1
00:00:01,342 --> 00:00:03,477
Ouça o que digo...
Funciona todas as vezes.

2
00:00:03,478 --> 00:00:05,547
-Manda ver!
-Agora?

3
00:00:05,548 --> 00:00:07,549
-Aqui e agora.
-Beleza, beleza.

4
00:00:08,750 --> 00:00:11,352
Mais ou menos assim.
Precisa treinar mais, cara.

5
00:00:11,353 --> 00:00:12,820
-Beleza.
-É sério.

6
00:00:12,821 --> 00:00:17,058
Beleza, vou treinar.
Mas quando tenho que...

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,994
Logo antes de gozar.
O momento certo é importante...

8
00:00:20,328 --> 00:00:22,330
Não é para gritar no ouvido dela, é?

9
00:00:22,331 --> 00:00:26,100
Não é para gritar no ouvido dela.
É proibido fazer no ouvido dela.

10
00:00:26,434 --> 00:00:28,803
-É cientificamente comprovado.
-Sério?

11
00:00:28,804 --> 00:00:31,606
-A parada é pré-histórica. É o âmago.
-Loucura!

12
00:00:31,607 --> 00:00:32,874
-O instinto de lobo.
-O quê?

13
00:00:32,875 --> 00:00:35,944
-É primitivo.
-Certo. Vou tentar de novo.

14
00:00:37,011 --> 00:00:38,813
Isso aí!

15
00:00:39,347 --> 00:00:41,649
-Instinto de lobo!
-Irado.

16
00:00:43,351 --> 00:00:45,920
Cara, esta cidade é uma droga.

17
00:00:45,921 --> 00:00:49,791
Desculpe, sei que é a sua cidade,
mas não são nem duas da manhã.

18
00:00:49,792 --> 00:00:52,594
É uma droga mesmo.

19
00:00:52,595 --> 00:00:57,365
Ei, conheço um lugar que fica aberto...
A poucas quadras da Cermak.

20
00:00:57,366 --> 00:01:01,102
-Quer chegar lá?
-Demorou. Vamos nessa.

21
00:01:03,838 --> 00:01:06,007
É assim que se fala.

22
00:01:10,979 --> 00:01:12,513
Legal.

23
00:01:15,116 --> 00:01:17,685
-Nunca no ouvido dela, beleza?
-Nunca no ouvido dela.

24
00:01:17,686 --> 00:01:20,388
Ei, não sei o seu nome.

25
00:01:20,389 --> 00:01:23,124
-Saul.
-Saul?

26
00:01:23,458 --> 00:01:25,560
"Saul de boa, cara."

27
00:01:25,561 --> 00:01:29,030
-Sacou?
-Boa. Prazer, Saul.

28
00:01:29,897 --> 00:01:31,666
Ei, cara, espere aí.

29
00:01:31,667 --> 00:01:34,402
Olhe só para isso.
O que será?

30
00:01:36,004 --> 00:01:38,539
Caramba!

31
00:01:38,973 --> 00:01:41,476
Tem uns 1.000 contos aqui.

32
00:01:41,477 --> 00:01:43,611
Nossa, saca só!

33
00:01:43,612 --> 00:01:45,613
-De quem é?
-É meu.

34
00:01:45,614 --> 00:01:50,084
Achado não é...
Como é mesmo que se diz?

35
00:01:50,418 --> 00:01:52,720
Alguma carteira de identidade?

36
00:01:54,989 --> 00:01:57,025
Sei lá, algum cara gordo.

37
00:02:03,097 --> 00:02:05,199
Deve ser aquele ali.

38
00:02:08,202 --> 00:02:09,938
Vamos ver.

39
00:02:22,617 --> 00:02:23,918
Meu Deus!

40
00:02:23,919 --> 00:02:25,520
Será que está...

41
00:02:25,521 --> 00:02:27,221
-O quê?
-Será que está...

42
00:02:27,555 --> 00:02:29,023
Sei lá.

43
00:02:45,840 --> 00:02:48,743
Ei, camarada.
Você está bem?

44
00:02:55,883 --> 00:02:57,652
Ei, amigo.

45
00:02:57,985 --> 00:02:59,120
Ei, vai me responder?

46
00:02:59,687 --> 00:03:01,789
Que tal essa resposta, bundão?

47
00:03:03,124 --> 00:03:05,860
Bundão? Como assim?

48
00:03:05,861 --> 00:03:07,628
Olhe só como fala, bro!

49
00:03:07,629 --> 00:03:10,198
Esse cara está tentando ajudar você.

50
00:03:10,531 --> 00:03:13,601
Isso aqui pode servir de ajuda,
seu bundão.

51
00:03:13,602 --> 00:03:15,570
-Ei.
-Ei, não somos bundões.

52
00:03:15,571 --> 00:03:17,672
Pare de repetir isso.

53
00:03:17,673 --> 00:03:20,875
Bunda, bunda, bundão

54
00:03:20,876 --> 00:03:23,644
Qual é o seu problema, cara?

55
00:03:23,645 --> 00:03:27,181
Meu problema é estar de pé aqui,
conversando com dois bundões.

56
00:03:27,515 --> 00:03:29,283
Você não está de pé,
gordo cretino.

57
00:03:29,617 --> 00:03:31,219
Está deitado
em cima da sua bunda gorda.

58
00:03:31,552 --> 00:03:35,123
Eu acerto sua cabeça
com um chute circular, sacou?

59
00:03:35,124 --> 00:03:37,625
Entro no McDonald's onde você trabalha...

60
00:03:37,626 --> 00:03:41,029
compro o negócio todo e despeço você.

61
00:03:41,030 --> 00:03:45,800
Direi: "Larguem as vassouras, bundões,
porque estão demitidos."

62
00:03:45,801 --> 00:03:51,572
Aí, acerto um chuto circular
bem no meio da cabeça oca de vocês.

63
00:03:51,573 --> 00:03:57,178
Aí, dou uma de Jean-Claude Van Damme
para cima de vocês...

64
00:03:59,113 --> 00:04:00,815
Bundões.

65
00:04:03,284 --> 00:04:05,253
Vou ficar com o dinheiro.

66
00:04:05,953 --> 00:04:07,188
Aqui está, gorducho.

67
00:04:07,189 --> 00:04:10,224
O relógio é meu, cara.

68
00:04:11,993 --> 00:04:13,761
Não reparei nele.

69
00:04:17,065 --> 00:04:18,966
Qual é a marca?

70
00:04:21,269 --> 00:04:23,237
Não sei.
É só um relógio.

71
00:04:23,571 --> 00:04:25,073
Precisamos sair daqui, cara.

72
00:04:25,074 --> 00:04:26,974
Qual é a marca do relógio?

73
00:04:26,975 --> 00:04:31,779
-É um... Sei lá.
-Deixe-me dar uma olhada.

74
00:04:33,314 --> 00:04:36,017
-É um maldito Rolex.
-Sei lá.

75
00:04:36,018 --> 00:04:38,653
Está sendo ganancioso, cara.
Não é legal.

76
00:04:38,654 --> 00:04:41,589
Não sabia que era...

77
00:04:41,590 --> 00:04:45,693
Como fazemos a divisão?
Você fica com o dinheiro.

78
00:04:45,694 --> 00:04:47,995
-Eu fico com o relógio.
-Vale uns três mil.

79
00:04:47,996 --> 00:04:49,797
-O quê?
-Três mil, facilmente.

80
00:04:49,798 --> 00:04:52,033
-Não.
-Sim.

81
00:04:52,034 --> 00:04:55,937
Ei, ei, ei. Vamos entrar num acordo.
Precisamos vazar daqui.

