1
00:01:14,147 --> 00:01:16,974
<i>Polícia de Albuquerque.
Olá?</i>

2
00:01:22,407 --> 00:01:24,252
ADVOGADO LOCAL, HERÓI LOCAL

3
00:01:29,736 --> 00:01:33,549
<i>Queremos falar com o senhor.
Pode abrir a porta, por favor?</i>

4
00:01:36,680 --> 00:01:40,449
Sabemos que está aí
pela sombra no olho mágico.

5
00:01:41,772 --> 00:01:44,697
<i>Só queremos conversar.
Poderia abrir a porta?</i>

6
00:01:44,698 --> 00:01:48,102
Prefiro não abrir,
policiais.

7
00:01:48,103 --> 00:01:50,351
<i>Senhor, abra a porta.</i>

8
00:01:51,805 --> 00:01:53,477
Eu sofro de um distúrbio.

9
00:01:53,478 --> 00:01:57,104
Não posso sair de casa,
me expor ao que tem aí fora.

10
00:01:57,105 --> 00:01:59,731
Mas saiu para roubar
o jornal da vizinha.

11
00:01:59,732 --> 00:02:01,132
<i>Eu não roubei.</i>

12
00:02:01,133 --> 00:02:04,755
Deixei US$ 5.
Ele custa 50 centavos.

13
00:02:04,756 --> 00:02:07,842
<i>Sua vizinha consentiu
a venda do jornal?</i>

14
00:02:09,832 --> 00:02:11,232
Ela…

15
00:02:11,233 --> 00:02:12,633
Não é…

16
00:02:16,616 --> 00:02:20,819
Vamos falar sobre algo
chamado “causa provável”.

17
00:02:20,820 --> 00:02:23,085
<i>Tenho certeza que sabe
que no Novo México</i>

18
00:02:23,086 --> 00:02:26,131
<i>há um teste de duas partes
para determinar se a polícia</i>

19
00:02:26,132 --> 00:02:29,189
<i>tem um fundamento
razoável…</i>

20
00:02:39,436 --> 00:02:43,039
<i>O desfecho do caso
Mincey vs. Arizona,</i>

21
00:02:43,040 --> 00:02:47,059
<i>conforme mencionei,
cria uma circunstância…</i>

22
00:02:55,955 --> 00:02:58,039
Ei, Tommy.
Poderia vir aqui?

23
00:02:58,460 --> 00:03:01,872
<i>É por isso que o tribunal
que julgou o recurso…</i>

24
00:03:01,873 --> 00:03:04,694
<i>determinou
que medidas coercitivas…</i>

25
00:03:04,954 --> 00:03:06,354
Veja isso.

26
00:03:12,870 --> 00:03:16,920
<i>Exigir que um indivíduo
deixe sua casa é detenção.</i>

27
00:03:16,921 --> 00:03:21,765
<i>Consequentemente,
proibido pela 4ª Emenda.</i>

28
00:03:22,242 --> 00:03:23,642
<i>Certo?</i>

29
00:03:24,535 --> 00:03:26,620
<i>É muito combustível
de fogareiro.</i>

30
00:03:26,621 --> 00:03:28,510
<i>Tem toda a pinta
de ser um viciado.</i>

31
00:03:28,511 --> 00:03:30,344
<i>Viu o que ele fez
com o disjuntor?</i>

32
00:03:30,345 --> 00:03:32,764
Será que ele vai sair
ou teremos que entrar?

33
00:03:42,711 --> 00:03:44,753
<i>Abra esta porta
em 10 segundos</i>

34
00:03:44,754 --> 00:03:47,026
<i>ou iremos derrubá-la,
entendido?</i>

35
00:03:47,329 --> 00:03:49,944
- <i>Último aviso.</i>
- Certo, podem entrar.

36
00:03:49,945 --> 00:03:52,375
Mas deixem
os eletrônicos aí fora.

37
00:03:52,376 --> 00:03:55,227
Nada de celulares,
rádios ou lanternas.

38
00:03:55,228 --> 00:03:58,035
E, definitivamente,
nenhuma arma de choque.

39
00:03:58,036 --> 00:04:00,656
Não canso de repetir isso.
Combinado?

40
00:04:01,081 --> 00:04:03,296
Olha, eu devolvo o jornal!

41
00:04:10,400 --> 00:04:14,300
<b>UNITED
apresenta</b>

42
00:04:14,301 --> 00:04:17,401
<b>Better Call Saul</b>
S01E05 - Alpine Shepherd Boy

43
00:04:17,402 --> 00:04:19,402
<b>Legenda:
Danicris | danidc | Mullr</b>

44
00:04:19,403 --> 00:04:21,403
<b>Legenda:
Eddy | karynasb | Cassão</b>

45
00:04:21,404 --> 00:04:23,404
<b>Legenda:
othelo</b>

46
00:04:24,800 --> 00:04:27,800
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

47
00:04:42,347 --> 00:04:43,747
<i>Sim?</i>{\a6}

48
00:04:43,748 --> 00:04:46,812
Sou James McGill,
visita ao sr. Richard Sypes.{\a6}

49
00:04:46,813 --> 00:04:50,046
<i>Ricky, me chame de Ricky.
Entre!</i>{\a6}

50
00:05:19,315 --> 00:05:21,977
Este é o carro
da minha assistente.{\a6}

51
00:05:22,492 --> 00:05:24,771
A minha Mercedes
está na oficina.{\a6}

52
00:05:25,648 --> 00:05:28,071
Pois é, eu deveria dar
um aumento para ela.{\a6}

53
00:05:32,283 --> 00:05:35,490
<i>Jim, eu te vi na tevê.
O negócio do outdoor.</i>{\a6}

54
00:05:35,491 --> 00:05:37,968
E duas coisas me ocorreram.{\a6}

55
00:05:37,969 --> 00:05:41,846
Um: você não tem
medo de se expor.{\a6}

56
00:05:42,148 --> 00:05:46,417
Dois: você acredita
no ideal americano.{\a6}

57
00:05:46,418 --> 00:05:49,277
Liberdade.
Autossuficiência.{\a6}

58
00:05:49,278 --> 00:05:52,895
Eu acredito.
Eu acredito mesmo.{\a6}

59
00:05:53,342 --> 00:05:54,953
Quando vejo
um homem como você{\a6}

60
00:05:54,954 --> 00:05:57,602
dirigindo aquela porcaria
importada…{\a6}

61
00:05:57,603 --> 00:05:59,245
- Na verdade…
- É sinal{\a6}

62
00:05:59,246 --> 00:06:02,071
de que homens de bem
hoje em dia não prosperam.{\a6}

63
00:06:02,701 --> 00:06:05,111
É um absurdo, isso sim.{\a6}

64
00:06:06,008 --> 00:06:09,262
Talvez até seja,
Ricky, mas…{\a6}

65
00:06:09,681 --> 00:06:12,537
eu me recuso
a me fazer de vítima.{\a6}

66
00:06:15,052 --> 00:06:19,057
Estamos mais uma vez
num ponto da nossa história…{\a6}

67
00:06:19,058 --> 00:06:21,852
em que a mão de ferro
do governo…{\a6}

68
00:06:21,853 --> 00:06:24,854
está esmagando
o espírito empreendedor.{\a6}

69
00:06:24,855 --> 00:06:28,289
Impostos, exigências
do Ministério do Trabalho,{\a6}

70
00:06:28,290 --> 00:06:33,290
a Imigração metendo o bedelho
em toda contratação de pessoal.{\a6}

71
00:06:34,268 --> 00:06:37,506
- É muito opressivo.
- É trágico.{\a6}

72
00:06:38,114 --> 00:06:39,737
É antiamericano.

