1
00:01:17,496 --> 00:01:19,447
SANITÁRIOS

2
00:01:20,754 --> 00:01:22,171
Mike.

3
00:01:24,972 --> 00:01:27,452
- Oi.
- Oi.

4
00:01:29,013 --> 00:01:32,148
- Obrigado por vir.
- Sim, claro.

5
00:01:38,673 --> 00:01:41,347
Estacionei do outro lado
da rua, então…

6
00:01:41,707 --> 00:01:44,956
Certo, eu estava indo ao…

7
00:01:44,957 --> 00:01:46,359
Claro.

8
00:01:46,745 --> 00:01:49,106
- Nos encontramos lá fora.
- Certo.

9
00:02:02,456 --> 00:02:04,715
MASCULINO - FEMININO

10
00:02:06,524 --> 00:02:07,942
Faxineiro.

11
00:02:08,837 --> 00:02:10,492
Tem alguém aí?

12
00:02:28,498 --> 00:02:30,563
ABSORVENTE

13
00:03:37,900 --> 00:03:41,800
<b>UNITED
apresenta</b>

14
00:03:41,801 --> 00:03:44,901
<b>Better Call Saul</b>
S01E06 - Five-O

15
00:03:44,902 --> 00:03:46,902
<b>Legenda:
Mullr | LFeitosa | danidc</b>

16
00:03:46,903 --> 00:03:48,903
<b>Legenda:
Eddy | Poseidon | Cassão</b>

17
00:03:48,904 --> 00:03:50,904
<b>Legenda:
othelo</b>

18
00:03:52,300 --> 00:03:55,300
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

19
00:03:59,981 --> 00:04:01,385
<i>Mais alto!</i>

20
00:04:01,386 --> 00:04:04,447
<i>Mais alto?
Certo, foi você quem pediu.</i>

21
00:04:06,814 --> 00:04:11,017
Querida, hora de descer.
O vovô está cansado.

22
00:04:11,018 --> 00:04:12,620
Não choramingue para mim.

23
00:04:12,621 --> 00:04:15,691
Vamos fazer uma pausa,
uma pequena pausa.

24
00:04:16,624 --> 00:04:18,041
Vá brincar.

25
00:04:23,273 --> 00:04:26,233
- Ela é boazinha.
- Sim, ela é.{\a6}

26
00:04:29,530 --> 00:04:31,336
Está gostando…{\a6}

27
00:04:32,125 --> 00:04:33,530
do Oeste?{\a6}

28
00:04:34,214 --> 00:04:37,265
Estou.
Tem espaços bem abertos.{\a6}

29
00:04:37,266 --> 00:04:38,666
É.{\a6}

30
00:04:39,118 --> 00:04:41,781
- É diferente, pelo menos.
- É.{\a6}

31
00:04:44,110 --> 00:04:45,572
Como você está?{\a6}

32
00:04:46,365 --> 00:04:48,403
Estou bem…{\a6}

33
00:04:49,823 --> 00:04:51,228
Me adaptando.{\a6}

34
00:04:53,044 --> 00:04:54,449
E a Kaylee?{\a6}

35
00:04:55,551 --> 00:04:57,192
Ela está se acostumando.

36
00:04:59,057 --> 00:05:00,897
Ainda pergunta dele.

37
00:05:01,942 --> 00:05:03,559
“Cadê o papai?”

38
00:05:04,777 --> 00:05:06,413
Ela sente falta dele.{\a6}

39
00:05:07,265 --> 00:05:08,665
Sim.{\a6}

40
00:05:11,697 --> 00:05:13,904
Por quanto tempo
ficará aqui, Mike?{\a6}

41
00:05:13,905 --> 00:05:15,495
Estou aqui…{\a6}

42
00:05:16,428 --> 00:05:18,877
por tempo indeterminado.{\a6}

43
00:05:20,731 --> 00:05:22,148
Estou melhor.{\a6}

44
00:05:22,732 --> 00:05:25,051
Desculpe-me
por demorar tanto.{\a6}

45
00:05:25,052 --> 00:05:28,456
Mas não sou como antes.
Estou de volta, firme e forte.{\a6}

46
00:05:29,702 --> 00:05:33,172
Quero estar aqui para você,
para Kaylee, para minha família.{\a6}

47
00:05:35,522 --> 00:05:37,736
Fico feliz em saber
que está melhor.{\a6}

48
00:05:40,566 --> 00:05:41,984
O quê?{\a6}

49
00:05:43,277 --> 00:05:44,732
O que foi, querida?{\a6}

50
00:05:46,266 --> 00:05:48,380
Mike, preciso perguntar…

51
00:05:49,640 --> 00:05:52,745
Eu sei que preciso
seguir em frente,{\a6}

52
00:05:53,553 --> 00:05:55,741
mas não paro
de pensar numa coisa.{\a6}

53
00:05:55,742 --> 00:05:59,327
- Sobre o quê?
- Antes do Matty morrer,

54
00:05:59,328 --> 00:06:02,032
por algumas semanas,
ele esteve…

55
00:06:02,729 --> 00:06:04,209
diferente.

56
00:06:04,210 --> 00:06:05,862
Diferente como?

57
00:06:07,568 --> 00:06:09,396
Diferente, não sei.

58
00:06:09,397 --> 00:06:11,542
Temperamental, sabe?

59
00:06:11,543 --> 00:06:14,909
Ele mal comia,
não dormia direito.{\a6}

60
00:06:14,910 --> 00:06:18,116
Brigava comigo
por qualquer besteira.{\a6}

61
00:06:18,117 --> 00:06:20,472
Pensei que fosse
algo no trabalho,

62
00:06:20,473 --> 00:06:23,915
alguém doente, algo assim.
Mas ele não falava.

63
00:06:23,916 --> 00:06:25,754
Ele se fechou.

64
00:06:26,239 --> 00:06:29,075
Policiais não sabem
se expressar, você sabe.

