:20,480
Com bom comportamento,
solto em três meses.

171
00:14:20,481 --> 00:14:23,023
- Oferta final.
- Não vai dar.

172
00:14:23,385 --> 00:14:25,884
Qual é, está brincando?

173
00:14:25,885 --> 00:14:28,202
É o melhor acordo
que pode conseguir.

174
00:14:28,556 --> 00:14:32,926
Não dá, atropelou e matou três
num shopping enquanto bêbado.

175
00:14:32,927 --> 00:14:36,572
Que shopping?
Desmond Rojas!

176
00:14:36,573 --> 00:14:38,777
Assalto a mão armada
a loja de bebidas.

177
00:14:38,778 --> 00:14:41,870
Agrediu o caixa
com uma garrafa de licor.

178
00:14:42,437 --> 00:14:45,051
Pensei que era
o Darryl Redwood.

179
00:14:45,240 --> 00:14:48,053
Tudo bem, foi mal.
Desmond Rojas.

180
00:14:48,054 --> 00:14:49,844
Comece de novo.

181
00:14:49,845 --> 00:14:53,689
Não vou começar de novo.
Eu me mato aqui por US$ 700,

182
00:14:53,690 --> 00:14:57,178
inalo sua defecação
vinda da bunda do diabo

183
00:14:57,179 --> 00:14:59,954
e você não distingue
um réu do outro?

184
00:15:00,429 --> 00:15:03,465
Com bom comportamento,
livre em três meses e ponto.

185
00:15:04,132 --> 00:15:06,310
- Está bem…
- Diga!

186
00:15:06,311 --> 00:15:11,311
- Diga "eu aceito o acordo".
- Sim, eu aceito o acordo.

187
00:15:22,823 --> 00:15:24,223
Bom dia.

188
00:15:26,814 --> 00:15:29,091
Como assim,
o que eu quis dizer?

189
00:15:30,385 --> 00:15:33,655
Eu já disse
que estava bêbado…

190
00:15:35,957 --> 00:15:38,774
Kim, por que está
perguntando isso?

191
00:15:41,596 --> 00:15:43,284
Droga, pegue.

192
00:15:43,285 --> 00:15:46,119
Estou com muita pressa.
Não pude pegar os adesivos.

193
00:15:46,120 --> 00:15:48,016
Tudo bem, US$ 9.

194
00:15:51,706 --> 00:15:53,708
Eu não tenho.

195
00:15:54,809 --> 00:15:57,071
Tenho cinco, pode ser?

196
00:15:57,072 --> 00:15:59,851
Conhece o sistema.
Dinheiro ou adesivos.

197
00:15:59,852 --> 00:16:02,852
É uma emergência, está bem?
Uma emergência muito séria.

198
00:16:02,853 --> 00:16:04,534
Tenho que sair daqui.

199
00:16:04,535 --> 00:16:06,947
Prometo em nome
dos meus ancestrais

200
00:16:06,948 --> 00:16:09,234
que pegarei
os adesivos na volta.

201
00:16:09,235 --> 00:16:12,265
Pego até a mais
se me deixar passar.

202
00:16:14,496 --> 00:16:15,896
Tudo bem!

203
00:16:15,897 --> 00:16:18,064
Vai me fazer voltar
para pegar adesivos.

204
00:16:18,065 --> 00:16:21,172
Vou voltar lá
e pegar os adesivos.

205
00:16:21,173 --> 00:16:23,312
Não estou fazendo
você fazer nada.

206
00:16:23,313 --> 00:16:24,840
São as regras.

207
00:16:24,841 --> 00:16:27,182
Se isso te fizer
dormir melhor…

208
00:16:32,747 --> 00:16:34,817
Danou-se, velhote.

209
00:17:23,500 --> 00:17:25,900
ISOLAMENTO POLICIAL
NÃO ULTRAPASSAR

210
00:17:33,163 --> 00:17:34,609
Jimmy.

211
00:17:34,923 --> 00:17:37,627
- O que faz aqui?
- Eu?

212
00:17:37,985 --> 00:17:40,096
Estava ouvindo
a frequência da polícia,

213
00:17:40,097 --> 00:17:42,314
ouvi que estava
movimentado.

214
00:17:42,315 --> 00:17:43,924
Não tem nada
para você, Saul.

215
00:17:43,925 --> 00:17:46,528
- Talvez da próxima.
- Invasão de domicílio?

216
00:17:46,529 --> 00:17:49,442
- Os Kettleman estão bem?
- Não se sabe.

217
00:17:49,443 --> 00:17:51,110
O vizinho andava
com o cachorro

218
00:17:51,111 --> 00:17:52,947
quando viu
a porta escancarada.

219
00:17:53,161 --> 00:17:54,561
Está tudo revirado.

220
00:17:54,562 --> 00:17:56,784
Nem sinal da família
e não há bilhete…

221
00:17:57,532 --> 00:17:59,217
Estamos investigando.

222
00:17:59,835 --> 00:18:02,825
- Tenho que voltar.
- Sim, claro.

223
00:18:02,826 --> 00:18:04,226
Boa sorte.

224
00:18:15,717 --> 00:18:17,585
Por que veio aqui?

225
00:18:18,030 --> 00:18:20,474
Para dar apoio a uma amiga
numa hora difícil.

226
00:18:20,475 --> 00:18:22,753
Quer me apoiar?
Diga por que falou aquilo.