73
00:06:43,082 --> 00:06:46,537
Jim, eu acho que você é
o advogado que eu preciso.{\a6}

74
00:06:46,538 --> 00:06:51,221
Tenho um processo em mente.
Importantíssimo, devo dizer.{\a6}

75
00:06:51,940 --> 00:06:54,702
Você está preparado
para liberar sua agenda?

76
00:06:58,029 --> 00:07:00,833
Ricky, sou todo ouvidos.

77
00:07:01,525 --> 00:07:04,994
Eu quero me separar
dos Estados Unidos.

78
00:07:05,497 --> 00:07:08,332
Tenho 450 hectares
de propriedade aqui.

79
00:07:08,333 --> 00:07:11,141
Autossustentável.
Energia solar, poços…

80
00:07:11,142 --> 00:07:12,542
Um Estado soberano,

81
00:07:12,543 --> 00:07:15,622
imune às esmagadoras
regras de mercado…

82
00:07:15,623 --> 00:07:19,093
do país em que se situa
geograficamente.

83
00:07:20,045 --> 00:07:23,654
Seremos o Vaticano
dos Estados Unidos.

84
00:07:26,118 --> 00:07:27,518
Ricky…

85
00:07:28,788 --> 00:07:30,404
Veio ao cara certo.

86
00:07:31,039 --> 00:07:35,250
Isso aí, vamos lá.
Vamos mostrar a eles.

87
00:07:40,516 --> 00:07:42,943
Isso aí, vamos nessa!

88
00:07:44,870 --> 00:07:46,554
Mas não será fácil, senhor.

89
00:07:46,555 --> 00:07:49,390
O governo irá nos enfrentar
com unhas e dentes.

90
00:07:49,391 --> 00:07:50,993
Vamos parar
na Suprema Corte.

91
00:07:50,994 --> 00:07:55,736
Será um longo trabalho,
muitos anos de dedicação.

92
00:07:57,783 --> 00:08:01,592
- Está pronto para isso?
- Eu?

93
00:08:02,112 --> 00:08:03,912
Estou dentro.

94
00:08:04,173 --> 00:08:06,023
Vamos aos números.

95
00:08:06,325 --> 00:08:07,941
Quanto cobra?

96
00:08:11,330 --> 00:08:13,364
US$ 450 por hora.

97
00:08:16,235 --> 00:08:18,269
Esqueça
essa história de hora.

98
00:08:18,270 --> 00:08:20,504
Quero você
em tempo integral.

99
00:08:20,505 --> 00:08:24,141
Que tal US$ 1 milhão
em duas parcelas?

100
00:08:24,376 --> 00:08:26,611
US$ 500 mil
de adiantamento…

101
00:08:26,612 --> 00:08:29,054
e US$ 500 mil
quando terminarmos.

102
00:08:29,648 --> 00:08:32,670
Um milhão?
Parece ser…

103
00:08:33,873 --> 00:08:35,273
justo.

104
00:08:35,274 --> 00:08:37,517
Gostaria de receber
em dinheiro?

105
00:09:23,569 --> 00:09:24,969
Bem…

106
00:09:24,970 --> 00:09:27,839
Livre de impostos
e com a garantia de crédito

107
00:09:27,840 --> 00:09:30,507
da soberana
República de Sandia.

108
00:09:32,244 --> 00:09:33,644
É…

109
00:09:36,565 --> 00:09:37,965
Rapaz…

110
00:09:38,755 --> 00:09:41,805
Você está entrando nisso
desde o início.

111
00:10:01,739 --> 00:10:04,540
Sr. McGill, olá!
Muito obrigado por vir.

112
00:10:04,541 --> 00:10:06,360
Roland Jaycocks. Roland.

113
00:10:06,361 --> 00:10:09,028
Oi, Roland. É um prazer.
Pode me chamar de Jimmy.

114
00:10:09,029 --> 00:10:10,713
Jimmy, claro.

115
00:10:10,714 --> 00:10:13,901
- Olá! Por favor, entre.
- Bem, obrigado.

116
00:10:13,902 --> 00:10:15,624
Como foi escalar
aquele outdoor?

117
00:10:15,625 --> 00:10:17,354
Deve ter sido
assustador, não?

118
00:10:18,491 --> 00:10:20,725
O cara precisava de ajuda,
isso é tudo.

119
00:10:21,227 --> 00:10:24,444
Se eu consegui,
qualquer um consegue.

120
00:10:24,445 --> 00:10:26,478
Tiro meu chapéu para você.

121
00:10:26,732 --> 00:10:28,573
Bem, aqui estamos.

122
00:10:28,774 --> 00:10:32,059
- Você domina patentes…
- Com certeza.

123
00:10:32,060 --> 00:10:33,671
Atendo tantos casos
de patente

124
00:10:33,672 --> 00:10:36,506
que deveria me especializar
de uma vez.

125
00:10:37,007 --> 00:10:38,476
Então, o que temos?

126
00:10:38,477 --> 00:10:40,300
Sinto-me bobo
por pedir isso.

127
00:10:40,301 --> 00:10:42,312
Mas, antes de mostrar
minha invenção,

128
00:10:42,313 --> 00:10:44,768
se importa de assinar
um contrato de sigilo?

129
00:10:44,769 --> 00:10:47,489
Claro. Sem problemas.

130
00:10:49,155 --> 00:10:51,401
É uma invenção brilhante.

131
00:10:51,402 --> 00:10:54,214
Se a Fisher-Price
ou a Playskool virem…

132
00:10:54,215 --> 00:10:55,615
Não se preocupe.

133
00:11:03,502 --> 00:11:04,902
Preparado?

134
00:11:12,044 --> 00:11:15,652
Talvez eu já tenha visto
uma dessas antes.

135
00:11:15,653 --> 00:11:17,091
Não como esta.

136
00:11:17,092 --> 00:11:20,718
Eu adicionei este dispositivo.
Esta é a minha invenção.

137
00:11:20,719 --> 00:11:22,135
- Você tem filhos?
- Não.

138
00:11:22,136 --> 00:11:24,414
Nós temos dois meninos,
um de 4 e um de 6.