65
00:06:29,774 --> 00:06:31,192
Não.{\a6}

66
00:06:32,162 --> 00:06:34,624
Não sabem, mas…{\a6}

67
00:06:34,625 --> 00:06:38,369
Não era algo do tipo
“caras durões não choram”.{\a6}

68
00:06:38,370 --> 00:06:40,594
Havia algo diferente.{\a6}

69
00:06:41,477 --> 00:06:45,976
Você notou alguma coisa?
Sentiu algo assim nele?{\a6}

70
00:06:45,977 --> 00:06:48,843
Não. Pelo que me lembro,
ele parecia estar bem.{\a6}

71
00:06:48,844 --> 00:06:50,476
Parecia bem para mim.{\a6}

72
00:06:51,076 --> 00:06:53,547
Eu comecei a pensar…{\a6}

73
00:06:54,265 --> 00:06:56,379
Eu não sabia o que pensar.

74
00:06:57,610 --> 00:06:59,028
E então…

75
00:06:59,463 --> 00:07:01,665
três ou quatro dias,
não lembro,

76
00:07:01,666 --> 00:07:04,300
antes de ele morrer,
teve um telefonema.

77
00:07:04,301 --> 00:07:07,937
Acordo às 2h30 da manhã
e o Matty não está na cama.

78
00:07:07,938 --> 00:07:11,204
E eu o escuto
conversando lá embaixo.

79
00:07:12,076 --> 00:07:15,344
Então fui até a escada,
ouvir sem ele me ver.

80
00:07:16,203 --> 00:07:18,031
Ele estava nervoso.

81
00:07:18,624 --> 00:07:22,360
Ele estaria gritando
se não estivesse sussurrando.

82
00:07:23,133 --> 00:07:26,960
Matty não ficava nervoso.
Ele deixava quieto.

83
00:07:27,750 --> 00:07:31,422
Mas dessa vez,
ele estava muito irritado.

84
00:07:32,262 --> 00:07:33,758
O que ele estava dizendo?

85
00:07:34,162 --> 00:07:37,016
Não pude entender.
Era algo sobre…

86
00:07:38,848 --> 00:07:41,063
Não sei,
não consegui escutar.

87
00:07:42,936 --> 00:07:45,769
Na manhã seguinte perguntei
o que tinha sido aquilo,

88
00:07:45,770 --> 00:07:47,429
o que estava acontecendo.

89
00:07:47,430 --> 00:07:49,247
E ele não falou comigo.

90
00:07:50,199 --> 00:07:51,733
Mas eu acho…

91
00:07:53,490 --> 00:07:56,116
Acho que ele estava
falando com você.

92
00:07:57,345 --> 00:08:00,101
- Comigo?
- Quem mais seria?

93
00:08:03,928 --> 00:08:06,595
Cheguei a cogitar
que ele tinha pulado a cerca…

94
00:08:06,596 --> 00:08:10,199
- Não, ele não faria isso.
- Eu sei disso.

95
00:08:10,200 --> 00:08:13,644
Mas ele sabia que podia contar
com você para qualquer problema.

96
00:08:13,645 --> 00:08:18,645
Vocês eram unha e carne.
E havia algo na voz dele.

97
00:08:18,646 --> 00:08:20,534
O jeito que ele falava.

98
00:08:21,365 --> 00:08:23,577
Me leva a crer
que era você.

99
00:08:23,578 --> 00:08:25,524
Stace, não acho que fosse.

100
00:08:26,410 --> 00:08:28,632
Não lembro
de nenhum desabafo

101
00:08:28,633 --> 00:08:31,255
tarde da noite
com ele nessa época.

102
00:08:31,594 --> 00:08:34,040
Talvez fosse
alguma investigação.

103
00:08:35,189 --> 00:08:36,595
Escute.

104
00:08:37,382 --> 00:08:40,451
Sei o que está fazendo,
revivendo tudo novamente.

105
00:08:40,452 --> 00:08:44,866
Pensando no que poderia ter
feito para evitar o que houve.

106
00:08:45,775 --> 00:08:48,649
Acha que eu não penso nisso?
Eu penso.

107
00:08:50,165 --> 00:08:51,602
Todo dia.

108
00:08:53,001 --> 00:08:55,866
Precisa parar
de se torturar assim.

109
00:08:58,979 --> 00:09:00,618
O Matty se foi.

110
00:09:02,495 --> 00:09:04,557
E isso é tudo.

111
00:09:10,154 --> 00:09:11,554
É.

112
00:09:13,956 --> 00:09:15,732
Acho que é isso.

113
00:09:20,801 --> 00:09:24,854
Está ficando tarde,
preciso dar janta à Kaylee.

114
00:09:25,560 --> 00:09:26,960
Colocá-la na cama.

115
00:09:28,442 --> 00:09:29,842
Claro.

116
00:09:32,258 --> 00:09:33,673
Tudo bem.

117
00:09:35,682 --> 00:09:38,915
Se quiser que eu venha
para cuidar dela…

118
00:09:40,301 --> 00:09:41,721
Quero ajudar.

119
00:09:52,422 --> 00:09:53,842
Até mais.

120
00:10:27,601 --> 00:10:29,010
Para onde?

121
00:10:30,819 --> 00:10:33,619
- “Francisco”.
- Isso.

122
00:10:33,941 --> 00:10:36,422
- Conhece a cidade?
- Sim, claro.

123
00:10:37,051 --> 00:10:38,467
Quanto?

124
00:10:41,587 --> 00:10:43,572
<i>Suturou isto sozinho?</i>

125
00:10:44,349 --> 00:10:45,908
<i>Nada mal.</i>

126
00:10:46,832 --> 00:10:49,814
- Mas tem uma história aí.
- E não tem sempre?

127
00:10:51,115 --> 00:10:53,239
Uma picadinha aqui.

128
00:10:54,791 --> 00:10:57,845
Muito bem.
Isso deve funcionar.

129
00:10:59,865 --> 00:11:02,070
Você terá que pegar leve.

130
00:11:02,465 --> 00:11:03,902
Mantenha limpo.

131
00:11:04,357 --> 00:11:07,381
Mantenha seco.
Deixe cicatrizar.

132
00:11:07,382 --> 00:11:10,244
Há uma farmácia
a algumas quadras.

133
00:11:10,245 --> 00:11:12,330
Compre uma tipóia.

134
00:11:12,570 --> 00:11:15,603
- Você não tem uma?
- Sinto muito.

135
00:11:15,604 --> 00:11:18,053
Mas tenho um cone
para pôr no pescoço.

136
00:11:18,789 --> 00:11:20,628
Dá na mesma, não é?