227
00:18:22,754 --> 00:18:24,217
Era óbvio que aconteceria.

228
00:18:24,218 --> 00:18:26,607
Assim como falei
que precisavam de advogado.

229
00:18:26,608 --> 00:18:30,247
Todo aquele dinheiro dando sopa,
claro que viriam atrás dele.

230
00:18:30,248 --> 00:18:32,319
Na mesma noite
em que se preocupa…

231
00:18:32,320 --> 00:18:33,720
eles desaparecem?

232
00:18:33,721 --> 00:18:36,195
Pois é, que loucura.
Acredite se quiser.

233
00:18:36,196 --> 00:18:37,596
Jimmy…

234
00:18:37,597 --> 00:18:41,409
Não foram só Craig e Betsy,
mas os dois filhos também.

235
00:18:42,057 --> 00:18:45,515
Você diria se pudesse
ajudar a achá-los, não é?

236
00:18:47,715 --> 00:18:50,075
Não sei o que aconteceu
com eles.

237
00:18:50,076 --> 00:18:52,187
É sério, não sei.

238
00:18:53,754 --> 00:18:56,198
Se demorar aqui,
vou ter que me explicar.

239
00:18:56,199 --> 00:18:57,833
Depois nos falamos.

240
00:18:58,304 --> 00:19:00,962
Avise se houver algo
que eu possa fazer.

241
00:19:18,613 --> 00:19:21,215
Tudo vai ficar bem.

242
00:19:21,549 --> 00:19:23,551
Vai dar tudo certo.

243
00:19:23,552 --> 00:19:26,359
Tudo certo,
vai ficar tudo bem.

244
00:19:56,751 --> 00:19:58,832
<i>Nacho. Deixe recado.</i>

245
00:19:59,654 --> 00:20:01,101
Sou…

246
00:20:01,470 --> 00:20:05,153
Aqui é aquele com quem
conversou outro dia.

247
00:20:05,860 --> 00:20:08,887
Sinceramente
quero ajudá-lo…

248
00:20:09,530 --> 00:20:13,953
a atenuar sua situação
do ponto de vista legal.

249
00:20:13,954 --> 00:20:15,393
Ou o contrário.

250
00:20:15,703 --> 00:20:20,703
Ligue para mim
no 146-8729…

251
00:20:20,861 --> 00:20:23,067
assim que puder.

252
00:20:23,368 --> 00:20:25,446
Mas que seja logo,
por favor.

253
00:20:49,470 --> 00:20:51,335
<i>Nacho. Deixe recado.</i>

254
00:20:51,963 --> 00:20:54,033
Nacho, oi.

255
00:20:55,009 --> 00:20:58,464
Só para esclarecer,
eu não sei de nada.

256
00:20:58,713 --> 00:21:00,921
Não falei com ninguém…

257
00:21:01,274 --> 00:21:04,081
e não tem nenhum cagueta
na jogada.

258
00:21:05,632 --> 00:21:09,834
Para o bem de todos,
gostaria de abrir um diálogo.

259
00:21:09,835 --> 00:21:14,835
Portanto, 146-8729.
Retorne quando ouvir.

260
00:21:30,557 --> 00:21:34,997
Caso eu ainda não tenha dito,
o fator tempo é fundamental.

261
00:21:34,998 --> 00:21:38,632
Vou desligar agora,
caso esteja tentando ligar.

262
00:21:39,267 --> 00:21:42,803
Não tem chamada em espera
se o sinal estiver ocupado.

263
00:21:42,804 --> 00:21:46,106
146-8729.

264
00:21:46,107 --> 00:21:48,325
Fique tentando.
Estarei por aqui.

265
00:21:49,860 --> 00:21:53,347
Eu apago esse incêndio,
se houver algum incêndio.

266
00:21:54,182 --> 00:21:58,453
Espero que tudo não passe
de um mal-entendido.

267
00:21:58,454 --> 00:22:02,278
146-8729.

268
00:22:19,608 --> 00:22:21,092
Alô?

269
00:22:22,044 --> 00:22:23,461
Alô?

270
00:22:24,762 --> 00:22:27,236
Nacho? Nacho?

271
00:23:40,589 --> 00:23:42,073
Andando.

272
00:23:42,074 --> 00:23:43,774
Apenas andando.

273
00:23:44,309 --> 00:23:46,377
Só dando uma voltinha.

274
00:24:04,313 --> 00:24:06,035
Graças a Deus!
Socorro! Socorro!

275
00:24:06,036 --> 00:24:07,758
- Para o chão!
- Mostre as mãos!

276
00:24:07,759 --> 00:24:10,240
Vocês são policiais?
Tenho joelhos ruins!

277
00:24:12,053 --> 00:24:14,070
Policiais,
isso é um equívoco.

278
00:24:14,071 --> 00:24:17,508
Sou McGill, James McGill.
Sou advogado.

279
00:24:17,509 --> 00:24:19,392
Calma, calma!

280
00:24:21,746 --> 00:24:24,605
- É o advogado dele.
- Dele quem?

281
00:24:37,375 --> 00:24:39,019
Tem certeza
que ele me chamou?

282
00:24:39,020 --> 00:24:40,644
Vai entrar ou não?

283
00:24:49,850 --> 00:24:51,250
Oi.

284
00:24:53,762 --> 00:24:56,647
Você me chamou e eu vim.