139
00:11:24,415 --> 00:11:26,688
Deixe-me dizer…
Tirar a fralda?

140
00:11:26,689 --> 00:11:28,892
Um pesadelo com os dois.

141
00:11:28,893 --> 00:11:30,899
Eles não queriam
usar a privada.

142
00:11:30,900 --> 00:11:33,956
Então, conectei um sensor
de movimento a um chip de voz.

143
00:11:33,957 --> 00:11:35,790
Não entrarei
em detalhes técnicos,

144
00:11:35,791 --> 00:11:38,457
mas é uma questão
de reforço positivo.

145
00:11:38,458 --> 00:11:40,925
Este é o Tony,
o Vaso Camarada.

146
00:11:40,926 --> 00:11:43,268
Quando você senta
para fazer o que precisa,

147
00:11:43,269 --> 00:11:45,130
é assim que funciona.

148
00:11:51,228 --> 00:11:54,647
<i>Isso, assim mesmo!</i>

149
00:11:59,086 --> 00:12:03,116
<i>Nossa, esse é grande.
Tão grande!</i>

150
00:12:03,117 --> 00:12:05,819
<i>Minha nossa,
olhe só para isso!</i>

151
00:12:09,764 --> 00:12:12,799
<i>Encha-me, Chandler!
Coloca tudo em mim.</i>

152
00:12:12,800 --> 00:12:15,267
Chandler é o meu caçula.
Ele adora.

153
00:12:17,939 --> 00:12:21,306
<i>Vai com tudo, Chandler.
Quero tudinho.</i>

154
00:12:26,914 --> 00:12:29,914
Enfim, assim vai.
Você tem uma ideia.

155
00:12:29,915 --> 00:12:32,552
Sim, eu…

156
00:12:34,422 --> 00:12:35,904
É.

157
00:12:36,256 --> 00:12:38,324
Então, o que acha?

158
00:12:40,628 --> 00:12:44,280
Um pouco sexual, talvez?

159
00:12:45,032 --> 00:12:48,582
- Sexual? Como assim…
- Sugestivo, talvez?

160
00:12:48,583 --> 00:12:51,343
Talvez seja
uma palavra melhor.

161
00:12:51,639 --> 00:12:54,785
Não estou dizendo
que isso não o deixará rico.

162
00:12:55,142 --> 00:12:57,143
Os países ricos
do Pacífico…

163
00:12:57,144 --> 00:12:59,620
Eles vão adorar,
os filhos da mãe.

164
00:13:01,782 --> 00:13:05,537
Criei isso para crianças.
Crianças, entendeu?

165
00:13:05,538 --> 00:13:09,985
Bem, o Viagra foi inventado
para tratar hipertensão.

166
00:13:10,186 --> 00:13:12,024
Veja no que deu.

167
00:13:14,928 --> 00:13:16,995
Você é nojento, sabia?

168
00:13:16,996 --> 00:13:19,163
Amigo, o inventor
do vaso sexual é você.

169
00:13:19,164 --> 00:13:20,656
Saia da minha casa!

170
00:13:20,657 --> 00:13:22,885
Quer saber?
Espero que fique rico.

171
00:13:22,886 --> 00:13:25,912
Chandler precisará
para pagar a terapia.

172
00:13:41,397 --> 00:13:44,440
BAIRRO ORGANIZADO
CONTRA A CRIMINALIDADE

173
00:14:00,741 --> 00:14:03,788
Encontrei o pastorzinho
das montanhas.

174
00:14:30,877 --> 00:14:34,458
Não, fique bem aí.
Já estou chegando.

175
00:15:18,858 --> 00:15:21,934
Onde estávamos, mesmo?
Gostaria de mais chá?

176
00:15:21,935 --> 00:15:24,682
Não, obrigado. Estou bem.

177
00:15:24,683 --> 00:15:28,687
Então, o pastorzinho Hummel
irá para seu sobrinho Clarence?

178
00:15:28,688 --> 00:15:30,882
Desde que ele termine
a faculdade.

179
00:15:30,883 --> 00:15:33,717
Se ele desistir,
irá para minha sobrinha Raylene.

180
00:15:33,718 --> 00:15:37,137
- Mas daí ela não ficará com…
- A garota dos gansos.

181
00:15:37,138 --> 00:15:40,835
Isso ficaria
com a sua prima Helen…

182
00:15:40,836 --> 00:15:43,782
desde que ela não se case
novamente com Frederick?

183
00:15:43,783 --> 00:15:45,448
Exatamente.

184
00:15:45,449 --> 00:15:49,142
E não importa o que aconteça,
quero que os gêmeos loiros

185
00:15:49,143 --> 00:15:52,549
vão para o neto
do Reverendo Lawrence.

186
00:15:52,550 --> 00:15:54,597
Não é o Reverendo Hanes?

187
00:15:54,598 --> 00:15:59,159
O neto do Reverendo Lawrence
irá ficar com o anjo do alaúde,

188
00:15:59,160 --> 00:16:00,791
porque cantava no coral.

189
00:16:01,412 --> 00:16:03,966
Muito inteligente,
sr. McGill.

190
00:16:04,167 --> 00:16:07,424
Eu achava que todos
os advogados eram idiotas.

191
00:16:07,425 --> 00:16:10,522
Só a metade é idiota.
A outra metade é canalha.

192
00:16:12,636 --> 00:16:15,492
- Você não é um danado?
- Bem…

193
00:16:15,493 --> 00:16:19,321
Se fosse 40 anos mais nova,
tomaríamos uma <i>piña colada</i>.

194
00:16:19,322 --> 00:16:21,739
Se não quiser acordar mais,

195
00:16:21,740 --> 00:16:24,003
trarei um liquidificador
e abacaxis.

196
00:16:25,022 --> 00:16:26,475
Sabia que gostaria de você

197
00:16:26,476 --> 00:16:31,053
quando vi você salvar
aquele pobre rapaz na tevê.

198
00:16:31,500 --> 00:16:34,502
Coragem anda em falta
nos dias de hoje.

199
00:16:34,503 --> 00:16:37,901
Eu me orgulho
da minha coragem.

200
00:16:37,902 --> 00:16:42,433
Odeio ter que levantar
a questão do pagamento…

201
00:16:42,434 --> 00:16:46,451
E, sinto muito, mas não posso
aceitar cupons de desconto.

202
00:16:48,789 --> 00:16:53,093
Meu honorário é US$ 140.

203
00:16:53,546 --> 00:16:55,026
US$ 140?

204
00:16:56,593 --> 00:16:59,365
Aceitaria de bom grado
US$ 70 hoje…

205
00:16:59,366 --> 00:17:02,773
e US$ 70 quando eu voltar
com a documentação finalizada.

206
00:17:22,399 --> 00:17:25,632
20, 40, 60…

207
00:17:26,992 --> 00:17:28,398
80…

208
00:17:29,890 --> 00:17:31,320
100…

209
00:17:32,022 --> 00:17:35,211
120, 140.