137
00:11:21,830 --> 00:11:25,291
- Vai dar US$ 500?
- US$ 500.

138
00:11:25,292 --> 00:11:29,534
Posso dar comprimidos
para a dor.

139
00:11:30,434 --> 00:11:35,267
Isto é basicamente Vicodin.
Faço US$ 25 o comprimido.

140
00:11:35,268 --> 00:11:39,906
Posso fazer US$ 15 por algo
menos apropriado para humanos.

141
00:11:39,907 --> 00:11:41,925
Só tomo aspirina.

142
00:11:42,777 --> 00:11:46,030
Vamos fazer o seguinte.
Leve umas por conta da casa.

143
00:11:46,745 --> 00:11:48,356
Caso mude de ideia.

144
00:11:51,158 --> 00:11:53,900
- É novo na cidade?
- Sou.

145
00:11:55,491 --> 00:11:57,711
De passagem ou para ficar?

146
00:11:58,146 --> 00:12:02,361
- Por quê?
- Por nada, só…

147
00:12:02,362 --> 00:12:05,695
Se estiver de mudança
para a terra encantada…

148
00:12:06,337 --> 00:12:07,798
Tenho contatos.

149
00:12:08,964 --> 00:12:10,596
Posso te arranjar
um trabalho.

150
00:12:10,597 --> 00:12:13,605
Não procuro
esse tipo de trabalho.

151
00:12:14,139 --> 00:12:15,539
Mas…

152
00:12:18,088 --> 00:12:19,495
obrigado.

153
00:12:22,998 --> 00:12:25,076
Não há motivo
para ser assim.

154
00:12:25,077 --> 00:12:27,954
Poderia ter sido amigável,
uma conversa na sua casa.

155
00:12:28,337 --> 00:12:30,353
Prefere mesmo
a formalidade?

156
00:12:30,663 --> 00:12:33,716
- Advogado.
- Qual é, Mike?

157
00:12:34,183 --> 00:12:38,241
São só algumas perguntas.
Nada de mais.

158
00:12:38,593 --> 00:12:42,051
- Advogado.
- Você não está preso.

159
00:12:42,052 --> 00:12:44,256
Alguém disse “preso”?
Não.

160
00:12:44,257 --> 00:12:45,725
Se quiser ir embora, vá.

161
00:12:45,726 --> 00:12:49,531
Mas devo dizer que espero
mais cooperação de você.

162
00:12:49,532 --> 00:12:51,154
De policial para policial.

163
00:12:52,678 --> 00:12:54,279
Advogado.

164
00:13:02,236 --> 00:13:03,682
Tudo bem.

165
00:13:04,179 --> 00:13:05,629
Qual advogado?

166
00:13:06,858 --> 00:13:09,547
FAZER O TESTAMENTO?
LIGUE PARA O MCGILL

167
00:13:14,090 --> 00:13:16,742
Ehrmantraut.
Está com quem e onde?

168
00:13:16,743 --> 00:13:18,143
Por ali.

169
00:13:19,620 --> 00:13:21,455
Olá, camaradas. Como vão?

170
00:13:21,456 --> 00:13:24,307
James McGill.
Vim ver meu cliente.

171
00:13:25,888 --> 00:13:28,328
- O quê?
- Você parece o Matlock.

172
00:13:28,329 --> 00:13:29,729
Não.

173
00:13:29,730 --> 00:13:32,614
Pareço o Paul Newman jovem
vestido de Matlock.

174
00:13:33,059 --> 00:13:34,509
Onde está meu cliente?

175
00:13:38,008 --> 00:13:39,502
Aí está o Barney Fife.

176
00:13:39,503 --> 00:13:41,972
Errou de seriado,
mas obrigado.

177
00:13:46,105 --> 00:13:49,549
O que aconteceu?
O prefeito não te deu adesivos?

178
00:13:52,189 --> 00:13:54,227
Quer me dizer
o que fazemos aqui?

179
00:13:54,465 --> 00:13:56,152
Aqui está seu café.

180
00:13:57,873 --> 00:13:59,315
Espero que esteja bom,

181
00:13:59,316 --> 00:14:01,705
pois cobrarei pelo tempo
que fiquei na fila.

182
00:14:01,706 --> 00:14:05,330
- É para você.
- Quanta consideração.

183
00:14:07,519 --> 00:14:09,203
Sério?

184
00:14:09,418 --> 00:14:12,456
- Por que me fez trazer?
- Eis o que acontecerá.

185
00:14:12,457 --> 00:14:15,076
Os dois policiais ali fora
são da Filadélfia.

186
00:14:15,315 --> 00:14:17,307
Eles vieram de longe
para me ver.

187
00:14:17,308 --> 00:14:19,694
Quando entrarem,
nós teremos uma conversa.

188
00:14:19,695 --> 00:14:21,315
Quando acabar,
o mais jovem,

189
00:14:21,316 --> 00:14:23,377
que está escrevendo
em seu caderninho,

190
00:14:23,378 --> 00:14:26,811
vai guardá-lo no paletó.
Quando ele fizer isso…

191
00:14:26,812 --> 00:14:30,357
quero que pegue o café
e derrame nele.

192
00:14:30,759 --> 00:14:32,777
Um pequeno acidente,
só isso.

193
00:14:32,778 --> 00:14:36,347
- E por que eu faria isso?
- Porque estou pedindo.

194
00:14:36,348 --> 00:14:38,366
É a única razão
pela qual está aqui.

195
00:14:38,367 --> 00:14:41,298
Estou aqui porque quer
que eu agrida um policial?

196
00:14:41,299 --> 00:14:43,849
Só estou te pedindo
que pegue um pouco

197
00:14:43,850 --> 00:14:46,653
desse café morno
e derrame nele.

198
00:14:46,654 --> 00:14:50,413
Duvido que isso
configure agressão.

199
00:14:50,414 --> 00:14:52,816
Mas o advogado é você.

200
00:14:53,195 --> 00:14:55,896
Claro. Como sou tolo.

201
00:14:55,897 --> 00:14:59,558
Você só me quer de cúmplice
no roubo do caderninho do cara.

202
00:14:59,559 --> 00:15:03,136
Porque é que fará, não é?
Está maluco?

203
00:15:03,137 --> 00:15:04,771
Não pode estar
falando sério.