285
00:24:57,099 --> 00:24:58,906
Gostaria de dizer…

286
00:24:59,778 --> 00:25:02,222
que foi uma sábia decisão,
muito inteligente.

287
00:25:02,223 --> 00:25:05,353
Estou aqui para ajudar.
Todos os envolvidos.

288
00:25:05,354 --> 00:25:07,169
Mas principalmente você.

289
00:25:10,512 --> 00:25:14,569
Aqueles dois detetives
me inteiraram de tudo.

290
00:25:15,317 --> 00:25:18,942
E o que me disseram é…

291
00:25:19,739 --> 00:25:21,339
problemático.

292
00:25:22,290 --> 00:25:24,724
Vou repassar para você

293
00:25:24,725 --> 00:25:27,439
para certificar que está
por dentro de tudo.

294
00:25:27,440 --> 00:25:29,846
Uma vizinha viu
uma van suspeita

295
00:25:29,847 --> 00:25:32,305
estacionada na rua
da casa dos Kettleman

296
00:25:32,306 --> 00:25:33,926
por duas noites seguidas.

297
00:25:33,927 --> 00:25:38,132
Ela anotou a placa.
Era a sua placa.

298
00:25:38,322 --> 00:25:41,577
A polícia rastreou
você e a sua van,

299
00:25:41,578 --> 00:25:45,802
revistaram-na,
e acharam sangue no piso.

300
00:25:46,097 --> 00:25:49,112
Então, aqui estamos.

301
00:25:55,136 --> 00:25:58,341
Estão colocando
o FBI nessa,

302
00:25:58,342 --> 00:26:01,177
o que faz o caso
ser federal.

303
00:26:01,178 --> 00:26:04,217
Isso é ruim, Nacho.
Isso é muito ruim.

304
00:26:04,218 --> 00:26:08,235
Mas se você disser
onde está a família,

305
00:26:08,236 --> 00:26:10,597
cooperação total,
remorso profundo,

306
00:26:10,598 --> 00:26:14,434
sinto que sou capaz
de limitar a sua pena

307
00:26:14,435 --> 00:26:18,245
ao mínimo previsto,
18 anos.

308
00:26:21,950 --> 00:26:25,443
Eles levam a sério o negócio
de bom comportamento,

309
00:26:25,444 --> 00:26:28,688
então comece aqui.

310
00:26:29,841 --> 00:26:33,560
Diga que a família
está bem.

311
00:26:33,561 --> 00:26:36,010
Diga que as crianças
estão bem.

312
00:26:41,486 --> 00:26:45,899
Quer me falar o que pensa
e discutir?

313
00:26:45,900 --> 00:26:49,866
Acha que você pode
fazer isso?

314
00:26:51,006 --> 00:26:55,482
Seu pedaço de merda
desgraçado.

315
00:26:58,019 --> 00:27:00,734
- Você armou para mim.
- Eu o quê?

316
00:27:01,035 --> 00:27:02,979
Contou meu esquema
para outros caras

317
00:27:02,980 --> 00:27:05,159
e agora está armando
para mim.

318
00:27:05,160 --> 00:27:07,975
Como é que é?
Os policiais te bateram?

319
00:27:07,976 --> 00:27:10,365
Está falando como alguém
que bateu a cabeça.

320
00:27:10,366 --> 00:27:12,033
- Acha engraçado?
- Como assim?

321
00:27:12,034 --> 00:27:13,892
Você não tem
nada a ver com isso?

322
00:27:13,893 --> 00:27:15,952
Era a sua van
do lado de fora.

323
00:27:15,953 --> 00:27:19,762
- Não esteve lá?
- Sim, estive.

324
00:27:20,241 --> 00:27:22,211
Estava observando a casa.

325
00:27:22,460 --> 00:27:24,071
Pensando em como
entrar e sair

326
00:27:24,072 --> 00:27:25,933
que horas iam dormir
e tudo mais.

327
00:27:25,934 --> 00:27:29,665
Eles estavam bem quando saí.
Isso é tudo.

328
00:27:29,666 --> 00:27:31,701
Não tem nada a ver
com os Kettleman?

329
00:27:31,702 --> 00:27:35,255
Nunca estive na casa.

330
00:27:37,592 --> 00:27:40,136
E o sangue na van?

331
00:27:40,137 --> 00:27:43,768
Se fizerem o teste de DNA,
só acharão o sangue dos seus…

332
00:27:43,769 --> 00:27:47,816
skatistas gêmeos
além do que você…

333
00:27:47,817 --> 00:27:50,102
tiver excretado
quando esteve lá.

334
00:27:50,103 --> 00:27:52,733
Ninguém mais esteve
na van desde então.

335
00:27:57,009 --> 00:28:02,009
- Eu não entendo.
- Eis o que eu entendo, doutor.

336
00:28:03,398 --> 00:28:07,079
Contei meu plano
para uma única pessoa.

337
00:28:07,669 --> 00:28:10,434
Uma: você.

338
00:28:10,722 --> 00:28:14,100
E agora aqui estou eu,
preso.

339
00:28:14,101 --> 00:28:15,693
Vá entender.

340
00:28:16,269 --> 00:28:19,835
Não sei de nenhuma armação
ou de outros caras.

341
00:28:23,034 --> 00:28:25,887
Sabe de uma coisa?
Estou pouco me lixando.

342
00:28:25,888 --> 00:28:29,005
A polícia está lá agora,
xeretando meus negócios.