210
00:17:38,257 --> 00:17:39,663
Certo.

211
00:17:43,111 --> 00:17:45,336
- Podemos continuar, sr. McGill?
- Claro.

212
00:17:45,337 --> 00:17:47,687
Podemos, sra. Strauss.

213
00:17:49,092 --> 00:17:51,991
Coloque na unha,
não na pele.

214
00:17:51,992 --> 00:17:55,023
Não posso fazer nada
se seus dedos são pequenos.

215
00:17:55,024 --> 00:17:56,770
Deveriam ser todos iguais.

216
00:17:56,771 --> 00:17:59,013
Do tamanho do dedão,
aí eu conseguiria.

217
00:17:59,784 --> 00:18:01,712
Seria bem atraente.

218
00:18:03,471 --> 00:18:04,888
Então…

219
00:18:05,908 --> 00:18:07,426
Como ele faz, mesmo?

220
00:18:09,104 --> 00:18:11,876
“Você é grande, Chandler!”

221
00:18:11,877 --> 00:18:14,387
“Um grande, grande garoto!”

222
00:18:14,388 --> 00:18:16,897
“Quando é que isso acaba?”

223
00:18:18,057 --> 00:18:21,038
“Não pare, Chandler!
Não pare!”

224
00:18:22,394 --> 00:18:25,427
“Lá vem! O que é isso?”

225
00:18:25,428 --> 00:18:27,565
- “É um grão de milho?”
- Não!

226
00:18:27,566 --> 00:18:29,145
“Você comeu milho,
Chandler?”

227
00:18:29,146 --> 00:18:31,362
- Que nojo.
- “Isso ali é um grão?”

228
00:18:31,363 --> 00:18:34,480
Exagerei? Foi divertido.

229
00:18:35,698 --> 00:18:38,719
Até seus dias ruins são
melhores que os meus bons.

230
00:18:38,720 --> 00:18:42,239
Deveríamos fazer algo
para mudar isso.

231
00:18:44,681 --> 00:18:47,590
Sério, não queira ganhar
a vida fazendo isso.

232
00:18:47,591 --> 00:18:51,290
- Continue na advocacia.
- Claro, afinal…

233
00:18:51,640 --> 00:18:54,517
estou com a bola toda
nesse ramo.

234
00:18:54,518 --> 00:18:56,732
Fez dois testamentos hoje.

235
00:18:56,733 --> 00:18:59,576
Dois testamentos
e um seguro de vida.

236
00:18:59,577 --> 00:19:01,799
Oba, os velhos me amam.

237
00:19:01,800 --> 00:19:03,869
Talvez se dê bem
com direito do idoso.

238
00:19:03,870 --> 00:19:07,305
- Darei conta do glamur?
- Não, é sério.

239
00:19:07,889 --> 00:19:10,112
Eu mesma pensei
em direito do idoso.

240
00:19:10,933 --> 00:19:13,899
Acompanhei minha avó
no fim da vida.

241
00:19:15,055 --> 00:19:17,666
É horrível o que as pessoas
precisam enfrentar.

242
00:19:17,667 --> 00:19:19,643
Seguradoras…

243
00:19:19,644 --> 00:19:23,349
meus primos babacas
roubando o dinheiro dela.

244
00:19:24,611 --> 00:19:26,216
Envelhecer é uma droga.

245
00:19:26,514 --> 00:19:28,740
Idosos precisam
de alguém ao lado deles.

246
00:19:35,845 --> 00:19:38,904
- É o Howard.
- O que diabos ele quer?

247
00:19:43,112 --> 00:19:44,517
Oi, Howard.

248
00:19:45,823 --> 00:19:47,863
Não.
Quer dizer, não tenho…

249
00:19:49,542 --> 00:19:50,947
Nossa, quando?

250
00:19:53,011 --> 00:19:55,385
Sim, tudo bem.
Verei se eu consigo…

251
00:19:55,386 --> 00:19:56,990
falar com o Jimmy.

252
00:19:58,183 --> 00:20:00,086
Eu te ligo de volta.
É claro.

253
00:20:04,113 --> 00:20:05,531
É o Chuck.

254
00:20:15,777 --> 00:20:17,318
<i>Chuck.</i>

255
00:20:17,319 --> 00:20:20,626
<i>Chuck, está me ouvindo?
Chuck, sou eu.</i>

256
00:20:20,627 --> 00:20:22,206
Consegue falar comigo?

257
00:20:23,115 --> 00:20:25,936
Jesus Cristo.
Esse filhos da mãe.

258
00:20:28,443 --> 00:20:30,543
Senhor, não pode fazer isso.

259
00:20:30,544 --> 00:20:33,068
- Precisam ficar ligadas.
- Sem eletricidade.

260
00:20:33,069 --> 00:20:35,459
- Não entende?
- Precisam ficar ligadas.

261
00:20:35,460 --> 00:20:37,627
- Vou chamar os seguranças.
- Espere.

262
00:20:37,628 --> 00:20:40,906
- Seguranças!
- Por que aquela não apaga?

263
00:20:40,907 --> 00:20:42,750
- Caramba.
- Jimmy…

264
00:20:42,751 --> 00:20:44,820
Eu só…
Jimmy, espere.

265
00:20:44,821 --> 00:20:46,386
Pense, Jimmy.

266
00:20:46,387 --> 00:20:49,482
- Qual é o seu plano?
- Senhor?

267
00:20:49,483 --> 00:20:51,499
Senhor,
preciso que desça daí.

268
00:20:51,500 --> 00:20:53,531
Que tipo de tortura
você fazem aqui?

269
00:20:53,532 --> 00:20:55,235
Ele é alérgico a eletricidade.

270
00:20:55,236 --> 00:20:57,810
- Ouviu a doutora.
- Não, todas essas luzes…

271
00:20:57,811 --> 00:20:59,823
É melhor atirá-lo
em um micro-ondas.

272
00:20:59,824 --> 00:21:02,102
- Não me toque!
- Ele é irmão do paciente.

273
00:21:02,103 --> 00:21:04,110
Por favor, ouçam-no.

274
00:21:07,980 --> 00:21:11,066
- Vamos.
- Espere, Edwin.

275
00:21:11,067 --> 00:21:12,929
Senhor, vai se acalmar?

276
00:21:12,930 --> 00:21:15,829
Sim. O nome dele é Jimmy,
e ele vai se acalmar.

277
00:21:15,830 --> 00:21:20,048
- Preciso ouvir de você, Jimmy.
- Estou calmo, está bem?

278
00:21:22,035 --> 00:21:24,269
Edwin, pode esperar
no corredor?

279
00:21:24,270 --> 00:21:25,938
Se precisar, eu te chamo.

280
00:21:27,773 --> 00:21:30,726
Certo, conte-me
sobre a eletricidade.

281
00:21:30,727 --> 00:21:34,229
Sei que parece loucura,
mas é verdade.

282
00:21:34,464 --> 00:21:35,948
Droga.