82
00:04:55,938 --> 00:04:58,106
Beleza, está certo.
Sabe de uma coisa?

83
00:04:58,107 --> 00:05:00,608
Vou melhorar a proposta.

84
00:05:00,609 --> 00:05:04,245
Tenho 5, 20, 40, 60, 80... 580 contos.

85
00:05:04,246 --> 00:05:06,881
Junte isso aos mil dólares.
É mais da metade.

86
00:05:06,882 --> 00:05:10,118
O que sabe sobre o relógio?
Vale mais que três mil?

87
00:05:10,119 --> 00:05:12,620
Ah, sei lá,
mas estamos acertados, não?

88
00:05:12,621 --> 00:05:14,755
Tudo certo? Beleza?

89
00:05:14,756 --> 00:05:16,290
Bom...

90
00:05:18,993 --> 00:05:20,862
Até, otário!

91
00:05:39,780 --> 00:05:41,382
Restam apenas seis.

92
00:05:41,716 --> 00:05:43,951
-Dá para conseguirmos mais alguns?
-Espero que sim.

93
00:05:43,952 --> 00:05:47,788
É tipo uma licença para imprimir dinheiro.
Uma beleza!

94
00:05:47,789 --> 00:05:51,225
Ei, que papo de maluco foi
aquele de chute circular?

95
00:05:51,226 --> 00:05:53,361
-De onde tirou aquilo?
-Sei lá.

96
00:05:53,694 --> 00:05:56,364
Estava improvisando, sabe?
Foi o que pintou na hora.

97
00:05:56,697 --> 00:05:58,833
-Exagerei?
-Não, adorei.

98
00:05:58,834 --> 00:06:03,304
Deu um sentido profundo, sabe?

99
00:06:03,738 --> 00:06:06,707
O sujeito brilhante aqui é você.

100
00:06:06,708 --> 00:06:08,910
Você é o cara! Eu só...

101
00:06:08,911 --> 00:06:11,679
Eu adoro vê-lo em ação.

102
00:06:14,048 --> 00:06:17,919
Dá pra pagar a breja.
Essa é a intenção.

103
00:06:44,345 --> 00:06:45,913
Ninguém precisa ficar sabendo, por favor.

104
00:06:45,914 --> 00:06:48,282
Pode fingir que não nos encontrou.

105
00:06:48,283 --> 00:06:50,851
Não diremos nada a ninguém,
não é, Craig?

106
00:06:50,852 --> 00:06:52,186
-De jeito nenhum.
-Não.

107
00:06:52,187 --> 00:06:54,422
Já liguei para a sua advogada.

108
00:06:54,855 --> 00:06:59,794
Além disso, esse passeio em família
colocou um homem inocente na cadeia.

109
00:07:00,127 --> 00:07:02,196
A polícia está tratando o caso
como sequestro.

110
00:07:02,197 --> 00:07:05,900
Já prenderam um pobre suspeito.

111
00:07:06,434 --> 00:07:08,269
Um trabalhador.

112
00:07:08,270 --> 00:07:10,371
Um pai de família, acho.

113
00:07:10,372 --> 00:07:14,308
Enfim, vocês dois quase destruíram
a vida de alguém.

114
00:07:14,309 --> 00:07:16,477
De várias pessoas, possivelmente.

115
00:07:16,811 --> 00:07:18,045
Não fazíamos ideia.

116
00:07:18,046 --> 00:07:21,048
Poderia ter sido a pessoa da van?

117
00:07:21,916 --> 00:07:25,186
E se o homem que prenderam é
o mesmo de quem fomos alertados?

118
00:07:25,187 --> 00:07:28,022
Talvez ele não seja tão inocente assim.

119
00:07:28,023 --> 00:07:29,991
Alertados?
Alertados, como?

120
00:07:29,992 --> 00:07:33,527
Recebemos um telefonema.
Alguém disfarçando a voz.

121
00:07:33,861 --> 00:07:37,498
-Disseram que alguém viria atrás de nós.
-E havia uma van em frente à casa.

122
00:07:37,832 --> 00:07:40,368
Uma pessoa lá dentro
estava nos observando.

123
00:07:40,369 --> 00:07:45,039
E quando ele foi embora,
fizemos o que fizemos.

124
00:07:45,040 --> 00:07:46,374
-Pelas crianças.
-Exato.

125
00:07:46,375 --> 00:07:50,044
Não saberia dizer nada sobre isso,
eu só...

126
00:07:50,045 --> 00:07:53,314
Eu posso assegurar-lhes
que vocês e a sua família estão seguros.

127
00:07:53,315 --> 00:07:56,784
-A polícia está dando cobertura total.
-Não faz diferença.

128
00:07:56,785 --> 00:07:59,220
Não podemos voltar.

129
00:07:59,221 --> 00:08:02,056
O nosso caso.
Eles irão crucificar o Craig.

130
00:08:03,257 --> 00:08:07,461
Poderia ligar para a Srta. Wexler de novo?
Dizer a ela que não nos encontrou, afinal.

131
00:08:07,795 --> 00:08:11,465
Se eles acharem que eu fugi,
vai parecer que fiz algo errado.

132
00:08:11,799 --> 00:08:15,936
Não podemos arriscar perder tudo
por causa de um erro bobo.

133
00:08:15,937 --> 00:08:17,371
Posso fazer uma pergunta?

134
00:08:17,372 --> 00:08:19,807
O que imaginavam que iria acontecer?

135
00:08:19,808 --> 00:08:22,877
Tipo, antes de eu encontrá-los,
o que planejavam fazer?

136
00:08:22,878 --> 00:08:25,479
Bem, estávamos no processo de...

137
00:08:25,813 --> 00:08:29,250
-encontrar uma saída, sabe?
-Estávamos trabalhando nisso.

138
00:08:30,151 --> 00:08:34,188
Ainda dá para dar uma desculpa,
está bem?

139
00:08:34,189 --> 00:08:37,391
Gostam da natureza, certo?
Improvisaram um acampamento.

140
00:08:37,392 --> 00:08:40,961
Algumas pessoas costumam fazer isso,
aparentemente.

141
00:08:41,295 --> 00:08:45,399
Deixaram a casa numa bagunça
e arrombaram a porta de entrada...

142
00:08:46,000 --> 00:08:47,835
porque moramos em um país livre.

143
00:08:47,836 --> 00:08:50,271
A Kim Wexler é competente.
Fará com que a história funcione.

144
00:08:51,072 --> 00:08:52,373
E o dinheiro?

145
00:08:54,608 --> 00:08:59,347
Se souber do dinheiro,
ela será obrigada a contar. Certo?

146
00:08:59,348 --> 00:09:04,251
É como dizem no Vale do Silício:
"Não é um defeito, é um recurso."

147
00:09:04,252 --> 00:09:06,921
Já ouviram falar em moeda de troca?

148
00:09:06,922 --> 00:09:10,324
O que temos aqui é
a maior de todas as moedas de troca.

149
00:09:11,158 --> 00:09:12,893
Quer dizer...

150
00:09:12,894 --> 00:09:15,029
que espera que devolvamos o dinheiro?

151
00:09:18,132 --> 00:09:20,067
Não vamos devolver o dinheiro.

152
00:09:21,168 --> 00:09:23,471
Não somos culpados.
Esse dinheiro nos pertence.

153
00:09:23,472 --> 00:09:25,573
Craig fez por merecê-lo.

154
00:09:25,906 --> 00:09:27,208
Trabalhei duro.

155
00:09:27,209 --> 00:09:30,010
-Nos fins de semana e feriados.
-Sem remuneração!

156
00:09:30,011 --> 00:09:34,648
Só porque é assalariado, não significa
que não mereça hora extra.