343
00:28:29,006 --> 00:28:33,364
Se acharem algo sobre mim
ou meus sócios, eu garanto…

344
00:28:33,678 --> 00:28:37,771
será ruim para você.
Muito ruim.

345
00:28:40,268 --> 00:28:41,708
Ruim?

346
00:28:42,106 --> 00:28:46,529
- De que jeito?
- Tire-me daqui hoje.

347
00:28:47,492 --> 00:28:49,334
Ou é um homem morto.

348
00:29:10,703 --> 00:29:12,103
Oi.

349
00:29:13,656 --> 00:29:15,323
Perguntei
se você sabia de algo.

350
00:29:15,324 --> 00:29:17,935
Não disse que representava
o principal suspeito.

351
00:29:17,936 --> 00:29:20,825
- Eu não sabia aquela hora.
- Ele falou alguma coisa?

352
00:29:21,025 --> 00:29:23,853
- O quê?
- Disse onde está a família?

353
00:29:24,367 --> 00:29:26,413
Ele não sabe.

354
00:29:26,414 --> 00:29:28,869
Como não sabe?
Ele os repassou para alguém?

355
00:29:28,870 --> 00:29:30,592
Ele não sabe
porque não foi ele.

356
00:29:30,593 --> 00:29:34,744
- Jesus, dá um tempo.
- Podem nos dar um minuto?

357
00:29:37,931 --> 00:29:40,842
Jimmy, aquela família
está em perigo.

358
00:29:40,843 --> 00:29:43,063
Não é obrigado
a manter o sigilo.

359
00:29:43,064 --> 00:29:44,464
Não estou.

360
00:29:44,465 --> 00:29:47,471
Podem estar enterrados,
respirando por um canudo.

361
00:29:47,472 --> 00:29:50,625
Lamento se for o caso,
mas não foi meu cliente.

362
00:29:50,626 --> 00:29:52,450
Como pode
ter tanta certeza?

363
00:29:54,497 --> 00:29:56,222
Sabem o que devem fazer?

364
00:29:56,223 --> 00:30:00,352
Levem os seus peritos
para analisar o sangue da van.

365
00:30:00,353 --> 00:30:03,461
Dou-lhes toda a certeza
de que não é dos Kettleman.

366
00:30:03,462 --> 00:30:04,862
E de quem é?

367
00:30:05,263 --> 00:30:06,986
Não é dos Kettleman.

368
00:30:06,987 --> 00:30:09,211
- Façam o teste.
- Isso levaria semanas.

369
00:30:09,212 --> 00:30:11,625
Não há nem amostra
para comparação.

370
00:30:11,626 --> 00:30:14,099
Isso não é conveniente?

371
00:30:14,100 --> 00:30:16,951
<i>Vocês tem um inocente
aqui nesta sala,</i>

372
00:30:16,952 --> 00:30:20,137
que exijo que soltem
com uma retratação!

373
00:30:20,138 --> 00:30:21,555
Não há outros suspeitos.

374
00:30:21,556 --> 00:30:24,081
Nenhum indício aponta
para mais ninguém.

375
00:30:24,593 --> 00:30:27,426
Quero ir à cena do crime,
algo passou batido.

376
00:30:27,427 --> 00:30:29,363
"Passou batido"
é o caramba.

377
00:30:29,364 --> 00:30:30,872
Não, detetives…

378
00:30:31,936 --> 00:30:33,803
eu acho que é
uma boa ideia.

379
00:30:33,804 --> 00:30:35,503
- Boa ideia?
- Sim.

380
00:30:35,504 --> 00:30:38,060
Acho que devemos levar
o sr. McGill até a casa.

381
00:30:38,317 --> 00:30:40,576
- Por quê?
- É, por quê?

382
00:30:48,234 --> 00:30:50,146
Então, o que passou batido?

383
00:31:12,409 --> 00:31:14,557
Este é o quarto do filho,
Warren.

384
00:31:15,935 --> 00:31:17,335
De 12 anos.

385
00:31:33,518 --> 00:31:35,178
Quarto da Jojo.

386
00:31:36,766 --> 00:31:38,352
Ela tem 7.

387
00:31:48,444 --> 00:31:52,333
Certo, queria me comover?
Conseguiu.

388
00:31:52,715 --> 00:31:55,512
Mas estou dizendo
que meu cliente não fez isso.

389
00:31:55,513 --> 00:31:59,517
É fato que Varga estava lá fora
na noite do desaparecimento.

390
00:31:59,518 --> 00:32:01,355
Defenda o cara
o quanto quiser

391
00:32:01,356 --> 00:32:03,506
depois de recuperarmos
essas pessoas.

392
00:32:03,507 --> 00:32:05,586
Enquanto isso, nos ajude.

393
00:32:06,603 --> 00:32:09,758
- Onde está a boneca?
- Onde está o quê?

394
00:32:10,858 --> 00:32:14,255
Temos as roupinhas,
objetos, escova…

395
00:32:14,256 --> 00:32:16,681
Mas cadê a boneca
que acompanha isso tudo?

396
00:32:16,682 --> 00:32:19,687
Em todas as fotos,
a garota segura a boneca.

397
00:32:19,688 --> 00:32:22,464
- Onde está a boneca?
- Por que isso importa?

398
00:32:22,612 --> 00:32:24,613
A boneca sumiu
e a garota sumiu,

399
00:32:24,614 --> 00:32:27,781
então estão juntas,
o que significa…

400
00:32:27,782 --> 00:32:29,182
Não sei o que significa.