283
00:21:35,949 --> 00:21:39,218
Meu celular…
tudo que tem bateria.

284
00:21:39,219 --> 00:21:41,921
- Ele não pode chegar perto.
- Espera.

285
00:21:42,973 --> 00:21:44,973
Leve meu celular.
Pronto, é só isso.

286
00:21:46,525 --> 00:21:47,925
Obrigado.

287
00:21:53,033 --> 00:21:55,501
O que aconteceu com ele?
Por que está aqui?

288
00:21:55,502 --> 00:21:58,971
Parece que foi porque ele
roubou o jornal da vizinha.

289
00:21:58,972 --> 00:22:01,007
O quê?
Ele sequer sai de casa.

290
00:22:01,008 --> 00:22:04,794
Não sei os detalhes,
mas a polícia o achou agitado.

291
00:22:04,795 --> 00:22:07,513
Estava insubmisso
e desorientado.

292
00:22:07,514 --> 00:22:09,348
Por que não me ligou?

293
00:22:09,349 --> 00:22:13,653
Por que tive que ouvir isso
de um sócio idiota do meu irmão?

294
00:22:13,654 --> 00:22:16,865
O único contato que encontramos
foi um cartão de visitas.

295
00:22:17,891 --> 00:22:21,594
Jimmy, na minha opinião,
Charles precisa ser internado

296
00:22:21,595 --> 00:22:24,296
por 30 dias
sob observação psiquiátrica.

297
00:22:24,698 --> 00:22:26,999
Como parente dele,
pode enviar uma petição

298
00:22:27,000 --> 00:22:29,235
para que ele seja avaliado.

299
00:22:29,236 --> 00:22:31,237
Há boas instalações
em Las Cruces.

300
00:22:31,238 --> 00:22:33,540
Ele pode estar lá amanhã.

301
00:22:35,575 --> 00:22:37,210
Acho melhor não.

302
00:22:37,711 --> 00:22:40,062
Oi, amigão. Estou aqui.

303
00:22:40,414 --> 00:22:42,531
- Oi, Chuck.
- Com licença.

304
00:22:43,367 --> 00:22:45,935
Sr. McGill, sou a dra. Cruz.

305
00:22:45,936 --> 00:22:47,653
Sabe por que está
no hospital?

306
00:22:47,654 --> 00:22:50,108
A polícia arrombou
minha porta.

307
00:22:50,109 --> 00:22:53,059
Sem mandado, sem motivo.

308
00:22:53,060 --> 00:22:56,362
Eu não estava desorientado.
Só não estavam ouvindo.

309
00:22:56,363 --> 00:22:58,063
Me deram um choque, Jimmy.

310
00:22:58,365 --> 00:22:59,965
Jesus.

311
00:23:01,150 --> 00:23:02,568
Kim?

312
00:23:02,569 --> 00:23:04,237
Perdão.
Vou te dar privacidade.

313
00:23:04,238 --> 00:23:06,906
Não, não. Pode ficar.

314
00:23:06,907 --> 00:23:10,209
Howard me ligou.
Está preocupado com você.

315
00:23:10,210 --> 00:23:12,394
Como se sente agora,
sr. McGill?

316
00:23:13,346 --> 00:23:16,515
Está com algum celular
ou um <i>pager</i>,

317
00:23:16,516 --> 00:23:18,851
- algo com bateria?
- Acho que não.

318
00:23:27,176 --> 00:23:29,160
Não tinha notado.
Desculpe-me.

319
00:23:31,164 --> 00:23:35,250
Pode me contar mais sobre…
sua situação?

320
00:23:35,251 --> 00:23:38,570
Não é uma situação.
É um distúrbio.

321
00:23:38,905 --> 00:23:41,207
Hipersensibilidade
eletromagnética.

322
00:23:41,208 --> 00:23:43,477
Por algum motivo,
meu sistema nervoso

323
00:23:43,478 --> 00:23:47,880
ficou sensível a frequências
de radiação eletromagnética.

324
00:23:47,881 --> 00:23:50,450
Seu irmão chamou
de alergia a eletricidade.

325
00:23:50,451 --> 00:23:55,451
É um tanto simplista.
Mas essencialmente é isso.

326
00:23:55,955 --> 00:23:57,580
Aparelhos eletrônicos

327
00:23:57,581 --> 00:24:01,734
criam seus próprios
campos eletromagnéticos.

328
00:24:01,930 --> 00:24:04,097
Quanto mais perto fico
dos aparelhos,

329
00:24:04,098 --> 00:24:06,599
- piores ficam os sintomas.
- E quais são?

330
00:24:06,600 --> 00:24:09,051
Sensação de queimação
na pele,

331
00:24:09,603 --> 00:24:12,438
uma dor aguda nos ossos,

332
00:24:12,439 --> 00:24:15,624
fadiga muscular,
palpitações,

333
00:24:15,625 --> 00:24:18,560
visão borrada, zumbidos,

334
00:24:18,961 --> 00:24:22,640
vertigem, náusea,
falta de ar, em geral…

335
00:24:22,641 --> 00:24:24,851
- Dói.
- Sim, dói.

336
00:24:24,852 --> 00:24:27,852
Quando teve os sintomas
pela primeira vez?

337
00:24:28,654 --> 00:24:30,505
Deve ter sido…

338
00:24:30,757 --> 00:24:33,059
Deixou o escritório
há 18 meses.

339
00:24:33,060 --> 00:24:37,214
Nesse caso,
já faz quase 2 anos.

340
00:24:37,215 --> 00:24:38,715
Dois anos?

341
00:24:38,716 --> 00:24:41,683
É muito tempo vivendo
com esse desconforto.

342
00:24:42,235 --> 00:24:43,635
Aí está.

343
00:24:45,305 --> 00:24:46,905
Pensa que sou louco.

344
00:24:47,407 --> 00:24:51,309
- Eu nunca disse isso.
- Não disse porque é gentil.

345
00:24:51,645 --> 00:24:53,379
Mas pensou.

346
00:24:53,380 --> 00:24:55,748
Ou então não falaria
sobre internação.

347
00:24:55,749 --> 00:24:59,000
- Acha a ideia angustiante.
- Quem não acharia?

348
00:24:59,001 --> 00:25:01,587
Acho inapropriado

349
00:25:01,588 --> 00:25:05,390
para uma pessoa
visivelmente doente.

350
00:25:07,594 --> 00:25:12,147
Quem passa um tempo comigo
sabe que não é nenhuma ilusão.

351
00:25:12,699 --> 00:25:15,735
- Não concorda, Kim?
- Claro que ela concorda.

352
00:25:15,736 --> 00:25:17,402
Não sou médica.

353
00:25:17,704 --> 00:25:19,905
Você me conhece
há quase uma década.

354
00:25:19,906 --> 00:25:24,359
Já demonstrei algum sinal
de doença mental?