204
00:15:04,772 --> 00:15:07,889
Odeio lembrá-lo,
mas você me deve uma.

205
00:15:07,890 --> 00:15:10,508
A ajuda que te dei
com aqueles sumidos…

206
00:15:10,509 --> 00:15:12,443
Uma mão lava a outra?

207
00:15:12,444 --> 00:15:14,914
Quer uma mão?
Aqui está sua mão.

208
00:15:14,915 --> 00:15:17,372
Vou me comportar
como um legítimo advogado,

209
00:15:17,373 --> 00:15:20,110
cumpridor das leis
e credenciado.

210
00:15:20,111 --> 00:15:23,444
Você claramente precisa de um,
com o que quer esteja havendo.

211
00:15:23,445 --> 00:15:25,012
Os dois palhaços
no corredor?

212
00:15:25,013 --> 00:15:27,572
Garanto que irei
colocá-los na linha.

213
00:15:27,573 --> 00:15:31,201
Tudo dentro dos conformes.
É isso o que vou fazer.

214
00:15:31,202 --> 00:15:34,111
E ficará feliz
por eu estar aqui.

215
00:15:34,112 --> 00:15:36,962
Mas esse truque
da trombadinha do café?

216
00:15:36,963 --> 00:15:39,588
Não. Sem chances.

217
00:15:41,358 --> 00:15:44,926
Senhores, estamos
prontos para atendê-los.

218
00:15:47,146 --> 00:15:50,760
O detetive do DP de Albuquerque
estará conosco por praxe.

219
00:15:50,761 --> 00:15:53,752
- Estão de acordo?
- Por mim tudo bem.

220
00:15:54,153 --> 00:15:55,553
Certo.

221
00:15:55,800 --> 00:15:58,823
Está com seu advogado, Mike.
Já podemos conversar?

222
00:15:59,258 --> 00:16:00,658
Ótimo.

223
00:16:00,659 --> 00:16:04,070
Conforme dissemos antes,
viemos pelo caso Hoffman-Fensky.

224
00:16:04,071 --> 00:16:06,731
Tudo que puder nos dizer.
Qualquer coisa.

225
00:16:06,732 --> 00:16:08,352
Esperem aí.

226
00:16:08,353 --> 00:16:12,168
Hoffman, Fensky…
Inteirem-me do assunto.

227
00:16:12,572 --> 00:16:16,407
Presumam que não sei nada
sobre meu cliente, certo?

228
00:16:16,408 --> 00:16:18,360
- Comecem do início.
- É sério?

229
00:16:18,361 --> 00:16:21,296
Não deixem o olhar vívido
do sr. Ehrmantraut

230
00:16:21,297 --> 00:16:24,599
e sua personalidade vibrante
de <i>bon-vivant</i> os enganarem.

231
00:16:24,600 --> 00:16:27,869
Ele é, acreditem ou não,
um tanto quanto taciturno.

232
00:16:28,221 --> 00:16:31,891
Querem que eu os abane
para não entrarem em choque?

233
00:16:31,892 --> 00:16:35,244
Comecem pelo início, certo?
Como no Livro de Gênesis.

234
00:16:35,496 --> 00:16:38,446
Certo, sr. McGill.
Como deve ter percebido,

235
00:16:38,447 --> 00:16:42,041
nós, o detetive Sanders e eu,
trabalhamos no DP de Filadélfia,

236
00:16:42,042 --> 00:16:44,486
como o sr. Ehrmantraut,
por quase 30 anos.

237
00:16:44,487 --> 00:16:46,922
Filadélfia? Vai, Eagles!

238
00:16:47,574 --> 00:16:49,580
Sr. Ehrmantraut tinha
um filho, Matt.

239
00:16:49,581 --> 00:16:51,477
Ele também era do DP de lá.

240
00:16:51,478 --> 00:16:54,285
Era um policial novato,
com dois anos de trabalho.

241
00:16:54,286 --> 00:16:57,016
- Era um bom policial.
- Sim, era.

242
00:16:57,317 --> 00:17:00,384
Há nove meses, ele atendeu
a um chamado de tiroteio

243
00:17:00,385 --> 00:17:02,604
numa espelunca
na zona oeste.

244
00:17:02,605 --> 00:17:05,224
Matt foi com o parceiro,
policial Troy Hoffman.

245
00:17:05,225 --> 00:17:08,043
Eles tinham o sargento
Jack Fensky na cobertura.

246
00:17:08,238 --> 00:17:10,627
Infelizmente, as coisas
fugiram de controle.

247
00:17:10,628 --> 00:17:14,366
Os três foram emboscados
e Matt não sobreviveu.

248
00:17:14,367 --> 00:17:17,651
Hoffman e Fensky revidaram,
mas o atirador escapou.

249
00:17:17,652 --> 00:17:19,052
Seguimos umas pistas,

250
00:17:19,053 --> 00:17:21,725
apertamos os suspeitos
de sempre e nada.

251
00:17:23,575 --> 00:17:25,661
Sinto muito por ouvir isso.

252
00:17:26,713 --> 00:17:31,593
Investigamos sem resultados
até três meses atrás.

253
00:17:31,594 --> 00:17:33,705
Foi quando encontramos
Hoffman e Fensky

254
00:17:33,706 --> 00:17:35,688
mortos num terreno baldio.

255
00:17:35,689 --> 00:17:38,424
De novo, parece
ter sido uma emboscada.

256
00:17:38,425 --> 00:17:41,179
E com quem matou Matt
solto por aí, pensamos…

257
00:17:41,180 --> 00:17:42,736
Trabalhamos
com a hipótese…

258
00:17:42,737 --> 00:17:45,348
de que Hoffman e Fensky
estavam metidos em algo.

259
00:17:45,349 --> 00:17:46,929
Algum negócio escuso.

260
00:17:47,300 --> 00:17:49,300
Talvez seja a causa
da morte de Matt.

261
00:17:49,301 --> 00:17:51,519
Desculpe, preciso dar
uma de advogado.

262
00:17:51,520 --> 00:17:54,355
O que meu cliente
tem a ver com isso?

263
00:17:54,356 --> 00:17:56,804
Mike, essa é
a nossa última cartada.

264
00:17:57,601 --> 00:17:59,005
Pior que isso.

265
00:17:59,006 --> 00:18:02,675
Se tivéssemos qualquer pista,
não estaríamos aqui.