157
00:09:34,982 --> 00:09:38,185
-Eu acho justo.
-Na verdade, é disso que se trata, sabe?

158
00:09:38,186 --> 00:09:39,653
-Justiça.
-Justiça. Exato.

159
00:09:39,987 --> 00:09:41,455
Não existe apenas o lado da lei.

160
00:09:41,456 --> 00:09:46,560
Quer um exemplo?
A escravidão existia dentro da lei.

161
00:09:46,894 --> 00:09:49,497
Pessoas escravas. Então...

162
00:09:50,498 --> 00:09:53,501
Claro, isso aqui é quase a mesma coisa.

163
00:10:02,276 --> 00:10:06,380
Por favor, não fale sobre o dinheiro
com ninguém.

164
00:10:06,381 --> 00:10:08,115
Não posso aceitar um suborno.

165
00:10:08,116 --> 00:10:09,917
-Quem saberia?
-Não diremos nada.

166
00:10:09,918 --> 00:10:11,986
-Aceite.
-Não posso aceitar.

167
00:10:11,987 --> 00:10:14,622
Por favor, não disse
que queria nos ajudar?

168
00:10:14,955 --> 00:10:18,025
Basta fingir que nunca viu o dinheiro.
É muito difícil?

169
00:10:18,026 --> 00:10:19,627
Aceite.

170
00:10:20,261 --> 00:10:21,562
Aceite.

171
00:10:21,563 --> 00:10:24,131
Não posso aceitar um suborno.

172
00:10:28,436 --> 00:10:30,137
Mas sabe o que posso...

173
00:10:30,138 --> 00:10:31,939
Posso aceitar um adiantamento.

174
00:10:32,706 --> 00:10:35,609
-Um adiantamento?
-Sim, pelos meus honorários.

175
00:10:36,310 --> 00:10:37,945
Como seu advogado.

176
00:10:38,379 --> 00:10:41,449
-Não é nosso advogado.
-Ainda não.

177
00:10:41,450 --> 00:10:48,189
Olhe, sei que o HHM é brilhante,
hábil e repleto de advogados...

178
00:10:48,190 --> 00:10:50,491
e comparado a eles, sou...

179
00:10:50,492 --> 00:10:53,627
como uma barraca de feira
tentando competir com o Walmart...

180
00:10:53,961 --> 00:10:55,262
mas o lance é o seguinte:

181
00:10:55,263 --> 00:10:58,666
o que teriam de mim que não recebem
dos outros advogados?

182
00:10:58,999 --> 00:11:02,002
Paixão. Comprometimento.

183
00:11:02,003 --> 00:11:04,371
Perguntem a si mesmos:
quem os encontrou?

184
00:11:05,105 --> 00:11:09,543
Howard Hamlin não estragaria
seus mocassins Gucci de US$ 300 aqui.

185
00:11:09,544 --> 00:11:13,480
Vocês serão o meu cliente número um.
Manhã, tarde e noite.

186
00:11:13,481 --> 00:11:18,285
Uma ligação, e estou de prontidão.
Minha dedicação será absoluta.

187
00:11:22,289 --> 00:11:23,991
Por que não?

188
00:11:23,992 --> 00:11:25,459
Sinto muito.

189
00:11:25,460 --> 00:11:27,061
É que você...

190
00:11:29,396 --> 00:11:31,732
Eu... O quê?

191
00:11:32,433 --> 00:11:36,370
Você é o tipo de advogado
que só defende gente culpada.

192
00:11:59,526 --> 00:12:01,362
PARE

193
00:12:07,501 --> 00:12:08,636
Saiu nos jornais?

194
00:12:09,803 --> 00:12:11,772
-O quê?
-Saiu nos jornais?

195
00:12:12,106 --> 00:12:13,774
Saiu nos jornais, o quê?

196
00:12:14,108 --> 00:12:17,578
Provavelmente, perderam o prazo,
mas fique de olho amanhã de manhã.

197
00:12:17,579 --> 00:12:22,116
Vai dar primeira página. Os Kettleman,
os quatro, estão sãos e salvos.

198
00:12:22,117 --> 00:12:24,785
-Parece que você tinha razão.
-Sim.

199
00:12:25,119 --> 00:12:26,420
Estavam acampando, sabe?

200
00:12:26,421 --> 00:12:31,392
Praticamente, no quintal de casa.
Uns oito quilômetros ao norte. Nossa!

201
00:12:31,393 --> 00:12:34,061
Que noite!
Meus sapatos estão destruídos.

202
00:12:34,062 --> 00:12:37,064
Dá para acreditar numa coisa dessas?

203
00:12:38,098 --> 00:12:42,136
É, acho que sim.
A questão é...

204
00:12:42,137 --> 00:12:47,174
presumimos que os criminosos são
mais espertos do que são, na verdade.

205
00:12:47,175 --> 00:12:51,245
Sei lá, isso me deixa um pouco triste.

206
00:12:55,783 --> 00:12:58,152
Você não é do tipo
que fala muito, não é?

207
00:12:58,153 --> 00:13:02,089
Nem todos nós podemos ser
abençoados como você.

208
00:13:02,790 --> 00:13:05,826
-Bom, obrigado pela ajuda.
-Não há de quê.

209
00:13:06,160 --> 00:13:09,330
E se algum dia precisar de ajuda...

210
00:13:25,813 --> 00:13:29,283
Por que o meu cliente está algemado?
Esse homem é inocente.

211
00:13:29,284 --> 00:13:33,487
Ele é uma vítima.
Por que diabos estaria algemado?

212
00:13:33,488 --> 00:13:35,589
Vamos, tire-as daí.
Isso mesmo.

213
00:13:35,590 --> 00:13:38,692
Enfim, livre.
Ei, ele lhe contou a boa notícia?

214
00:13:38,693 --> 00:13:41,128
Nunca houve sequestro.
Já pensou?

215
00:13:41,129 --> 00:13:44,832
Uma família não pode tirar umas férias
sem a cidade entrar em cerco militar?

216
00:13:45,165 --> 00:13:47,901
Aliás, onde está o seu parceiro?
Perdeu no par ou ímpar?

217
00:13:48,235 --> 00:13:50,771
Queremos um pedido de desculpas dele,
e seu também.

218
00:13:50,772 --> 00:13:53,874
Não abuse da sua sorte, imbecil.

219
00:13:54,208 --> 00:13:56,844
Estou de olho em você, idiota.
Basta um pequeno deslize.

220
00:13:57,177 --> 00:13:58,746
Só um.

221
00:13:58,747 --> 00:14:01,515
Vocês dois são lindos, então...

222
00:14:06,887 --> 00:14:11,225
Acredito que fiz mais do que me pediu.

223
00:14:11,226 --> 00:14:15,863
Então, estamos quites, certo?

224
00:14:16,196 --> 00:14:17,464
Ótimo.

225
00:14:19,233 --> 00:14:21,735
-Quer uma carona?
-Acampamento?

226
00:14:23,437 --> 00:14:26,807
-Acha que vou acreditar nisso?
-Pois é.

227
00:14:26,808 --> 00:14:29,677
As pessoas se metem em cada uma, não?

228
00:14:29,678 --> 00:14:33,747
Eles decidem ir acampar logo após
eu fazer a minha oferta para você?

229
00:14:33,748 --> 00:14:37,584
Podemos dizer que a vida é feita
de coincidências.

230
00:14:41,889 --> 00:14:46,927
Alguém mandou aquelas pessoas
irem acampar.

231
00:14:47,461 --> 00:14:49,463
Alguém os avisou.

232
00:14:50,964 --> 00:14:54,435
Eles curtem a natureza, beleza?
E se quer saber...