355
00:25:24,794 --> 00:25:28,013
Viu? Se eu achasse
que você pode me curar,

356
00:25:28,014 --> 00:25:30,550
acredite,
eu agarraria a chance.

357
00:25:30,551 --> 00:25:33,619
Mas, com todo o respeito,
a psiquiatria não tem a cura.

358
00:25:33,620 --> 00:25:35,120
Eu adoraria tentar.

359
00:25:35,121 --> 00:25:38,558
Seção 43-1-11, parte E3.

360
00:25:38,559 --> 00:25:43,095
“A internação deve respeitar
as necessidades do paciente

361
00:25:43,096 --> 00:25:47,199
e o princípio dos meios
menos drásticos.”

362
00:25:47,200 --> 00:25:50,369
Acha que me submeter
a essa dor por um mês

363
00:25:50,370 --> 00:25:51,837
é o menos drástico?

364
00:25:51,838 --> 00:25:54,227
Que tal colocá-lo
num triturador de madeira?

365
00:25:55,992 --> 00:25:59,895
Entendo sua frustração.
Mesmo.

366
00:25:59,896 --> 00:26:03,314
Você é um homem
muito inteligente…

367
00:26:04,149 --> 00:26:06,385
em circunstâncias difíceis.

368
00:26:07,287 --> 00:26:10,588
Posso perguntar algo
pelo meu próprio interesse?

369
00:26:11,626 --> 00:26:13,959
Como você provê
suas necessidades diárias?

370
00:26:13,960 --> 00:26:17,329
Como é a iluminação?
Como cozinha?

371
00:26:17,330 --> 00:26:19,832
Uso lampiões a gás.

372
00:26:19,833 --> 00:26:21,867
Para cozinhar,
tenho um fogareiro.

373
00:26:21,868 --> 00:26:25,169
Tenho um isopor
cheio de gelo.

374
00:26:25,504 --> 00:26:28,273
Não é o ideal,
mas quebra um galho.

375
00:26:28,808 --> 00:26:30,208
Entendo.

376
00:26:30,509 --> 00:26:31,909
Obrigada.

377
00:26:32,145 --> 00:26:35,447
Se importa se eu falar
com seu irmão um instante?

378
00:26:36,249 --> 00:26:39,283
Certifique-se de que está
com a carteira ao final.

379
00:26:39,885 --> 00:26:41,403
Engraçadinho.

380
00:26:41,855 --> 00:26:43,255
Jimmy.

381
00:26:46,608 --> 00:26:48,108
Quero ir para casa.

382
00:26:57,387 --> 00:27:00,940
- Aquilo foi golpe baixo.
- Não, foi uma demonstração.

383
00:27:00,941 --> 00:27:05,178
Essa alergia não existe.
É manifestação de algo profundo.

384
00:27:05,179 --> 00:27:07,159
Não digo que é 100% real.

385
00:27:07,160 --> 00:27:09,827
Mas Chuck é mais inteligente
que nós dois juntos,

386
00:27:09,828 --> 00:27:11,517
não conseguiremos
dissuadi-lo,

387
00:27:11,518 --> 00:27:13,903
e não vou mandá-lo
a uma cela acolchoada.

388
00:27:13,904 --> 00:27:16,204
Ninguém falou nisso.

389
00:27:16,356 --> 00:27:18,824
- Há especialistas…
- Ele consultou alguns.

390
00:27:18,825 --> 00:27:21,727
Os melhores médicos,
nenhum ajudou.

391
00:27:21,728 --> 00:27:23,244
Então vai desistir.

392
00:27:23,679 --> 00:27:25,213
Quem está desistindo?

393
00:27:26,148 --> 00:27:28,050
Estou dando meu máximo.

394
00:27:28,051 --> 00:27:30,953
O gás que ele mencionou…
Quem você acha que compra?

395
00:27:30,954 --> 00:27:33,121
E leite, pão,
papel higiênico, gelo…

396
00:27:33,122 --> 00:27:34,773
Tudo que ele precisa.

397
00:27:34,774 --> 00:27:37,526
E isso o ajuda de fato
ou mantém o problema?

398
00:27:38,262 --> 00:27:40,818
Se você testemunhar
numa audiência de custódia,

399
00:27:40,819 --> 00:27:43,232
podemos ajudá-lo.
Está ao seu alcance.

400
00:27:43,233 --> 00:27:45,066
Para interná-lo
involuntariamente,

401
00:27:45,067 --> 00:27:47,289
precisa oferecer perigo
a si ou a outrém.

402
00:27:47,290 --> 00:27:48,954
E oferece.

403
00:27:48,955 --> 00:27:51,957
Lampião e fogareiro
dentro de casa?

404
00:27:51,958 --> 00:27:54,978
Ele pode incendiar a casa
ou o bairro inteiro.

405
00:27:54,979 --> 00:27:58,046
Aí a internação será
de 10 a 20 anos.

406
00:27:58,581 --> 00:28:01,667
E se ele se machucar
num acidente doméstico?

407
00:28:01,668 --> 00:28:03,535
Como ele vai ligar
pedindo ajuda?

408
00:28:06,539 --> 00:28:09,041
Você tem o poder
de ajudar seu irmão.

409
00:28:09,042 --> 00:28:10,542
Ajudar de verdade.

410
00:28:13,797 --> 00:28:16,080
Ignorar o problema
não o fará desaparecer.

411
00:28:20,937 --> 00:28:22,387
O que você faria?

412
00:28:24,424 --> 00:28:27,642
Só sei que ele precisa
de ajuda.

413
00:28:37,637 --> 00:28:40,704
Desamarre-o.
Vou tirá-lo daqui.

414
00:28:43,276 --> 00:28:45,426
Uma enfermeira trará
os formulários.

415
00:28:59,492 --> 00:29:00,892
Essa não.

416
00:29:02,746 --> 00:29:04,795
- Jimmy.
- Eu o achei.

417
00:29:05,081 --> 00:29:07,890
- Esperei até você chegar.
- Ótimo.

418
00:29:07,891 --> 00:29:10,492
- Como ele está?
- Melhor, descansando.

419
00:29:10,493 --> 00:29:11,893
Bom.

420
00:29:12,789 --> 00:29:14,317
Jimmy…

421
00:29:14,622 --> 00:29:16,979
Quero que saiba que falei
com a promotoria,

422
00:29:16,980 --> 00:29:20,463
ele com certeza
não será internado.

423
00:29:20,880 --> 00:29:23,141
É uma condição física,
e não mental.

424
00:29:23,142 --> 00:29:24,776
Chuck tem a mente sã.

425
00:29:24,777 --> 00:29:26,855
Acho que nisso
nós concordamos.

426
00:29:27,248 --> 00:29:29,334
Você é uma peça rara,
Howard.

427
00:29:29,706 --> 00:29:31,820
É claro que não quer
o Chuck internado.

428
00:29:31,821 --> 00:29:34,378
Não quero.
Por que iria querer?