266
00:18:02,676 --> 00:18:04,580
Há algo que possa
nos contar

267
00:18:04,581 --> 00:18:07,025
sobre qual era o esquema
de Hoffman e Fensky?

268
00:18:07,026 --> 00:18:08,454
Ajude-nos, Mike.

269
00:18:08,455 --> 00:18:11,078
Ajude-nos a pegar
o desgraçado que matou Matty.

270
00:18:14,044 --> 00:18:16,629
Eu não sei muito
de Hoffman e Fensky.

271
00:18:16,630 --> 00:18:19,948
Eram amigos do Matt.
Eu os via de vez em quando.

272
00:18:19,949 --> 00:18:22,500
Eu os vi num bar
na noite em que morreram.

273
00:18:22,501 --> 00:18:26,132
No McClure's. Talvez no Red Dog,
provavelmente no McClure's.

274
00:18:27,533 --> 00:18:29,341
Estavam bebendo com alguém?

275
00:18:29,342 --> 00:18:31,594
Bar de policiais.
Bebiam com todos.

276
00:18:31,595 --> 00:18:33,695
Mas os viu
com alguém em particular?

277
00:18:33,696 --> 00:18:36,315
Não sei dizer, eu estava…

278
00:18:36,316 --> 00:18:40,202
- Vocês sabem como.
- Como tem passado?

279
00:18:40,503 --> 00:18:42,955
Parece que saí
do fundo do poço.

280
00:18:42,956 --> 00:18:45,140
Estou dando duro
para ficar onde estou.

281
00:18:45,575 --> 00:18:47,542
Embora eu deva dizer…

282
00:18:47,543 --> 00:18:50,779
Revirar o passado assim
não ajuda muito.

283
00:18:51,931 --> 00:18:53,514
Deixe-me perguntar…

284
00:18:53,866 --> 00:18:56,134
Quando você veio
para Albuquerque?

285
00:18:56,135 --> 00:18:58,770
Não pode ter sido
muito depois.

286
00:18:58,771 --> 00:19:00,685
Acho que foi
no dia seguinte.

287
00:19:00,686 --> 00:19:03,959
No dia posterior ao da morte
de Hoffman e Fensky?

288
00:19:04,994 --> 00:19:08,500
Não pensou em ficar por lá
quando soube o que houve?

289
00:19:08,501 --> 00:19:11,417
Não soube até estar
a oeste de Kansas City.

290
00:19:11,418 --> 00:19:14,601
Mas não voltou
para os velórios, certo?

291
00:19:14,602 --> 00:19:16,993
Apesar de Hoffman
ter sido parceiro de Matt.

292
00:19:16,994 --> 00:19:20,342
Lembra-se de algo
daquela noite no bar?

293
00:19:20,343 --> 00:19:22,882
Você chegou a falar
com Hoffman ou Fensky?

294
00:19:23,407 --> 00:19:26,082
Não poderei ser de ajuda.
Não eram da minha turma.

295
00:19:27,267 --> 00:19:29,434
Lamento terem apostado
as fichas em mim.

296
00:19:29,435 --> 00:19:31,050
Queria que tivesse
compensado.

297
00:19:31,051 --> 00:19:33,772
É isso? Acabamos?

298
00:19:34,274 --> 00:19:35,741
Acabamos, sim.

299
00:19:36,776 --> 00:19:39,476
Não foi tão difícil, foi?
Obrigado, Mike.

300
00:19:39,477 --> 00:19:42,047
Devemos ficar aqui
por mais alguns dias.

301
00:19:42,048 --> 00:19:45,784
Caso lembrar de algo…
Nunca estive no Oeste antes.

302
00:19:49,556 --> 00:19:51,039
Droga!

303
00:19:51,040 --> 00:19:53,945
Nossa, desculpe.
Tem toalha de papel?

304
00:19:53,946 --> 00:19:56,710
- Pode deixar, obrigado.
- Desculpe.

305
00:20:16,783 --> 00:20:18,199
Pelo amor de…

306
00:20:18,200 --> 00:20:21,137
Precisa fazer isso aqui
na minha frente?

307
00:20:22,289 --> 00:20:24,011
O que isso tem
de tão importante

308
00:20:24,012 --> 00:20:26,939
a ponto de darmos
uma de Irmãos Marx?

309
00:20:27,394 --> 00:20:28,978
Quer mesmo saber?

310
00:20:29,496 --> 00:20:32,779
E ser acusado por obstrução?
Não, obrigado.

311
00:20:34,084 --> 00:20:36,401
Algo mais
que queira perguntar?

312
00:20:38,772 --> 00:20:40,389
Como sabia?

313
00:20:41,024 --> 00:20:42,437
Sabia o quê?

314
00:20:43,542 --> 00:20:45,543
Que eu faria aquilo.

315
00:20:47,030 --> 00:20:48,520
Como sabia…

316
00:20:48,521 --> 00:20:52,373
que eu derrubaria o café?

317
00:20:55,121 --> 00:20:59,776
Que droga é essa?
O que é essa risadinha?

318
00:21:02,128 --> 00:21:05,528
Certo, faz o tipo quietão.
Meus parabéns.

319
00:21:05,529 --> 00:21:07,251
Mas caso não tenha
percebido…

320
00:21:07,252 --> 00:21:08,893
seus amiguinhos
da Filadélfia

321
00:21:08,894 --> 00:21:10,936
acham que você
matou dois policiais.

322
00:21:13,456 --> 00:21:14,857
Sim.

323
00:21:42,225 --> 00:21:44,781
22h - FENSKY/HOFFMAN CHEGAM
22h30 - EHRMANTRAUT

324
00:21:44,782 --> 00:21:46,482
H/F VÁRIAS LIGAÇÕES

325
00:21:50,910 --> 00:21:52,396
APÓS UMA SEMANA
MIKE SE APOSENTA

326
00:21:52,397 --> 00:21:54,397
APÓS TRÊS MESES
STACEY SE MUDA PARA ABQ

327
00:22:10,905 --> 00:22:12,389
Oi, sou eu.

328
00:22:13,024 --> 00:22:14,691
Precisamos conversar.

329
00:22:21,799 --> 00:22:23,411
Chamou a polícia?

330
00:22:24,032 --> 00:22:27,437
- O quê?
- Da Filadélfia. Chamou?