233
00:14:54,436 --> 00:14:56,970
eles são afoitos quando se trata
de tomar decisões.

234
00:14:57,304 --> 00:14:59,673
Não planejam nada com antecedência.

235
00:14:59,674 --> 00:15:04,311
Eu mudaria o rumo dessa prosa agora
se eu fosse você.

236
00:15:04,312 --> 00:15:08,449
Você me caguetou.
Sofrerá as consequências.

237
00:15:10,517 --> 00:15:12,386
Se os Kettleman foram avisados...

238
00:15:12,387 --> 00:15:15,656
deve ter sido por alguém
preocupado com as crianças.

239
00:15:20,227 --> 00:15:23,864
-Sabe quantos problemas me criou?
-Não precisou de ajuda para ser preso.

240
00:15:23,865 --> 00:15:26,967
O vizinho reconheceu você nas fotos.
Você pisou na bola.

241
00:15:27,301 --> 00:15:30,904
Qualquer problema que possa vir a ter
é culpa sua.

242
00:15:31,338 --> 00:15:33,941
E sem falar no sangue encontrado na van.

243
00:15:34,274 --> 00:15:37,444
Nunca ouviu falar em Ajax, desinfetante?

244
00:15:37,445 --> 00:15:41,782
Não tem ideia do trabalho que me deu
com esses policiais para tirar você daqui.

245
00:15:41,783 --> 00:15:45,552
Você deu à polícia motivos de sobra
para prendê-lo.

246
00:15:45,553 --> 00:15:50,424
Quem quer que possa ter avisado
os Kettleman...

247
00:15:50,425 --> 00:15:54,428
os tirou de casa antes que você fizesse
algo mais estúpido.

248
00:15:56,330 --> 00:15:59,900
Deveria estar agradecendo
a esse Bom Samaritano...

249
00:15:59,901 --> 00:16:04,571
porque, seja quem for,
ele lhe fez um favor.

250
00:16:16,650 --> 00:16:18,652
Spa & Manicure

251
00:17:01,428 --> 00:17:04,665
Certo, vamos raciocinar
em termos de horas.

252
00:17:04,666 --> 00:17:07,768
Como as circunstâncias
foram especiais...

253
00:17:07,769 --> 00:17:14,775
o valor máximo cobrado seria
US$ 950 por hora.

254
00:17:15,475 --> 00:17:18,612
Arredondando para 20 horas.

255
00:17:19,646 --> 00:17:21,348
Dá 19 mil.

256
00:17:22,049 --> 00:17:24,751
Mais mil pelas despesas de viagem.

257
00:17:24,752 --> 00:17:28,121
Honorários de consultoria, 1.500.

258
00:17:28,455 --> 00:17:30,958
E pesquisa.

259
00:17:30,959 --> 00:17:32,826
Cinco mil pelas taxas de arquivamento.

260
00:17:32,827 --> 00:17:34,394
Custos com alimentação.

261
00:17:36,630 --> 00:17:38,465
E taxas de armazenamento.

262
00:17:42,769 --> 00:17:44,771
Despesas diversas.

263
00:17:49,109 --> 00:17:53,046
Sobre essa pedra,
edificarei a minha igreja.

264
00:17:59,453 --> 00:18:01,421
Trespassada ou simples, senhor?

265
00:18:01,422 --> 00:18:04,057
Simples.
E quero as cavas altas, está bem?

266
00:18:04,391 --> 00:18:07,995
-Claro, senhor.
-Com o caimento ajustado.

267
00:18:07,996 --> 00:18:09,630
Tecido?

268
00:18:09,631 --> 00:18:12,132
Bem, lã.

269
00:18:12,466 --> 00:18:13,734
É...

270
00:18:16,570 --> 00:18:19,840
Lã da Tasmânia, Super 170.

271
00:18:19,841 --> 00:18:22,175
-Bela escolha, senhor.
-Obrigado.

272
00:18:22,743 --> 00:18:24,978
-Azul marinho
-Certo.

273
00:18:25,846 --> 00:18:27,781
Ah, perfeito. Risca de giz.

274
00:18:28,148 --> 00:18:29,816
E camisas?

275
00:18:29,817 --> 00:18:33,787
Certo, vou querer
o seu melhor algodão de seda...

276
00:18:33,788 --> 00:18:36,456
com o colarinho branco
e punhos franceses.

277
00:18:36,457 --> 00:18:37,791
Tenho exatamente isso.

278
00:18:37,792 --> 00:18:40,160
Presumo que gostaria de levar
algumas gravatas.

279
00:18:40,494 --> 00:18:44,531
Sim, estava imaginando algo
numa de malha azul claro.

280
00:18:44,532 --> 00:18:47,034
-Claro.
-Ah, poderia assegurar...

281
00:18:47,035 --> 00:18:49,870
que as camisas tragam
botões de madrepérola verdadeiras?

282
00:18:49,871 --> 00:18:54,174
-Não me venha com plástico vagabundo.
-Claro. Volto num instante.

283
00:18:54,508 --> 00:18:56,510
Um café, David?

284
00:19:26,039 --> 00:19:27,240
Aqui está.

285
00:19:30,110 --> 00:19:31,678
Podemos?

286
00:19:31,679 --> 00:19:33,947
Sim, vamos.

287
00:19:36,817 --> 00:19:38,151
Certo.

288
00:19:38,685 --> 00:19:41,088
O que acha?

289
00:19:42,689 --> 00:19:45,125
Campos de Morangos Eternos?

290
00:19:46,093 --> 00:19:49,029
Enlouqueceu?
Não chega nem perto.

291
00:19:49,030 --> 00:19:50,530
É esse tom, veja.

292
00:19:50,531 --> 00:19:54,267
Não. Está mais para Sassafrás Brilhante.
Muito mais.

293
00:19:54,601 --> 00:19:57,704
Não está enxergando direito.
Campos de Morangos Eternos.

294
00:19:57,705 --> 00:19:59,673
Garotas, me ajudem aqui.

295
00:19:59,674 --> 00:20:02,109
Sassafrás Brilhante, certo?

296
00:20:02,110 --> 00:20:05,012
Talvez, Rapsódia Dourada.

297
00:20:05,013 --> 00:20:09,249
Elas concordam comigo. Esqueceu
que "o cliente tem sempre razão"?

298
00:20:09,583 --> 00:20:13,053
-Sassafrás Brilhante. Pode misturar.
-Está errado e verá.

299
00:20:13,054 --> 00:20:16,523
Grande coisa.
É só lavar no dia seguinte.

300
00:20:16,524 --> 00:20:18,625
É tintura. Não vai sair.

301
00:20:18,626 --> 00:20:20,894
O quê? É permanente?

302
00:20:21,228 --> 00:20:24,031
Bom, podemos alterar a cor
no Photoshop.

303
00:20:24,032 --> 00:20:25,766
Mudança de planos, garotas.

304
00:20:25,767 --> 00:20:29,770
Vamos fazer umas ondulações
com Babyliss.

305
00:20:29,771 --> 00:20:33,573
Faça umas ondulações em cima.

306
00:20:33,574 --> 00:20:35,776
Como o Tony Curtis em Spartacus.

307
00:20:35,777 --> 00:20:39,579
Isso! Como a cena da banheira
em Spartacus.

308
00:20:42,149 --> 00:20:45,652
Vamos logo.
Quero ficar bonito.

309
00:21:08,575 --> 00:21:12,612
Você ligou para o escritório de advocacia
do Exmo. James M. McGill...

310
00:21:12,613 --> 00:21:14,247
um advogado de confiança.