401
00:32:29,183 --> 00:32:31,786
Significa que ela não foi
arrastada para fora.

402
00:32:31,787 --> 00:32:34,127
- <i>Ipso facto</i>…
- Espere.

403
00:32:34,128 --> 00:32:35,657
O que está dizendo?

404
00:32:36,665 --> 00:32:39,381
Talvez os Kettleman tenham
se auto-sequestrado.

405
00:32:42,971 --> 00:32:45,603
- Chega, vamos embora.
- Faz todo o sentido.

406
00:32:45,604 --> 00:32:47,986
Como isso faz sentido?
Por que fariam isso?

407
00:32:47,987 --> 00:32:50,666
Eles roubaram mais
de US$ 1 milhão, certo?

408
00:32:50,667 --> 00:32:52,820
Se quiser sumir
com toda essa grana,

409
00:32:52,821 --> 00:32:54,788
o que você faz?
Foge? Não pode!

410
00:32:54,789 --> 00:32:58,175
Se fugir, todos saberão
que você é culpado.

411
00:32:58,176 --> 00:33:01,758
Mas se for sequestrado,
vira uma vítima, certo?

412
00:33:01,759 --> 00:33:04,773
Eles encenaram isso
para despistar todo mundo.

413
00:33:04,774 --> 00:33:06,552
Estão procurando
no lugar errado.

414
00:33:06,553 --> 00:33:09,881
Eles já devem estar
no México ou Canadá.

415
00:33:09,882 --> 00:33:11,640
Precisam dar um alerta.

416
00:33:12,394 --> 00:33:15,903
Vamos, não acham possível
que eu esteja certo?

417
00:33:16,147 --> 00:33:19,636
- Possível, mas improvável.
- Improvável?

418
00:33:19,637 --> 00:33:21,336
Os carros estão todos aqui.

419
00:33:21,337 --> 00:33:24,148
Não há registro de táxi
ou serviço de carro.

420
00:33:24,149 --> 00:33:26,924
E não pegaram avião,
ônibus ou trens.

421
00:33:26,925 --> 00:33:29,025
- Checaram tudo isso?
- Sim, checamos.

422
00:33:29,026 --> 00:33:31,546
E a boneca não é novidade.
Notamos a falta.

423
00:33:31,547 --> 00:33:32,947
E onde está?

424
00:33:32,948 --> 00:33:34,615
A garota assustada,
chorando…

425
00:33:34,616 --> 00:33:37,314
O bandido dá a boneca
para que ela se cale.

426
00:33:38,486 --> 00:33:41,216
O quê?
Não acha que é possível?

427
00:33:43,140 --> 00:33:45,887
Preciso falar
com você a sós.

428
00:33:47,564 --> 00:33:50,852
Contarei um segredo,
prometa não se zangar.

429
00:33:50,853 --> 00:33:52,881
Nunca vou prometer isso.

430
00:33:53,181 --> 00:33:55,581
Liguei para os Kettleman
quando desligamos.

431
00:33:55,582 --> 00:33:57,832
- Fiz uma ligação de alerta.
- Alerta?

432
00:33:57,833 --> 00:34:00,722
Tive medo de Varga
ir atrás do dinheiro

433
00:34:00,723 --> 00:34:02,877
e ele iria mesmo
roubar deles.

434
00:34:02,878 --> 00:34:05,547
Deduzi de uma conversa
que nós tivemos.

435
00:34:05,548 --> 00:34:09,400
Foi entre advogado e cliente.
Portanto, confidencial.

436
00:34:09,401 --> 00:34:13,635
Mas liguei para os Kettleman
anonimamente para alertá-los.

437
00:34:13,636 --> 00:34:16,710
Anonimamente?
Deus, você não…

438
00:34:16,845 --> 00:34:20,679
- Fez a voz do robô-sexy?
- Fiz, com o tubo e tudo.

439
00:34:20,680 --> 00:34:23,458
Deve tê-los deixado
completamente apavorados

440
00:34:23,459 --> 00:34:25,090
e eles fugiram!

441
00:34:25,091 --> 00:34:27,832
Fique sabendo
que não foi intencional.

442
00:34:27,833 --> 00:34:29,640
Acredita em mim agora?

443
00:34:32,654 --> 00:34:35,282
Ótimo!
Agora precisamos achá-los.

444
00:34:35,283 --> 00:34:39,781
Ou, melhor ainda,
que a polícia solte Varga.

445
00:34:39,782 --> 00:34:43,118
Porque minha cabeça
está em perigo.

446
00:34:43,119 --> 00:34:45,590
- Por que está em perigo?
- Nacho Varga.

447
00:34:45,591 --> 00:34:49,661
Não sequestrou a família,
mas é um bandido.

448
00:34:49,662 --> 00:34:51,903
Muito perigoso.

449
00:34:51,904 --> 00:34:54,261
Se a polícia espremer,
vai achar algo.

450
00:34:54,262 --> 00:34:57,572
Quando isso acontecer,
ele me culpará e seus amigos…

451
00:34:57,949 --> 00:35:00,075
farão de mim
uma <i>piñata</i> humana.

452
00:35:00,076 --> 00:35:01,685
Jimmy, conte à polícia.

453
00:35:01,686 --> 00:35:06,059
Jamais dedurarei esse cara.
Nunca vou estar seguro.