331
00:22:27,438 --> 00:22:29,205
- Sim, chamei.
- Por quê?

332
00:22:29,207 --> 00:22:31,407
Contei que soube
de Hoffman e Fensky…

333
00:22:31,409 --> 00:22:35,144
- E o que mais?
- Não acha estranho?

334
00:22:35,146 --> 00:22:37,152
Primeiro o Matt
e em seis meses

335
00:22:37,153 --> 00:22:39,367
o parceiro dele
e o sargento?

336
00:22:39,368 --> 00:22:42,751
Liguei para ajudar a pegar
o assassino do Matty.

337
00:22:42,753 --> 00:22:44,244
E se for a mesma pessoa,

338
00:22:44,245 --> 00:22:46,856
o mesmo canalha
que matou Matty?

339
00:22:46,857 --> 00:22:49,075
O que você disse a eles,
exatamente?

340
00:22:49,571 --> 00:22:51,515
- Eu disse…
- Que Matt era corrupto?

341
00:22:51,516 --> 00:22:52,916
- Foi o que disse?
- Eu…

342
00:22:52,917 --> 00:22:56,462
Como pôde pensar isso?
É seu marido, pai da sua filha.

343
00:22:56,463 --> 00:22:58,291
Eu não disse isso.

344
00:22:58,292 --> 00:23:00,515
Disse que tinha
achado dinheiro.

345
00:23:00,516 --> 00:23:02,801
Quando chegamos
e desembalamos as coisas.

346
00:23:02,802 --> 00:23:05,070
Estava no forro
de uma mala velha.

347
00:23:05,071 --> 00:23:08,290
Matt deve ter escondido lá.
Era dinheiro vivo.

348
00:23:08,291 --> 00:23:11,896
Eram 5 ou 6 mil,
sabe-se lá de onde.

349
00:23:12,097 --> 00:23:15,649
Vivíamos de salário em salário.
Onde diabos ele arrumou?

350
00:23:15,650 --> 00:23:18,803
Por que não me perguntou?
Por que não me procurou?

351
00:23:18,804 --> 00:23:22,258
Eu não podia.
Sabia como você ficaria.

352
00:23:22,259 --> 00:23:25,042
Primeiro, ele é morto.
Depois, você pensar…

353
00:23:25,277 --> 00:23:28,696
Ia arrasar você.
Não sobraria nada.

354
00:23:29,632 --> 00:23:31,616
E você não falava comigo.

355
00:23:31,868 --> 00:23:34,502
Toda noite você bebia
até perder a razão,

356
00:23:34,504 --> 00:23:37,272
como se fosse o único
a tê-lo perdido.

357
00:23:37,273 --> 00:23:40,143
Não ligo
se ele era corrupto ou não.

358
00:23:40,144 --> 00:23:43,943
Só quero que o assassino
do Matty apodreça na cadeia.

359
00:23:43,944 --> 00:23:47,997
E o que sobrar vá para o lixo.
É o que eu quero.

360
00:23:48,198 --> 00:23:50,995
Não me importa
o que vier à tona.

361
00:23:50,996 --> 00:23:55,698
Que diferença faria
ele ter sido isso ou aquilo?

362
00:23:55,699 --> 00:23:57,337
Eu ainda o amaria,

363
00:23:57,338 --> 00:23:59,671
sentiria falta dele
e não o teria de volta.

364
00:23:59,672 --> 00:24:03,572
- Matt não era corrupto.
- Então seja franco comigo!

365
00:24:03,573 --> 00:24:05,308
Nesse momento.
Diga-me, Mike.

366
00:24:05,309 --> 00:24:08,342
Que telefonema foi aquele
antes de ele morrer?

367
00:24:08,344 --> 00:24:11,797
- Não minta para mim.
- Era entre mim e meu filho.

368
00:24:13,032 --> 00:24:16,652
- Então admite que era você.
- Ele não era corrupto!

369
00:24:16,653 --> 00:24:20,556
Que droga!
Enfie isso na sua cabeça.

370
00:24:20,557 --> 00:24:23,992
Meu filho não era corrupto!

371
00:25:08,661 --> 00:25:11,489
COMIDA & BEBIDA
CHOPE

372
00:25:23,331 --> 00:25:24,978
POLÍCIA DA FILADÉLFIA

373
00:27:12,301 --> 00:27:14,518
Deixe-o choramingar.

374
00:27:16,488 --> 00:27:18,405
- Oi, Mikey.
- Jovem Hoffman.

375
00:27:18,406 --> 00:27:20,831
- Garoto Mikey.
- Como vão, irmãos?

376
00:27:20,832 --> 00:27:22,810
Meus irmãos!

377
00:27:23,312 --> 00:27:25,680
É bom te ver, também.
Já faz um minuto.

378
00:27:27,850 --> 00:27:31,086
Eu sei.
Sei que foram vocês.

379
00:28:00,455 --> 00:28:02,055
Estamos fechando, Mikey.

380
00:28:03,392 --> 00:28:05,477
Tudo bem, tudo bem.

381
00:28:06,194 --> 00:28:08,241
Que tal uma carona?

382
00:28:10,832 --> 00:28:12,232
Estou bem.

383
00:28:12,233 --> 00:28:14,368
Não o deixarei dirigir.
Quer um táxi?

384
00:28:14,369 --> 00:28:18,441
Não, estou bem.
Não se preocupe.

385
00:28:18,940 --> 00:28:21,976
Até porque vendi meu carro.
Vou andando.

386
00:28:22,577 --> 00:28:23,977
Obrigado.

387
00:28:25,514 --> 00:28:28,597
Albuquerque,
Novo México.

388
00:28:30,051 --> 00:28:32,554
- Já esteve lá?
- Não.

389
00:28:35,506 --> 00:28:37,626
É para lá que eu vou.

390
00:28:38,285 --> 00:28:39,685
Tem tarântulas por lá.

391
00:28:39,686 --> 00:28:41,744
Para mim,
é um grande problema.

392
00:28:44,251 --> 00:28:46,455
Ficarei de olhos vivos.

393
00:28:47,069 --> 00:28:48,469
Cuide-se, amigo.

394
00:28:48,937 --> 00:28:50,337
Cuide-se.

395
00:29:24,272 --> 00:29:25,672
Ei, Mike.