311
00:21:14,581 --> 00:21:19,986
Favor deixar o seu recado após o sinal,
e o Sr. McGill retornará em seguida.

312
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Olá.

313
00:21:22,355 --> 00:21:23,723
Sou eu. Oi.

314
00:21:23,724 --> 00:21:28,295
Então, The Thing está em cartaz
na cidade no sábado.

315
00:21:28,628 --> 00:21:31,765
Está a fim de um pouco de ação
do Kurt Russell?

316
00:21:31,766 --> 00:21:36,136
Podemos jantar antes de sessão.
Por minha conta. Que tal?

317
00:21:39,206 --> 00:21:41,875
Se não der,
pode me retornar de qualquer maneira?

318
00:21:41,876 --> 00:21:44,978
Preciso muito falar com você.
Tchau.

319
00:21:45,879 --> 00:21:47,681
-Entre.
-Olá.

320
00:21:47,682 --> 00:21:49,816
Olá.

321
00:21:49,817 --> 00:21:51,785
Como está indo?

322
00:21:52,886 --> 00:21:54,888
Complicado, certamente.

323
00:21:54,889 --> 00:21:59,359
Craig e Betsy estão numa saia justa
com a polícia, sem falar na imprensa.

324
00:21:59,693 --> 00:22:02,829
Mas a versão do acampamento...

325
00:22:02,830 --> 00:22:05,832
tem se mantido consistente,
pelo menos.

326
00:22:06,633 --> 00:22:10,270
Eu gostaria de convencê-los a contratar
uma empresa de relações públicas.

327
00:22:10,271 --> 00:22:12,839
Especialmente,
para as próximas semanas.

328
00:22:15,842 --> 00:22:18,011
Está de acordo com isso?

329
00:22:18,645 --> 00:22:22,249
-Tem um minutinho?
-Claro. O que foi?

330
00:22:22,250 --> 00:22:24,117
Vamos dar uma volta.

331
00:22:24,118 --> 00:22:25,986
Está bem.

332
00:22:26,753 --> 00:22:28,221
Aonde vamos?

333
00:22:53,146 --> 00:22:54,414
Pois é.

334
00:22:55,916 --> 00:22:57,384
Droga.

335
00:22:58,118 --> 00:22:59,719
É.

336
00:23:01,154 --> 00:23:05,458
É... Tipo, é o meu terno, não?

337
00:23:05,792 --> 00:23:08,962
-Estou ficando louco?
-Não, não está.

338
00:23:08,963 --> 00:23:10,297
Veja o logotipo.

339
00:23:10,298 --> 00:23:14,267
É o nosso logotipo.
Ele está nos copiando na cara larga.

340
00:23:14,268 --> 00:23:17,904
Em que diabos ele está pensando?

341
00:23:19,339 --> 00:23:23,743
-Sabe, ele sempre foi espirituoso.
-É.

342
00:23:23,744 --> 00:23:25,178
É uma maneira de enxergar a coisa.

343
00:23:25,179 --> 00:23:27,013
JAMES M. McGILL
ADVOGADO - JMM

344
00:23:28,882 --> 00:23:30,917
Ainda são amigos, certo?

345
00:23:30,918 --> 00:23:33,086
-Não diria...
-Mas mantêm contato.

346
00:23:33,087 --> 00:23:35,822
-Na verdade, não.
-Mesmo assim, ele ligou para você...

347
00:23:35,823 --> 00:23:38,892
quando descobriu que os Kettleman
estavam acampados nas Sandias.

348
00:23:39,726 --> 00:23:41,995
Ele estava apenas ajudando
o cliente dele, só isso.

349
00:23:41,996 --> 00:23:46,366
Não é um interrogatório, Kim.
Pouco me importo com isso. Eu só...

350
00:23:50,303 --> 00:23:52,939
Mas ele está forçando a barra.

351
00:24:17,097 --> 00:24:19,199
-Oi.
-Oi.

352
00:24:19,766 --> 00:24:21,768
Estou atrapalhando?

353
00:24:21,769 --> 00:24:25,271
De jeito algum.
Chegou bem na hora. Venha.

354
00:24:26,806 --> 00:24:29,876
Sente-se.
Massagem por conta da casa.

355
00:24:30,543 --> 00:24:32,412
-Certo.
-Um escalda-pés também.

356
00:24:32,413 --> 00:24:35,348
Ah, é isso aí.

357
00:24:35,349 --> 00:24:37,817
Dê um descanso para os condenados.

358
00:24:44,958 --> 00:24:48,128
-Pode ajustar para massagem profunda.
-O botão pequeno?

359
00:24:48,129 --> 00:24:50,930
-Tente o que tem três setas.
-Tentei!

360
00:24:50,931 --> 00:24:53,366
Aí! Está sentido?

361
00:24:54,534 --> 00:24:56,836
-Agora, basta relaxar.
-Certo.

362
00:24:56,837 --> 00:24:59,205
Você merece um descanso hoje.

363
00:25:04,878 --> 00:25:07,414
-É muito bom.
-Eu disse.

364
00:25:07,415 --> 00:25:09,282
Faço todos os dias.
De graça.

365
00:25:09,283 --> 00:25:13,253
-Uma das vantagens de viver num salão.
-As outras seriam...

366
00:25:13,254 --> 00:25:16,589
-Água com pepino grátis, obviamente.
-Obviamente.

367
00:25:16,923 --> 00:25:19,059
Faz a mão e o pé de graça?

368
00:25:19,060 --> 00:25:20,593
Tem descontos substanciais.

369
00:25:20,927 --> 00:25:22,529
As garotas têm contas para pagar, afinal!

370
00:25:22,862 --> 00:25:25,865
-Ainda assim, vale.
-Sim.

371
00:25:27,033 --> 00:25:29,135
Está vivendo como um rei, então.

372
00:25:45,418 --> 00:25:46,453
O que é isto?

373
00:25:46,454 --> 00:25:49,522
-Uma ordem de cessar e desistir?
-É.

374
00:25:50,523 --> 00:25:52,459
Ele ficou muito irritado?

375
00:25:53,593 --> 00:25:56,429
Ele não perdeu a cabeça,
mas ficou bem irritado.

376
00:25:56,430 --> 00:26:00,300
-Isso não vai terminar bem para você.
-Sei.

377
00:26:00,301 --> 00:26:02,135
-Quem diria?
-Jimmy.

378
00:26:03,169 --> 00:26:04,204
É sério.

379
00:26:04,205 --> 00:26:05,472
-Eu sei.
-Sabe mesmo?

380
00:26:05,473 --> 00:26:09,342
Que diabos queria com aquele outdoor?

381
00:26:10,910 --> 00:26:13,279
Sei que tem problemas com o Hamlin...

382
00:26:13,280 --> 00:26:15,281
mas não entendo a sua tática.

383
00:26:15,282 --> 00:26:18,084
Não quer começar
o próprio escritório de advocacia?

384
00:26:18,085 --> 00:26:22,122
Ao invés disso, gasta uma fortuna
para se transformar...

385
00:26:22,123 --> 00:26:27,160
num clone do Hamlin.
Por que levar para o lado pessoal?

386
00:26:27,161 --> 00:26:30,363
-Lado pessoal?
-Muito pessoal.

387
00:26:30,364 --> 00:26:33,099
Está levando totalmente
para o lado pessoal.

388
00:26:33,100 --> 00:26:36,269
-Não, não. Não estou.
-Está, sim.

389
00:26:36,669 --> 00:26:38,371
Pare de fingir.

390
00:26:38,372 --> 00:26:42,075
Posso usar a publicidade a meu favor.
Ou preciso permitir permissão...