454
00:35:06,060 --> 00:35:08,616
Preciso convencer a polícia
de que estou certo,

455
00:35:08,617 --> 00:35:11,728
a soltar o Nacho
e a pegar os Kettleman.

456
00:35:11,729 --> 00:35:13,942
E se nunca pegarem?

457
00:35:13,943 --> 00:35:17,319
Os Kettleman?
Conheceu-os, não é?

458
00:35:17,320 --> 00:35:19,377
Não são exatamente
gênios do crime,

459
00:35:19,378 --> 00:35:21,798
serão pegos
se a polícia procurar,

460
00:35:21,799 --> 00:35:23,869
então fale para eles,
certo?

461
00:35:23,870 --> 00:35:26,154
O FBI também,
ouvi que vão entrar nessa.

462
00:35:26,155 --> 00:35:27,995
Por que o FBI
me daria ouvidos?

463
00:35:27,996 --> 00:35:29,829
O Hamlin.
Eles escutarão o Hamlin.

464
00:35:29,830 --> 00:35:31,761
Pelo menos
a polícia estadual vai.

465
00:35:31,762 --> 00:35:34,234
Fale com o Howard.
Explique as coisas a ele.

466
00:35:34,235 --> 00:35:36,057
Ele tem trânsito
com essa gente.

467
00:35:36,783 --> 00:35:38,264
Isso é um não?

468
00:35:38,265 --> 00:35:41,209
Hamlin nunca vai concordar.
Os Kettleman são clientes.

469
00:35:41,210 --> 00:35:43,359
Isso significaria
incriminá-los.

470
00:35:43,360 --> 00:35:45,656
Viu? Por isso as pessoas
odeiam advogados.

471
00:35:45,657 --> 00:35:48,531
O Hamlin decide,
e ele nunca concordará.

472
00:35:48,908 --> 00:35:51,841
Mesmo se dependesse de mim,
sabe que eu não poderia.

473
00:35:54,227 --> 00:35:56,273
- Desculpe, eu só…
- Eu entendo.

474
00:36:02,130 --> 00:36:04,414
- Aonde você vai?
- Falar com o Nacho.

475
00:36:04,415 --> 00:36:06,322
Tentar fazê-lo
ser razoável.

476
00:36:07,741 --> 00:36:09,141
Implorar!

477
00:36:17,355 --> 00:36:18,756
Vamos.

479
00:36:19,373 --> 00:36:20,827
Vamos!

480
00:36:29,535 --> 00:36:31,881
Certo…

481
00:36:33,221 --> 00:36:35,669
Eu fui idiota, está bem?

482
00:36:36,310 --> 00:36:38,569
Então vou pagar
o que te devo,

483
00:36:38,570 --> 00:36:41,405
com juros,
se me deixar passar.

484
00:36:46,726 --> 00:36:49,612
Sugiro que encontre
outro estacionamento.

485
00:36:49,613 --> 00:36:52,021
Que outro estacionamento?

486
00:36:52,022 --> 00:36:53,514
Não é da minha conta.

487
00:36:53,515 --> 00:36:55,273
Na verdade,
esse é seu trabalho,

488
00:36:55,274 --> 00:36:58,059
então, por definição,
é da sua conta.

489
00:36:58,060 --> 00:37:01,304
Dê-me logo o bilhete
e abra a cancela, por favor.

490
00:37:02,172 --> 00:37:03,728
Não tenho tempo para isso.

491
00:37:13,131 --> 00:37:14,531
Sabe o quê?

492
00:37:17,524 --> 00:37:20,522
Vou estacionar bem aqui.

493
00:37:21,400 --> 00:37:23,872
Não acho que quer
fazer isso.

494
00:37:23,873 --> 00:37:25,273
É mesmo?

495
00:37:25,950 --> 00:37:29,986
O que vai fazer?
Jogar uma fralda suja em mim?

496
00:37:29,987 --> 00:37:32,473
Vai me morder
com as gengivas, velhote?

497
00:37:41,009 --> 00:37:44,498
Trata-se de uma família.
Mãe, pai, dois filhos.

498
00:37:45,477 --> 00:37:48,466
A teoria idiota do advogado
é que eles encenaram tudo

499
00:37:48,467 --> 00:37:50,689
e fugiram com o dinheiro.
Conhece o caso?

500
00:37:50,690 --> 00:37:53,579
Tesoureiro desviando fundos.
Eu leio o jornal.

501
00:37:53,580 --> 00:37:56,316
Pegamos
o bandido no flagra.

502
00:37:56,570 --> 00:37:58,816
O único problema é
o seu amigo ali.

503
00:38:00,549 --> 00:38:03,146
Ele precisa nos ajudar
a fazer o cliente falar.

504
00:38:03,737 --> 00:38:06,095
O que você me diz?
Está dentro?

505
00:38:06,324 --> 00:38:08,179
Ajude-nos a fazer o bem.

506
00:38:10,249 --> 00:38:11,649
Claro.

507
00:38:11,650 --> 00:38:13,761
O negócio é o seguinte,
você o agrediu.

508
00:38:13,762 --> 00:38:15,808
Dá um tempo,
mal toquei nele.

509
00:38:15,809 --> 00:38:19,507
- Mas encostou nele antes.
- Encostei o dedo nele.

510
00:38:19,508 --> 00:38:21,591
Ainda foi agressão.