396
00:29:27,108 --> 00:29:28,508
Mikey.

397
00:29:32,514 --> 00:29:33,914
Quer carona?

398
00:29:34,933 --> 00:29:36,566
Vou andando.

399
00:29:38,304 --> 00:29:39,753
Encoste ali.

400
00:29:47,230 --> 00:29:49,633
- O que faz por aqui?
- Deixe-nos levá-lo.

401
00:29:49,634 --> 00:29:51,841
Aqui está mais frio
que minha ex-mulher.

402
00:29:51,842 --> 00:29:54,481
- Vamos, vamos.
- Vou andando!

403
00:29:54,482 --> 00:29:56,349
Vamos lá, não seja turrão.

404
00:29:56,350 --> 00:29:59,017
- Entre logo no carro.
- Está frio aqui fora.

405
00:29:59,018 --> 00:30:01,278
- Vamos, Mike.
- Vamos.

406
00:30:02,321 --> 00:30:03,721
Vamos.

407
00:30:05,079 --> 00:30:06,547
Devagar.

408
00:30:06,932 --> 00:30:09,382
Logo estará em casa.

409
00:30:10,051 --> 00:30:11,857
Minha nossa.

410
00:30:13,836 --> 00:30:15,481
O que está fazendo?

411
00:30:17,351 --> 00:30:19,562
É minha.

412
00:30:20,896 --> 00:30:22,296
Depois.

413
00:30:22,297 --> 00:30:24,781
Não queremos que atire
no próprio pé, não é?

414
00:30:41,549 --> 00:30:43,856
- Ei, Mikey.
- O quê?

415
00:30:43,857 --> 00:30:46,716
- Mikey, está conosco?
- Por quê?

416
00:30:47,668 --> 00:30:51,276
- Encheu a cara aí, amigo?
- Encheu mesmo.

417
00:30:51,277 --> 00:30:54,220
Bebeu como se
a Lei Seca fosse voltar.

418
00:30:56,702 --> 00:30:59,588
Lá no McClure's
você falou asneira.

419
00:30:59,981 --> 00:31:01,581
“Sei que foram vocês.”

420
00:31:02,757 --> 00:31:05,842
O que isso quer dizer?
O que você acha que sabe?

421
00:31:06,787 --> 00:31:10,394
Tem algo para desabafar?
Algo a nos dizer?

422
00:31:11,969 --> 00:31:13,834
Vocês o mataram.

423
00:31:15,463 --> 00:31:17,460
Mataram o Matty.

424
00:31:18,981 --> 00:31:21,401
E o mataram à toa.

425
00:31:23,163 --> 00:31:25,839
O mataram
pois estavam com medo

426
00:31:25,840 --> 00:31:28,252
do que acharam
que ele poderia fazer.

427
00:31:29,143 --> 00:31:31,580
Levaram-no
para a boca de crack…

428
00:31:33,464 --> 00:31:35,498
e armaram tudo.

429
00:31:37,568 --> 00:31:40,574
Para parecer que foi
um viciado armado.

430
00:31:48,496 --> 00:31:50,484
Mas foram vocês.

431
00:31:52,500 --> 00:31:55,023
E eu sei que foram.

432
00:31:59,740 --> 00:32:01,789
E vou provar.

433
00:32:35,153 --> 00:32:37,013
Ajude a tirá-lo do carro.

434
00:32:52,748 --> 00:32:54,182
O que foi?

435
00:32:54,183 --> 00:32:57,407
Vamos lá.
Cuidado com a cabeça.

436
00:33:00,110 --> 00:33:02,735
Vamos, Mike.
Um passo de cada vez.

437
00:33:05,633 --> 00:33:07,904
Espere um pouco aqui.

438
00:33:08,095 --> 00:33:10,721
Vamos acertar isso tudo,
certo, Mikey?

439
00:33:13,794 --> 00:33:17,031
- O que faremos?
- O luto é uma desgraça.

440
00:33:19,147 --> 00:33:22,273
Ele não conseguia mais viver
com a morte do Matt.

441
00:33:22,274 --> 00:33:25,689
É demais para um pai,
então Mikey decidiu se matar.

442
00:33:25,952 --> 00:33:28,818
É trágico,
mas qualquer um imaginaria.

443
00:33:29,357 --> 00:33:31,229
Ele vai morrer
de tanto beber.

444
00:33:31,230 --> 00:33:33,261
Estamos fazendo
um favor a ele.

445
00:33:33,262 --> 00:33:34,862
Bem pensado.

446
00:33:35,509 --> 00:33:37,572
É o que eu faria
se fosse vocês.

447
00:34:26,676 --> 00:34:28,909
Mike, eu…

448
00:35:16,948 --> 00:35:20,338
<i>Você deixa coisas passarem,
faz vista grossa.</i>

449
00:35:21,369 --> 00:35:22,995
<i>Você prende um traficante</i>

450
00:35:22,996 --> 00:35:26,542
<i>que tem mais dinheiro
do que você ganhará na vida.</i>

451
00:35:27,758 --> 00:35:31,755
<i>Uma parte não chega
à sala de provas. E daí?</i>

452
00:35:32,964 --> 00:35:35,900
<i>Você pegou um pouquinho,
mas todos os demais também.</i>

453
00:35:37,093 --> 00:35:39,265
<i>Por isso você sabe
que está seguro.</i>

454
00:35:42,974 --> 00:35:44,945
<i>É como matar o César.</i>

455
00:35:45,456 --> 00:35:47,368
<i>Todos são culpados.</i>

456
00:35:49,313 --> 00:35:51,114
<i>Matt não era corrupto.</i>

457
00:35:52,555 --> 00:35:54,118
Eu era.

458
00:35:55,319 --> 00:35:57,930
Todos eram
naquela delegacia.

459
00:35:58,689 --> 00:36:00,323
Era assim que funcionava.

460
00:36:01,101 --> 00:36:05,101
Se entregar seu parceiro,
você acaba se ferrando.

461
00:36:06,330 --> 00:36:09,899
Você se deixa levar
para poder levar a vida.

462
00:36:12,169 --> 00:36:14,109
Você se deixou levar.

463
00:36:19,844 --> 00:36:21,265
Deixei.

464
00:36:22,914 --> 00:36:24,314
Sim.