391
00:26:42,076 --> 00:26:44,978
-ao poderoso Howard?
-Use propaganda à vontade.

392
00:26:44,979 --> 00:26:48,081
Aquele outdoor não é propaganda.
É uma declaração de guerra.

393
00:26:48,082 --> 00:26:50,517
-"Declaração de guerra."
-Fica bem no caminho do Hamlin.

394
00:26:50,518 --> 00:26:53,286
-Sabe que ele passa por ali diariamente.
-São negócios.

395
00:26:53,287 --> 00:26:55,054
Estou construindo uma marca.

396
00:26:55,055 --> 00:26:57,390
Está destruindo uma marca.

397
00:26:57,391 --> 00:26:59,993
Não há nada de original
naquele anúncio.

398
00:26:59,994 --> 00:27:02,195
Certamente,
não representa Jimmy McGill.

399
00:27:02,196 --> 00:27:05,064
Beleza!
Mas ele começou essa disputa.

400
00:27:05,065 --> 00:27:09,502
Tentou me impedir de usar o meu nome.
O meu próprio nome, Kim!

401
00:27:09,503 --> 00:27:11,371
Entendo.

402
00:27:11,971 --> 00:27:13,640
Mas isso?

403
00:27:14,374 --> 00:27:16,509
-Você é melhor que isso.
-Sou melhor que isso?

404
00:27:16,510 --> 00:27:18,978
-É, sim.
-Sou melhor que isso?

405
00:27:18,979 --> 00:27:21,181
E você é muito melhor
que o idiota do Hamlin.

406
00:27:21,182 --> 00:27:22,382
Ah, qual é, Jimmy!

407
00:27:22,383 --> 00:27:26,219
Poderia trabalhar em qualquer lugar.
Um lugar onde fosse valorizada.

408
00:27:26,220 --> 00:27:28,087
Onde percebessem o seu valor.

409
00:27:28,088 --> 00:27:30,657
Um lugar onde as pessoas
se importassem com você.

410
00:27:41,467 --> 00:27:43,469
Esqueça, está bem?

411
00:27:43,470 --> 00:27:46,573
Se Hamlin quiser vir atrás de mim,
sabe onde me achar.

412
00:27:46,574 --> 00:27:50,210
Estarei esperando.
Com armas em punho.

413
00:28:08,695 --> 00:28:11,431
A notificação é só o começo.

414
00:28:11,432 --> 00:28:15,201
O próximo passo é uma injunção.
Não tem como vencer essa briga.

415
00:28:43,696 --> 00:28:46,466
Meritíssima,
sou apenas um humilde profissional...

416
00:28:46,467 --> 00:28:51,070
tentando tocar o meu negócio
num mercado agressivo.

417
00:28:51,071 --> 00:28:54,040
Já argumentei anteriormente,
é infração de marca registrada.

418
00:28:54,041 --> 00:28:57,143
O novo logotipo do Sr. McGill é
uma cópia exata do nosso.

419
00:28:57,777 --> 00:29:00,146
Acredito que o "uso aceitável" se aplica.

420
00:29:00,147 --> 00:29:03,583
Uso aceitável? Está claramente lucrando,
portanto, não se aplica.

421
00:29:03,584 --> 00:29:08,254
Há um número limitado de fontes.
O Sr. Hamlin têm direito sobre todas?

422
00:29:08,255 --> 00:29:11,658
Não, mas usamos
essa fonte em particular há 12 anos.

423
00:29:11,659 --> 00:29:15,562
E ela, em conjunto com o nosso gráfico
de três retângulos e o azul Hamlindigo...

424
00:29:15,563 --> 00:29:18,698
constitui um identificador de marca.

425
00:29:18,699 --> 00:29:22,201
Para tudo!
"Azul Hamlindigo"?

426
00:29:22,535 --> 00:29:24,737
Sim. É o nome da nossa marca registrada.

427
00:29:25,572 --> 00:29:30,843
Santo Deus! Nomearam uma cor
de "Hamlindigo"? Isso é...

428
00:29:32,579 --> 00:29:34,847
Isto vindo de um sujeito vestido como eu.
Meritíssima...

429
00:29:35,181 --> 00:29:37,850
Sinto como se estivesse
numa cena com Groucho Marx.

430
00:29:38,184 --> 00:29:40,453
Deveríamos estar acenando
um para o outro.

431
00:29:40,454 --> 00:29:42,488
Sério? Não vejo a semelhança.

432
00:29:42,489 --> 00:29:45,158
Fora que o nome McGill aparece
em ambos os logotipos.

433
00:29:45,159 --> 00:29:48,428
Com isso, o Sr. McGill pretende
confundir possíveis clientes.

434
00:29:48,429 --> 00:29:50,530
Não posso anunciar
o meu próprio nome?

435
00:29:50,531 --> 00:29:51,831
Devo ser penalizado...

436
00:29:52,165 --> 00:29:55,134
porque tenho o mesmo nome
de um dos sócios do HHM?

437
00:29:55,135 --> 00:29:57,337
Não pode tirar o meu nome de mim.

438
00:29:57,338 --> 00:29:59,806
O nome não é a questão aqui,
Sr. McGill.

439
00:30:00,139 --> 00:30:02,208
O Sr. Hamlin parece pensar o contrário.

440
00:30:02,209 --> 00:30:04,444
Ele quer que eu mude o meu nome...

441
00:30:04,445 --> 00:30:08,114
alegando que representa
uma ameaça ao seu negócio?

442
00:30:08,115 --> 00:30:10,183
-Meritíssima...
-É restrição de negócio.

443
00:30:10,184 --> 00:30:12,518
E as leis do mercado livre, hein?

444
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
-Hamlin quer determinar...
-Já chega, Sr. McGill.

445
00:30:16,190 --> 00:30:18,191
Já ouvi o suficiente.

446
00:30:18,625 --> 00:30:22,495
Sim, tem o direito de usar o próprio nome
nos seus anúncios.

447
00:30:22,496 --> 00:30:27,367
No entanto, na minha opinião,
o outdoor clara e intencionalmente...

448
00:30:27,368 --> 00:30:30,370
reproduz elementos do logotipo
do Hamlin Hamlin McGill.

449
00:30:30,903 --> 00:30:34,407
Está copiando uma marca estabelecida
para benefício próprio.

450
00:30:34,408 --> 00:30:36,209
Não vejo outra explicação.

451
00:30:36,210 --> 00:30:39,445
-Meritíssima...
-Jimmy! Admita.

452
00:30:39,446 --> 00:30:42,515
O outdoor precisa ser retirado
em 48 horas.

453
00:30:44,884 --> 00:30:47,620
Este é um clássico confronto
de Davi contra Golias.

454
00:30:47,621 --> 00:30:51,758
Um escritório de advocacia gigantesco
massacrando um sujeito menor.

455
00:30:52,725 --> 00:30:54,827
Mas é jornalismo investigativo
na sua melhor forma.

456
00:30:55,161 --> 00:30:57,163
Exatamente a sua praia.

457
00:31:00,533 --> 00:31:04,570
Está bem. Anote o meu número,
por via das dúvidas.

458
00:31:05,171 --> 00:31:07,373
Sim. Obrigado.

459
00:31:16,749 --> 00:31:19,552
A redação, por favor.
Tenho um furo quente.

460
00:31:19,553 --> 00:31:21,854
Não quer derrubar
uma grande instituição jurídica?

461
00:31:22,188 --> 00:31:24,857
Como o jornal que derrubou
os gigantes do tabaco.

462
00:31:25,191 --> 00:31:27,360
Estou falando de Woodward e Bernstein.

463
00:31:27,361 --> 00:31:30,930
A denúncia sobre as taxas predatórias
dos caixas eletrônicos foi...