511
00:38:21,592 --> 00:38:24,092
Esse senhor está disposto
a não prestar queixa

512
00:38:24,093 --> 00:38:25,589
se você nos ajudar.

513
00:38:25,590 --> 00:38:28,545
Seu cliente precisa contar
onde colocou a família.

514
00:38:28,546 --> 00:38:31,808
Rapazes, vou dar uma
de disco riscado aqui.

515
00:38:31,809 --> 00:38:34,582
O Nacho é “inachoente”,
entenderam?

516
00:38:34,583 --> 00:38:38,052
Ninguém levou os Kettleman,
eles mesmos se levaram!

517
00:38:38,053 --> 00:38:39,929
Se continuar
repetindo isso…

518
00:38:39,930 --> 00:38:41,769
a coisa vai ficar feia.

519
00:38:42,205 --> 00:38:44,438
Quer saber?
Faça o pior que pode.

520
00:38:44,439 --> 00:38:45,901
Certo, para o registro.

521
00:38:45,902 --> 00:38:49,384
Claro, ótimo.
Fechar com chave de ouro.

522
00:38:49,385 --> 00:38:52,275
Esperem um pouco.
Mudei de ideia.

523
00:38:52,276 --> 00:38:55,062
- Desculpe, o quê?
- Não quero prestar queixa.

524
00:38:55,063 --> 00:38:57,484
Já falamos disso.
Você quer prestar queixa.

525
00:38:57,485 --> 00:38:59,894
Não, não quero.

526
00:38:59,895 --> 00:39:02,784
O que é isso, parceiro?
Pensei que estivesse conosco.

527
00:39:03,810 --> 00:39:05,817
Não lembro de dizer isso,
parceiro.

528
00:39:05,818 --> 00:39:08,882
Então você tem a chance
de fazer o certo e amarela?

529
00:39:09,796 --> 00:39:13,063
Pois é.
Eu que saio perdendo.

530
00:39:16,088 --> 00:39:18,033
Cagney e Lacey.

531
00:39:18,034 --> 00:39:20,343
Quando perceberem
o quanto estão errados,

532
00:39:20,344 --> 00:39:23,979
aceito minhas desculpas
com bastante abacaxi.

533
00:39:29,667 --> 00:39:32,781
Espere.
Por que livrou a minha cara?

534
00:39:32,782 --> 00:39:36,505
Vou voltar ao trabalho.
Por que não vai embora?

535
00:39:36,506 --> 00:39:40,685
Eu me recuso a acreditar que tem
algo parecido com um coração.

536
00:39:40,686 --> 00:39:43,948
Você vai perder o seu
em cinco segundos.

537
00:39:43,949 --> 00:39:46,471
Não diga nada.
Sei por que fez isso.

538
00:39:46,472 --> 00:39:49,096
É mesmo? Por quê?

539
00:39:49,097 --> 00:39:53,217
Porque acredita em mim.
A família se sequestrou.

540
00:39:55,846 --> 00:39:59,084
- Certo, eu acredito.
- Eu sabia!

541
00:39:59,085 --> 00:40:01,573
Finalmente
alguém acredita em mim!

542
00:40:02,294 --> 00:40:04,063
Por que acredita em mim?

543
00:40:04,064 --> 00:40:06,486
Ouvi os detalhes.
Sua história faz sentido.

544
00:40:06,487 --> 00:40:08,437
Claro que faz! Mas…

545
00:40:08,438 --> 00:40:11,054
Sem querer ser
advogado do diabo,

546
00:40:11,055 --> 00:40:12,999
os carros deles
continuam na casa.

547
00:40:13,000 --> 00:40:15,945
Não há registro de saída.
Como saíram do país?

548
00:40:15,946 --> 00:40:19,034
Não saíram.
Devem estar no bairro.

549
00:40:19,035 --> 00:40:20,993
Espera, como é?

550
00:40:21,285 --> 00:40:22,685
Olha…

551
00:40:22,886 --> 00:40:26,530
Quando eu ainda estava na força
na Filadélfia, houve um caso…

552
00:40:26,531 --> 00:40:28,346
Espera aí.

553
00:40:28,347 --> 00:40:32,324
"Na força"?
Você era da polícia?

554
00:40:32,325 --> 00:40:34,968
Um apostador sumiu
depois do Super Bowl,

555
00:40:34,969 --> 00:40:36,808
Cowboys contra Steeles.

556
00:40:36,809 --> 00:40:38,948
Levou US$ 6 milhões
em apostas

557
00:40:38,949 --> 00:40:41,171
e fugiu da cidade
quando a coisa apertou.

558
00:40:41,172 --> 00:40:43,668
Todos achavam
que ele estava nas Bahamas

559
00:40:43,669 --> 00:40:45,980
ou que o mataram
e desovaram no mato…

560
00:40:45,981 --> 00:40:47,634
Não foi o caso.

561
00:40:48,471 --> 00:40:52,123
Estava perto de onde morava,
em uma casa à venda.

562
00:40:52,124 --> 00:40:55,496
Se escondeu lá por 6 meses
sem ninguém suspeitar.

563
00:40:55,497 --> 00:40:57,556
Mas por quê?
Por que não fugir?

564
00:40:57,557 --> 00:40:59,850
É o que todos esperam.

565
00:41:00,645 --> 00:41:03,606
É da natureza humana
querer ficar perto de casa.

566
00:41:03,607 --> 00:41:07,083
Se esse Kettleman achou
como fazer isso, é o que fez.