429
00:29:34,379 --> 00:29:37,184
Porque se ele fosse,
eu seria seu tutor legal,

430
00:29:37,185 --> 00:29:38,841
e o tiraria da HHM.

431
00:29:38,842 --> 00:29:41,911
Jesus, Jimmy. Agora?
Acha que é hora para isso?

432
00:29:41,912 --> 00:29:44,968
O bronzeamento deve ter
derretido seu cérebro se acha…

433
00:29:44,969 --> 00:29:47,384
Gente, o Chuck.
Estamos aqui por ele.

434
00:29:47,385 --> 00:29:49,645
Isso, vamos manter o foco.

435
00:29:49,646 --> 00:29:53,287
Estamos falando do bem-estar
de um homem que amamos.

436
00:29:53,288 --> 00:29:54,752
Há muito em jogo.

437
00:29:54,753 --> 00:29:57,375
- Deixemos de lado o rancor.
- Sabe o quê?

438
00:29:57,376 --> 00:30:00,432
Eu estava em cima do muro,
mas você me ajudou a decidir.

439
00:30:00,433 --> 00:30:04,173
Dê adeus à sua vaca leiteira,
pois ela deixará o pasto.

440
00:30:04,635 --> 00:30:06,121
Vou interná-lo.

441
00:30:10,263 --> 00:30:11,887
Jimmy…

442
00:30:11,888 --> 00:30:15,789
Espere, Jimmy.
Jimmy, pode esperar?

443
00:30:16,336 --> 00:30:18,150
Jimmy, espera um pouco.

444
00:30:18,151 --> 00:30:19,734
Sei que ele precisa
de ajuda,

445
00:30:19,735 --> 00:30:21,615
e talvez seja
o melhor a fazer,

446
00:30:21,616 --> 00:30:23,496
mas não pode
fazer isso assim.

447
00:30:24,495 --> 00:30:26,971
Só quero ver
aquele filho da mãe suar.

448
00:30:26,972 --> 00:30:29,450
O medo dele é tão óbvio.

449
00:30:30,116 --> 00:30:31,917
Vou levar meu irmão
para casa.

450
00:30:45,105 --> 00:30:48,156
Isso aí, amigão.
Isso aí.

451
00:30:48,157 --> 00:30:51,428
Alguns degraus…
um e dois.

452
00:30:51,429 --> 00:30:52,829
Prontinho.

453
00:30:52,830 --> 00:30:56,914
Está em casa.
Vai ficar tudo bem.

454
00:30:58,158 --> 00:31:00,027
Quer comer algo?

455
00:31:01,013 --> 00:31:04,336
Que tal uma xícara de chá?
Café?

456
00:31:05,297 --> 00:31:07,140
Café. Então quer café.

457
00:31:07,825 --> 00:31:11,474
Jimmy, vou…
vou precisar do meu…

458
00:31:11,475 --> 00:31:14,379
Eu não… eu…

459
00:31:14,380 --> 00:31:15,800
Está…

460
00:31:17,851 --> 00:31:19,416
Está bem.

461
00:32:02,100 --> 00:32:06,179
- Quer falar sobre isso?
- Não há o que falar.

462
00:32:06,180 --> 00:32:09,905
Você pegou o jornal,
viu isso e ficou doente.

463
00:32:11,612 --> 00:32:13,204
Aonde quer chegar?

464
00:32:13,205 --> 00:32:17,832
Acho que ficou doente
porque viu essa história.

465
00:32:17,833 --> 00:32:21,424
Sempre que acha
que fiz algo errado,

466
00:32:21,425 --> 00:32:23,988
algo questionável,
você piora.

467
00:32:23,989 --> 00:32:26,656
Não fiquei doente porque li
sobre você no jornal.

468
00:32:26,657 --> 00:32:30,941
Foi porque saí de casa
para pegar o jornal…

469
00:32:33,037 --> 00:32:35,396
Estou cansado demais
para discutir, Jimmy.

470
00:32:35,397 --> 00:32:37,365
Já aconteceu tantas vezes.

471
00:32:37,366 --> 00:32:39,971
Você acha que é o retorno
do Jimmy Sabonete,

472
00:32:39,972 --> 00:32:42,265
- mas não é.
- Está bem.

473
00:32:42,266 --> 00:32:46,891
<i>Acha que o outdoor
foi antiético, mas…</i>

474
00:32:47,305 --> 00:32:49,508
foi propaganda,
publicidade, só isso.

475
00:32:49,509 --> 00:32:52,161
O que sequer era permitido
até a Suprema Corte

476
00:32:52,162 --> 00:32:55,978
perder todo o juízo no caso
Bates vs. Ordem dos Advogados.

477
00:32:55,979 --> 00:32:57,611
Mas em todo caso…

478
00:32:59,165 --> 00:33:02,622
É permitido.
Quer anunciar, o negócio é seu.

479
00:33:02,623 --> 00:33:04,613
“Negócio”
é a palavra de ordem.

480
00:33:04,614 --> 00:33:07,676
Consegui vários negócios
por causa disso.

481
00:33:07,677 --> 00:33:11,126
Negócios legítimos.
Testamentos, seguros…

482
00:33:11,702 --> 00:33:14,314
Estou meio que começando
a me especializar…

483
00:33:14,315 --> 00:33:16,869
- em direito do idoso.
- Direito do idoso.

484
00:33:16,870 --> 00:33:19,316
Coisas que os idosos
tem que lidar, como…

485
00:33:19,717 --> 00:33:21,882
parentes vindo atrás
de suas economias,

486
00:33:21,883 --> 00:33:24,944
operadores de telemarketing,
esquemas de hipoteca…

487
00:33:24,945 --> 00:33:26,770
Enfim, envelhecer
é uma droga.

488
00:33:26,771 --> 00:33:29,378
Eles precisam de alguém
do lado deles, então…

489
00:33:29,379 --> 00:33:30,957
Esse alguém sou eu.

490
00:33:32,918 --> 00:33:35,948
Isso parece promissor.

491
00:33:36,349 --> 00:33:39,304
Mas não tem nada a ver
com o meu distúrbio.

492
00:33:39,305 --> 00:33:41,566
Escute, vou te fazer
uma promessa.

493
00:33:41,567 --> 00:33:44,524
Não é preciso,
não estou pedindo.

494
00:33:44,525 --> 00:33:47,151
Certo, o <i>outdoor
</i>foi só uma vez.

495
00:33:47,152 --> 00:33:50,571
Sou um bom advogado,
só preciso de atenção.

496
00:33:50,572 --> 00:33:52,841
Dar o pontapé inicial,
mostrar carisma.

497
00:33:52,842 --> 00:33:56,058
- Foi só isso, agora acabou.
- Está bem.

498
00:33:56,059 --> 00:33:58,680
Daqui para frente,
vou seguir as regras.

499
00:33:58,681 --> 00:34:01,181
- Como todo advogado deve fazer.
- Exatamente.

500
00:34:01,182 --> 00:34:03,432
Há clientes por aí
que precisam de mim.