464
00:31:31,631 --> 00:31:33,566
Olhe, foi um erro judiciário.

465
00:31:33,567 --> 00:31:36,669
E acho que seu público ficaria muito,
muito interessado...

466
00:31:36,670 --> 00:31:40,707
e grato a você
por expor essa injustiça.

467
00:31:40,708 --> 00:31:43,609
Eu não diria que representa
um risco à saúde comunitária...

468
00:31:43,610 --> 00:31:45,478
mas, certamente,
é de interesse comunitário.

469
00:31:45,479 --> 00:31:49,882
Não. Sim.
O HHM é um pilar da comunidade. Sim.

470
00:31:50,216 --> 00:31:52,985
Não, a guerra também é importante.

471
00:31:53,319 --> 00:31:55,755
Por isso, essa ação é
de suma importância.

472
00:31:55,756 --> 00:31:57,256
Claro. Obrigado.

473
00:31:57,257 --> 00:31:59,659
Ao menos, considere
o elemento de interesse humano.

474
00:32:00,793 --> 00:32:03,896
Está brincando? "Advogado ascende
com o próprio esforço...

475
00:32:04,230 --> 00:32:07,734
só para ser destruído
pelos escritórios milionários de sempre"?

476
00:32:07,735 --> 00:32:09,902
Vai arrebatar corações!

477
00:32:13,272 --> 00:32:15,641
Também tenho o seu número...

478
00:32:15,642 --> 00:32:17,910
Entendo. Certo.

479
00:33:06,492 --> 00:33:08,494
Não, não, cara.
Não toque na câmera.

480
00:33:08,495 --> 00:33:10,763
Assinei o formulário.
Só eu encosto na câmera.

481
00:33:10,764 --> 00:33:13,833
Posso sugerir que abra
o enquadramento para incluir...

482
00:33:13,834 --> 00:33:16,469
O outdoor é a matéria, entendeu?

483
00:33:16,470 --> 00:33:18,704
Eu também sou a matéria.

484
00:33:19,438 --> 00:33:21,908
-Preciso aparecer.
-Vá para a sua marca.

485
00:33:21,909 --> 00:33:24,443
Sem querer ofender
a sua parca experiência...

486
00:33:24,444 --> 00:33:28,481
mas gostaria de ver o que está fazendo
antes de gravarmos. Auxiliar!

487
00:33:29,749 --> 00:33:31,884
Auxiliar! Ei, só temos um auxiliar aqui.

488
00:33:31,885 --> 00:33:34,420
Fique aí na minha marca.

489
00:33:34,921 --> 00:33:36,088
Abaixe mais.

490
00:33:36,589 --> 00:33:37,924
Isso, dobre o joelho.

491
00:33:37,925 --> 00:33:39,091
Isso.

492
00:33:39,425 --> 00:33:42,628
Abra o quadro e inclua o outdoor.

493
00:33:42,629 --> 00:33:44,997
Certo. Agora, me inclua.
Eu, eu!

494
00:33:45,331 --> 00:33:46,632
Não, não eu.

495
00:33:46,633 --> 00:33:48,434
Foco nele. Ele é eu.

496
00:33:48,435 --> 00:33:50,036
Isso, assim mesmo.

497
00:33:50,536 --> 00:33:51,838
-Entendeu?
-Sim.

498
00:33:52,438 --> 00:33:53,439
Ótimo.

499
00:33:54,907 --> 00:33:56,075
Vamos lá.

500
00:33:56,409 --> 00:33:59,111
-Ele está aparecendo?
-Não! Vai logo, cara.

501
00:33:59,445 --> 00:34:01,681
-Como estou?
-Perfeito.

502
00:34:01,682 --> 00:34:03,082
Bom...

503
00:34:03,416 --> 00:34:05,685
Não, esse meu lado é melhor.

504
00:34:06,786 --> 00:34:09,055
-Dá para ver o outdoor?
-Sim! Caramba...

505
00:34:09,388 --> 00:34:11,490
São 100 contos por uma hora, não três.

506
00:34:11,491 --> 00:34:14,727
Belo instinto jornalístico!
É um empreendedor e tanto, sabia?

507
00:34:15,394 --> 00:34:16,395
Vá se catar!

508
00:34:17,463 --> 00:34:18,865
Contagem regressiva.

509
00:34:19,599 --> 00:34:22,602
Cinco, quatro, três...

510
00:34:22,603 --> 00:34:24,637
Gravitas.

511
00:34:28,040 --> 00:34:29,775
Sou James McGill.

512
00:34:29,776 --> 00:34:32,578
Como a maioria dos americanos,
venci na vida sozinho.

513
00:34:32,579 --> 00:34:35,514
Batalhei muito para pagar
a faculdade de direito.

514
00:34:35,515 --> 00:34:37,817
Trabalhando nos tribunais
como defensor público...

515
00:34:37,818 --> 00:34:40,920
representando aqueles
que não têm a quem recorrer.

516
00:34:40,921 --> 00:34:43,890
Acredito em servir o próximo.
A minha carreira baseia-se nisso.

517
00:34:43,891 --> 00:34:48,160
Mas também tenho um sonho,
um sonho comum a muita gente.

518
00:34:48,494 --> 00:34:51,664
O sonho de ter o próprio negócio.

519
00:34:52,899 --> 00:34:57,503
Economizei o que pude até conseguir
comprar um espaço em um outdoor.

520
00:34:58,905 --> 00:35:03,576
Uma pequena investida em publicidade
para o meu escritório de advocacia.

521
00:35:04,510 --> 00:35:07,480
Fui ensinado que a América é
a terra da oportunidade...

522
00:35:07,481 --> 00:35:11,717
e acreditava nisso.
Até hoje.

523
00:35:13,653 --> 00:35:16,022
Em menos de 24 horas,
após meu outdoor ficar pronto...

524
00:35:16,023 --> 00:35:18,057
um escritório de advocacia
veio atrás de mim.

525
00:35:18,424 --> 00:35:20,526
Alegam que estou prejudicando
os negócios deles.

526
00:35:20,527 --> 00:35:24,964
Eles são ricos e poderosos.
Eu sou apenas um cara.

527
00:35:24,965 --> 00:35:27,600
Então, acham que o tribunal ficou
do lado de quem?

528
00:35:29,502 --> 00:35:34,173
Então, agora, meu pequeno outdoor
será removido.

529
00:35:34,507 --> 00:35:36,742
Só digo uma coisa:
se eles quiserem brigar...

530
00:35:36,743 --> 00:35:40,579
terão que me enfrentar,
pois não vou desistir...

531
00:35:40,580 --> 00:35:43,182
Caramba. Cara, o cara!

532
00:35:43,849 --> 00:35:45,017
-O cara!
-Socorro!

533
00:35:45,018 --> 00:35:46,218
O funcionário.

534
00:35:46,552 --> 00:35:47,720
-Tirem-me daqui.
-Droga.

535
00:35:47,721 --> 00:35:50,056
Por favor.
Tirem-me daqui!

536
00:35:50,057 --> 00:35:51,757
-Cara!
-Ligue para a Emergência.

537
00:35:51,758 --> 00:35:53,592
Socorro.

538
00:35:53,593 --> 00:35:55,127
-Está ligando?
-Estou!

539
00:35:55,461 --> 00:35:58,698
-Por favor.
-Um sujeito caiu de um outdoor.

540
00:36:11,844 --> 00:36:12,878
Ajudem-me!

541
00:36:19,618 --> 00:36:22,688
Isso é perigoso.
Precisa ter licença para subir aí.

542
00:36:23,189 --> 00:36:24,924
-Socorro.
-Caramba...