567
00:41:11,110 --> 00:41:13,248
Ninguém quer sair de casa.

568
00:41:52,003 --> 00:41:56,883
<i>Amor, você me conhece bem
Sabe que falo sério ao dizer</i>

569
00:41:56,884 --> 00:41:59,480
<i>Que antes de dizer adeus</i>

570
00:41:59,481 --> 00:42:04,481
<i>Dou mais um dia para você
descobrir o que acontece</i>

571
00:42:04,847 --> 00:42:08,315
<i>Descubra logo
o que acontece</i>

572
00:42:11,376 --> 00:42:14,983
<i>Se não descobrir
o que acontece</i>

573
00:42:14,984 --> 00:42:18,332
<i>Descobrirá
que eu fui embora</i>

574
00:42:22,421 --> 00:42:27,421
<i>Diga-me o que vai fazer
É melhor se decidir</i>

575
00:42:27,422 --> 00:42:31,780
<i>Depende de você
ou vou deixá-la para trás</i>

576
00:42:31,781 --> 00:42:35,427
<i>É melhor descobrir
o que acontece</i>

577
00:42:35,428 --> 00:42:39,031
<i>Descubra logo
o que acontece</i>

578
00:42:41,859 --> 00:42:45,518
<i>Se não descobrir
o que acontece</i>

579
00:42:45,519 --> 00:42:48,764
<i>Descobrirá
que eu fui embora</i>

580
00:43:12,959 --> 00:43:15,383
<i>Amor, você sabe
que é verdade</i>

581
00:43:15,384 --> 00:43:18,005
<i>Já passamos
por maus bocados</i>

582
00:43:18,006 --> 00:43:22,313
<i>Mas se você não vier,
não voltará a me ver</i>

583
00:43:22,314 --> 00:43:26,056
<i>É melhor descobrir
o que acontece</i>

584
00:43:26,057 --> 00:43:29,592
<i>Descubra logo
o que acontece</i>

585
00:43:32,260 --> 00:43:36,020
<i>Se não descobrir
o que acontece</i>

586
00:43:36,021 --> 00:43:39,350
<i>Descobrirá
que já fui embora</i>

587
00:43:43,638 --> 00:43:48,495
<i>Descubra o que acontece
Descubra o que acontece</i>

588
00:43:48,496 --> 00:43:51,125
<i>Descubra o que acontece</i>

589
00:44:03,049 --> 00:44:05,136
<i>Prontos? Vamos lá.</i>

590
00:44:32,394 --> 00:44:34,878
Oi, sou eu.
Escute isso aqui.

591
00:44:38,215 --> 00:44:40,934
Ouviu?
Achei seus clientes idiotas.

592
00:44:42,944 --> 00:44:45,212
É uma longa história.

593
00:44:45,740 --> 00:44:48,142
Vou levá-los
de volta para casa.

594
00:44:48,143 --> 00:44:49,617
Nos encontramos lá.

595
00:44:50,083 --> 00:44:52,346
Dentro de algumas horas.

596
00:44:58,620 --> 00:45:00,120
Isso foi ótimo, pessoal.

597
00:45:00,121 --> 00:45:02,140
Que tal mais uma
antes de dormirmos?

598
00:45:02,141 --> 00:45:03,541
Precisamos mesmo?

599
00:45:03,884 --> 00:45:08,562
Não sei você, eu adoraria
mais uma musiquinha.

600
00:45:08,563 --> 00:45:12,433
Vamos nos divertir,
certo, time Kettle?

601
00:45:12,434 --> 00:45:13,866
Vamos lá…

602
00:45:14,235 --> 00:45:15,918
“Aqui está o Johnny!”

603
00:45:16,854 --> 00:45:19,472
Oi, Warren e Jojo.

604
00:45:19,473 --> 00:45:21,926
Desculpem por isso.
Sou o titio Jimmy.

605
00:45:21,927 --> 00:45:25,762
Seus pais irão levá-los
de volta para casa.

606
00:45:25,763 --> 00:45:27,430
Gostaram da ideia?

607
00:45:27,831 --> 00:45:29,264
Legal, eles se animaram.

608
00:45:29,265 --> 00:45:33,346
- Sr. McGill, vamos falar.
- Não podemos, acabou.

609
00:45:33,347 --> 00:45:36,156
Façam as malas,
estamos voltando.

610
00:45:36,157 --> 00:45:38,994
- A civilização aguarda.
- Finalmente.

611
00:45:40,634 --> 00:45:42,846
Por favor,
vamos conversar?

612
00:45:42,847 --> 00:45:45,650
Não é uma opção.
Ou vão por conta própria,

613
00:45:45,651 --> 00:45:48,201
ou a polícia irá
arrastá-los pelos pés.

614
00:45:48,202 --> 00:45:49,888
- Vamos, Kettlemans.
- Não.

615
00:45:49,889 --> 00:45:51,589
- Hora de zarpar.
- Não!

616
00:45:51,590 --> 00:45:55,245
- É assim que vai ser.
- Não vai, não!

617
00:45:55,246 --> 00:45:57,522
Sim, Kettlemans!

618
00:45:57,523 --> 00:46:00,347
- Vocês vêm agora.
- Não!

619
00:46:16,798 --> 00:46:18,198
Sim.

620
00:46:20,750 --> 00:46:25,750
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

621
00:46:27,450 --> 00:46:30,450
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