465
00:36:24,981 --> 00:36:26,381
Deixei.

466
00:36:27,435 --> 00:36:28,972
Certo…

467
00:36:29,373 --> 00:36:31,885
Mas você disse
que o Matt não se deixou.

468
00:36:32,656 --> 00:36:34,056
Não.

469
00:36:34,601 --> 00:36:36,091
O Matt, não.

470
00:36:37,695 --> 00:36:40,456
Fensky logo convenceu
Hoffman.

471
00:36:41,332 --> 00:36:44,050
Propinas de alguma gangue.

472
00:36:44,368 --> 00:36:46,283
Por acobertamento,
basicamente.

473
00:36:46,787 --> 00:36:49,390
E Hoffman foi ao Matty
para oferecer uma parte.

474
00:36:49,391 --> 00:36:52,000
Justo, certo?
Eram parceiros.

475
00:36:54,295 --> 00:36:57,179
Você pode imaginar
como Matt ficou.

476
00:36:58,132 --> 00:36:59,863
Ele agonizou.

477
00:37:01,552 --> 00:37:03,341
Então, veio até mim.

478
00:37:04,253 --> 00:37:07,374
Queria ir à corregedoria,
fazer o certo, acabar com eles.

479
00:37:07,375 --> 00:37:08,775
Meu Deus, você deixou?

480
00:37:08,776 --> 00:37:11,665
Por isso ele foi morto?
Por que ia entregar os caras?

481
00:37:11,666 --> 00:37:13,768
Não, não.

482
00:37:15,899 --> 00:37:17,772
Eu disse a ele…

483
00:37:20,604 --> 00:37:23,395
Sabe do que um policial
tem mais medo?

484
00:37:24,670 --> 00:37:27,457
Mais do que levar um tiro
ou qualquer outra coisa?

485
00:37:28,552 --> 00:37:29,952
Cadeia.

486
00:37:30,731 --> 00:37:33,847
Ser preso junto com todos
que ele prendeu.

487
00:37:34,419 --> 00:37:38,445
Ameace prender um policial
e ele vira um perigo.

488
00:37:38,756 --> 00:37:42,552
E foi isso que disse a ele.
Tentei fazê-lo ter juízo.

489
00:37:44,462 --> 00:37:46,318
Ninguém se machucaria.

490
00:37:47,138 --> 00:37:48,614
Mas se for à corregedoria,

491
00:37:48,615 --> 00:37:50,818
mesmo que só pareça
estar indo…

492
00:37:52,820 --> 00:37:54,508
Ele tinha esposa,

493
00:37:54,912 --> 00:37:56,571
uma filha,

494
00:37:57,196 --> 00:37:59,053
responsabilidades.

495
00:38:00,611 --> 00:38:03,846
“Pegue o dinheiro.
Faça algo bom com ele.”

496
00:38:07,118 --> 00:38:08,548
Bem…

497
00:38:10,369 --> 00:38:11,951
Eu tentei.

498
00:38:13,290 --> 00:38:15,009
Eu tentei.

499
00:38:16,710 --> 00:38:18,471
Mas ele não me ouvia.

500
00:38:21,298 --> 00:38:23,733
Meu garoto era teimoso.

501
00:38:25,803 --> 00:38:28,212
Meu garoto era forte.

502
00:38:28,973 --> 00:38:31,775
E ele ia se matar.

503
00:38:32,977 --> 00:38:35,020
Então, eu disse…

504
00:38:36,881 --> 00:38:39,293
Disse que também
tinha feito.

505
00:38:40,234 --> 00:38:42,814
Que eu era como Hoffman,
que dava meus jeitos.

506
00:38:42,815 --> 00:38:45,352
Foi o que você ouviu
naquela noite.

507
00:38:45,558 --> 00:38:46,958
Eu o acalmando,

508
00:38:46,959 --> 00:38:50,534
ele esperneando e gritando
até enfim desistir.

509
00:38:50,995 --> 00:38:53,387
Ele me colocou
num pedestal.

510
00:38:58,419 --> 00:39:00,805
E eu tive que mostrar
para ele…

511
00:39:01,839 --> 00:39:05,026
que eu era da sarjeta
como todos os outros.

512
00:39:09,013 --> 00:39:10,990
Subverti meu garoto.

513
00:39:13,984 --> 00:39:16,437
Eu subverti meu garoto.

514
00:39:19,348 --> 00:39:23,021
Ele foi pegar o dinheiro
com o Hoffman, hesitante.

515
00:39:23,227 --> 00:39:26,829
Mesmo fazendo isso,
para aqueles dois…

516
00:39:26,830 --> 00:39:31,000
ele não parecia firme,
não era confiável.

517
00:39:36,207 --> 00:39:38,938
Eu fiz o Matty
pegar o dinheiro.

518
00:39:42,630 --> 00:39:45,558
E o mataram
dois dias depois.

519
00:39:50,688 --> 00:39:54,263
Ele era a pessoa mais forte
que eu já conheci.

520
00:39:55,009 --> 00:39:59,068
Ele nunca teria feito isso.
Nem mesmo para se salvar.

521
00:40:00,731 --> 00:40:03,091
Eu era o único…

522
00:40:04,368 --> 00:40:09,192
O único capaz de convencê-lo
a se rebaixar daquela forma.

523
00:40:13,110 --> 00:40:15,253
E para nada.

524
00:40:17,248 --> 00:40:19,409
Eu o apequenei.

525
00:40:21,252 --> 00:40:23,628
Eu o tornei como eu.

526
00:40:28,580 --> 00:40:31,576
E os cretinos
o mataram mesmo assim.

527
00:40:50,781 --> 00:40:53,293
Hoffman e Fensky…

528
00:40:56,086 --> 00:40:58,666
Se mataram o Matty…

529
00:41:00,223 --> 00:41:02,306
Quem os matou?

530
00:41:03,860 --> 00:41:05,602
Vô…

531
00:41:06,161 --> 00:41:08,070
O que aconteceu?

532
00:41:12,603 --> 00:41:14,785
Você sabe o que aconteceu.

533
00:41:16,967 --> 00:41:19,045
A questão é…

534
00:41:22,525 --> 00:41:24,828
Será que aguenta
conviver com isso?

535
00:41:36,400 --> 00:41:41,400
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

536
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