543
00:36:31,497 --> 00:36:35,568
Sem olhar para baixo.
Um degrau de cada vez.

544
00:36:36,068 --> 00:36:37,603
Sem olhar para baixo.

545
00:36:56,255 --> 00:36:58,024
Rápido!

546
00:36:58,025 --> 00:36:59,892
Tire-me daqui.

547
00:37:01,093 --> 00:37:02,728
Ajude-me!

548
00:37:07,933 --> 00:37:09,702
Ajude-me.

549
00:37:13,139 --> 00:37:15,608
-Tudo bem, estou aqui.
-Por favor.

550
00:37:16,308 --> 00:37:17,610
Por favor.

551
00:37:23,783 --> 00:37:25,117
-Puxe-me para cima.
-Aqui.

552
00:37:25,118 --> 00:37:26,852
-Segure a minha mão.
-Puxe-me.

553
00:37:34,260 --> 00:37:36,062
Puxe-me!

554
00:38:06,258 --> 00:38:07,793
Você está bem?

555
00:38:07,794 --> 00:38:09,762
Que demora!

556
00:38:20,639 --> 00:38:25,077
Eu estava com medo, claro.
Não sou um grande fã das alturas.

557
00:38:25,078 --> 00:38:27,680
Mas algo me dizia:

558
00:38:27,681 --> 00:38:29,014
"Precisa fazer isso."

559
00:38:29,015 --> 00:38:32,651
Tenho certeza de que socorristas
da nossa cidade teriam sido...

560
00:38:32,652 --> 00:38:35,654
Meu Deus!
Dá para acreditar nesse sujeito?

561
00:38:35,655 --> 00:38:37,990
Só pode ter sido
um truque de publicidade.

562
00:38:37,991 --> 00:38:40,659
É tudo o que queremos
quando estamos em perigo.

563
00:38:40,660 --> 00:38:44,697
-Não imaginei que receberia...
-Acha que as pessoas vão cair nessa?

564
00:38:44,698 --> 00:38:48,801
-...um chamado imediato e assustador.
-Difícil dizer. O povo gosta de heróis.

565
00:38:48,802 --> 00:38:50,703
E nadamos conforme a maré, não é?

566
00:38:50,704 --> 00:38:55,107
O universo me colocou naquele lugar,
naquele momento. Como dizer não?

567
00:38:55,108 --> 00:38:59,011
Como advogado,
ajudo as pessoas diariamente.

568
00:38:59,012 --> 00:39:00,880
Tudo isso não passa de um truque.

569
00:39:00,881 --> 00:39:04,049
Meus clientes sabem
que quando estiverem com problemas...

570
00:39:04,050 --> 00:39:05,651
podem contar comigo.

571
00:39:39,351 --> 00:39:42,888
Você tem sete novas mensagens.

572
00:39:45,224 --> 00:39:48,394
Para ouvir suas mensagens,
pressione um.

573
00:39:49,461 --> 00:39:53,365
Primeira mensagem.
Recebida às 17h40...

574
00:40:21,160 --> 00:40:23,495
Metro & New Mexico
Advogado Local Vira Herói

575
00:40:29,935 --> 00:40:32,238
Faz parte do show, Chuck.

576
00:40:34,206 --> 00:40:36,008
Sei.

577
00:41:08,974 --> 00:41:10,476
Chegou cedo.

578
00:41:10,809 --> 00:41:12,378
-Você se...
-Sim, me aterrei.

579
00:41:12,379 --> 00:41:14,079
Que ótimo dia hoje!

580
00:41:14,080 --> 00:41:16,081
O meu telefone não para de tocar.

581
00:41:16,082 --> 00:41:18,817
Eu tenho três reuniões
antes do almoço.

582
00:41:18,818 --> 00:41:21,120
-Três.
-Que maravilha, Jimmy!

583
00:41:21,121 --> 00:41:22,788
É.

584
00:41:23,289 --> 00:41:25,557
A lagarta virou borboleta.

585
00:41:26,058 --> 00:41:30,396
É realmente ótimo.
A que credita essa grande mudança?

586
00:41:30,397 --> 00:41:33,232
Preciso admitir.
Você tinha razão.

587
00:41:33,233 --> 00:41:34,867
Como assim?

588
00:41:34,868 --> 00:41:40,005
Você me disse para fazer um bom
trabalho, que os clientes apareceriam.

589
00:41:40,006 --> 00:41:43,242
Admito...
Quase perdi a fé algumas vezes.

590
00:41:43,243 --> 00:41:46,879
Mas a lagarta virou borboleta.

591
00:41:50,249 --> 00:41:54,820
Então, foi recomendado
por seus clientes da defensoria?

592
00:41:54,821 --> 00:41:56,955
Sabe, se fizer o trabalho direito...

593
00:41:56,956 --> 00:42:00,292
e não for muito burro,
as pessoas vêm bater à sua porta.

594
00:42:00,293 --> 00:42:03,128
Só precisava de reconhecimento.

595
00:42:03,562 --> 00:42:06,532
Foram os promotores, então.
Indicando os clientes.

596
00:42:06,865 --> 00:42:10,436
Isso. Exatamente.

597
00:42:10,437 --> 00:42:11,870
Foi a Bergeron?

598
00:42:11,871 --> 00:42:14,907
Quando eu estava começando,
ela me arrumou bons clientes.

599
00:42:14,908 --> 00:42:19,545
É, acho que foi alguém da equipe dela.

600
00:42:19,878 --> 00:42:23,882
Bastou só um pouco de esforço
e boa conduta.

601
00:42:23,883 --> 00:42:26,118
As pessoas perceberam.

602
00:42:27,319 --> 00:42:29,221
Sabia que iria conseguir.

603
00:42:31,256 --> 00:42:33,125
Não estou achando o Journal.

604
00:42:35,160 --> 00:42:39,131
-Aqui está.
-O Albuquerque Journal não está aqui.

605
00:42:40,199 --> 00:42:41,633
Ah, é.

606
00:42:41,967 --> 00:42:45,304
-Não estava lá fora.
-Não estava? Sempre está.

607
00:42:45,305 --> 00:42:46,905
Não encontrei.

608
00:42:46,906 --> 00:42:50,409
Talvez se esqueceram de entregar.
Ou as crianças pegaram.

609
00:42:50,410 --> 00:42:53,879
Se tem uma coisa que crianças adoram é
o jornal impresso local.

610
00:42:53,880 --> 00:42:57,082
Não sei o que dizer.
Há leitura o suficiente aqui.

611
00:42:57,083 --> 00:43:00,619
Veja! O Financial Times.

612
00:43:00,953 --> 00:43:04,056
Sei que Albuquerque é um centro
de intrigas mundial...

613
00:43:04,057 --> 00:43:08,026
-mas acha que isso dá para entretê-lo?
-Certo, mas se não estiver aqui amanhã...

614
00:43:08,027 --> 00:43:11,163
-ligue para a central de assinantes.
-Pode deixar.

615
00:43:11,164 --> 00:43:13,165
Olhe, preciso ir.
Não quero me atrasar.

616
00:43:13,166 --> 00:43:15,667
-Ei, boa sorte!
-Obrigado.

617
00:43:16,001 --> 00:43:17,469
Continue assim.

618
00:43:18,036 --> 00:43:20,472
O sucesso lhe cai bem.

619
00:45:46,585 --> 00:45:48,220
Procurador escala 20 m
para salvar trabalhador

620
00:45:50,589 --> 00:45:51,657
"Vi um homem em perigo
e o instinto prevaleceu.

621
00:45:51,658 --> 00:45:53,058
Qualquer um faria o mesmo",
afirma McGill.