501
00:34:03,433 --> 00:34:06,835
Vou representá-los
da melhor forma possível.

502
00:34:06,836 --> 00:34:10,755
Estou progredindo.
Serei bom.

503
00:34:11,287 --> 00:34:12,743
Jimmy Sabonete…

504
00:34:12,744 --> 00:34:15,381
está em Cicero,
morto e enterrado.

505
00:34:20,273 --> 00:34:21,870
Está bem.

506
00:34:24,005 --> 00:34:25,422
Veremos.

507
00:34:26,254 --> 00:34:27,728
Aonde está indo?

508
00:34:28,029 --> 00:34:30,036
Alguém tem que fazer
aquele café.

509
00:34:38,710 --> 00:34:40,362
<i>Sei que a verdade
aparecerá,</i>

510
00:34:40,363 --> 00:34:42,797
<i>se isso for mesmo
o que nos interessa.</i>

511
00:34:43,969 --> 00:34:46,993
<i>Sei que todos nesse tribunal
têm fortes impressões</i>

512
00:34:46,994 --> 00:34:49,064
<i>sobre o passado
de Nicholas Baron,</i>

513
00:34:49,065 --> 00:34:53,709
<i>mas ele não está em julgamento
pelo que fez no passado.</i>

514
00:34:53,710 --> 00:34:55,883
<i>Está sendo julgado
pelos assassinatos</i>

515
00:34:55,884 --> 00:34:58,601
<i>de Donald Kovack
e Eddie Alonzo.</i>

516
00:35:01,299 --> 00:35:03,172
Abotoamento simples.

517
00:35:05,534 --> 00:35:08,438
Azul claro ou creme?

518
00:35:08,439 --> 00:35:10,158
Azul.

519
00:35:12,243 --> 00:35:13,686
Linho.

520
00:35:22,920 --> 00:35:25,148
Bolso único.

521
00:36:31,155 --> 00:36:33,782
FAZER O TESTAMENTO?
LIGUE PARA O MCGILL

522
00:36:40,514 --> 00:36:43,735
Olá, gente!
James McGill, advogado.

523
00:36:43,736 --> 00:36:47,539
- Como vão nesta bela manhã?
- Estou bem, e você?

524
00:36:47,540 --> 00:36:49,899
Muito bem.
Joguem limpo!

525
00:36:50,574 --> 00:36:53,875
O que temos aqui?
Compreendo…

526
00:36:54,376 --> 00:36:56,392
Uma peça
está tentando fugir.

527
00:36:56,772 --> 00:36:59,846
Aproveitem a gelatina.
Comam até o fundo.

528
00:37:00,251 --> 00:37:01,852
Espere.
Quem é o banqueiro?

529
00:37:01,853 --> 00:37:03,520
É o único
com quem quero falar.

530
00:37:03,521 --> 00:37:05,371
- Aqui está ele.
- Como vai?

531
00:37:05,372 --> 00:37:07,789
Estou bem.
Que aperto, meu jovem!

532
00:37:07,790 --> 00:37:10,260
Cuidado, é a mão
de escrever testamentos.

533
00:37:12,714 --> 00:37:15,552
Olá, moças.
Estão lindas hoje.

534
00:37:16,600 --> 00:37:18,268
Tudo bem por aí?

535
00:37:18,269 --> 00:37:20,327
Muito bom.
Joguem limpo.

536
00:37:20,938 --> 00:37:22,355
Sem apostas.

537
00:37:22,356 --> 00:37:24,858
Espera aí,
você é Veronica Lake?

538
00:37:24,859 --> 00:37:26,515
Dê-me um abraço, querida.

539
00:37:28,279 --> 00:37:29,885
Você está ótima hoje.

540
00:37:30,248 --> 00:37:32,882
Certo, sem trapaças.
Não esconda o comprimido.

541
00:37:32,883 --> 00:37:34,667
O que temos aqui?

542
00:37:44,965 --> 00:37:46,951
Aí está ele,
o homem da cabine.

543
00:37:46,952 --> 00:37:49,420
John Wilkes “Cabine”
e “Cabine” Tarkington.

544
00:37:49,421 --> 00:37:51,155
O que está lendo?

545
00:37:51,156 --> 00:37:54,964
O Guia Completo e Anotado
das Regras de Estacionamento?

546
00:37:54,965 --> 00:37:56,365
Não.

547
00:37:56,366 --> 00:37:59,647
As regras de validação
são bem simples.

548
00:37:59,648 --> 00:38:02,318
A maioria das pessoas
entende de primeira.

549
00:38:03,168 --> 00:38:06,848
Ficará feliz em saber
que tenho todos os adesivos.

550
00:38:07,422 --> 00:38:09,890
Aguenta, coração.

551
00:38:09,891 --> 00:38:11,291
E…

552
00:38:12,192 --> 00:38:14,495
Você pode ficar
com isso também.

553
00:38:14,496 --> 00:38:16,731
Estou mexendo
com direito dos idosos.

554
00:38:16,732 --> 00:38:18,976
Fazer o testamento?
Ligue para o McGill.

555
00:38:19,967 --> 00:38:22,576
Ligue para mim.
Caso você…

556
00:38:25,177 --> 00:38:27,240
conheça algum idoso.

557
00:38:28,377 --> 00:38:29,777
Boa noite.

558
00:38:29,778 --> 00:38:31,793
Não será ruim
nem se eu tentar.

559
00:39:06,047 --> 00:39:08,198
- <i>Boa noite.</i>
- <i>Boa noite.</i>

560
00:42:21,790 --> 00:42:23,846
<i>Aqui no corredor?
Não seja tolo.</i>

561
00:42:23,847 --> 00:42:26,291
- <i>Não tem ninguém.</i>
- <i>Não se sabe quando terá.</i>

562
00:42:26,292 --> 00:42:28,551
- <i>Vou entrar.</i>
- <i>Eu não faria isso.</i>

563
00:42:28,552 --> 00:42:31,410
- <i>Vamos nos atrasar.</i>
- <i>Sem timidez, Lucy.</i>

564
00:42:31,411 --> 00:42:33,813
<i>Não sou tímida,
mas nunca te beijei.</i>

565
00:42:33,814 --> 00:42:35,904
<i>E não acho
que é um bom lugar.</i>

566
00:42:35,905 --> 00:42:38,320
<i>Se soubesse
como sou louco por você,</i>

567
00:42:38,321 --> 00:42:40,432
<i>não hesitaria.
Mal consigo dormir.</i>

568
00:42:40,433 --> 00:42:43,899
<i>- Por que não toma um leite?
- Devo estar apaixonado, pois…</i>

569
00:43:18,470 --> 00:43:20,476
Está meio longe de casa,
não está?

570
00:43:20,477 --> 00:43:22,082
Nós dois.

571
00:43:26,400 --> 00:43:31,400
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

572
00:43:32,900 --> 00:43:35,900
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

