1
00:00:02,434 --> 00:00:05,234
PROCURADO

2
00:00:38,222 --> 00:00:40,022
Mais uma vez,

3
00:00:40,549 --> 00:00:43,386
só eu falo.

4
00:00:44,313 --> 00:00:46,342
É como terá que ser.

5
00:00:56,759 --> 00:00:59,240
- Passe para cá.
- Antes de mais nada…

6
00:00:59,241 --> 00:01:00,841
Passe para cá.

7
00:01:00,842 --> 00:01:02,741
Está aqui comigo.

8
00:01:03,002 --> 00:01:04,402
É isto?

9
00:01:05,607 --> 00:01:07,863
Vou entender como um sim.

10
00:01:07,864 --> 00:01:10,279
Muito bem,
resolvido o mistério.

11
00:01:10,280 --> 00:01:13,382
Eu poderia te levar preso
agora mesmo, desgraçado.

12
00:01:13,596 --> 00:01:16,040
- Vocês dois.
- Por que isso?

13
00:01:16,041 --> 00:01:18,908
Você derrubou o café,
seu porta de cadeia.

14
00:01:18,909 --> 00:01:22,065
Podemos abaixar a voz
só um pouquinho?

15
00:01:22,856 --> 00:01:26,691
Há 45 minutos,
eu dormia profundamente.

16
00:01:27,082 --> 00:01:29,321
Então recebo ligação
do sr. Ehrmantraut,

17
00:01:29,322 --> 00:01:33,396
preocupado,
recebendo ameaças suas,

18
00:01:33,397 --> 00:01:35,634
acusando-o de furto.

19
00:01:35,635 --> 00:01:38,653
Eu digo para ele:
“Vamos acabar com isso.

20
00:01:38,654 --> 00:01:42,670
Não importa que horas são,
vamos esclarecer isso tudo.”

21
00:01:42,671 --> 00:01:44,272
Cruzando o estacionamento,

22
00:01:44,273 --> 00:01:47,151
agorinha mesmo,
lá estava o caderno.

23
00:01:47,152 --> 00:01:49,356
Debaixo do meu nariz,
jogado no asfalto,

24
00:01:49,357 --> 00:01:54,357
onde presumo que tenha
deixado cair, detetive.

25
00:01:54,978 --> 00:01:57,657
Isso é tudo que sabemos.

26
00:02:00,533 --> 00:02:02,590
Escuta aqui, espertão.

27
00:02:02,591 --> 00:02:04,633
Vou te mandar
de volta à Filadélfia.

28
00:02:04,634 --> 00:02:06,479
Estou confuso.
Aqui na Pensilvânia

29
00:02:06,480 --> 00:02:09,402
extraditam pessoas
que acham bens perdidos?

30
00:02:09,403 --> 00:02:12,438
Que lei mais arrojada!

31
00:02:13,203 --> 00:02:15,859
Algo a comentar
sobre o que leu aqui?

32
00:02:16,547 --> 00:02:18,435
Agora que está
tudo às claras?

33
00:02:19,743 --> 00:02:23,786
Talvez sua nora
tenha algo a me dizer.

34
00:02:23,787 --> 00:02:25,247
Talvez.

35
00:02:26,648 --> 00:02:29,294
- Talvez não.
- Veremos.

36
00:02:29,591 --> 00:02:31,413
Amanhã, bem cedo.

37
00:02:31,843 --> 00:02:35,315
Ela não entraria em contato
se não tivesse algo a dizer.

38
00:02:36,020 --> 00:02:38,021
Só espero que o resto
da sua família

39
00:02:38,022 --> 00:02:40,433
não tenha puxado a você.

40
00:02:52,037 --> 00:02:54,063
- Obrigado.
- De nada.

41
00:02:54,064 --> 00:02:55,885
- Vamos embora.
- Não.

42
00:02:55,886 --> 00:02:58,511
Falei obrigado no sentido
de “deixe-nos a sós”.

43
00:02:58,512 --> 00:03:00,212
Pode ir.

44
00:03:02,116 --> 00:03:04,372
Não vai falar
com meu cliente sem mim.

45
00:03:04,373 --> 00:03:08,057
Ele vai, sim.
Por favor, vá embora.

46
00:03:22,260 --> 00:03:24,060
Já teve <i>jet lag</i>?

47
00:03:24,675 --> 00:03:26,679
Acho que é o que sinto.

48
00:03:27,593 --> 00:03:29,393
Ou talvez seja a altitude.

49
00:03:34,566 --> 00:03:36,727
Pode ser a altitude.

50
00:03:37,518 --> 00:03:39,774
Mais de mil metros
de altitude, não é?

51
00:03:44,992 --> 00:03:46,792
Desculpe pelo garoto.

52
00:03:47,180 --> 00:03:49,794
Ele é jovem,
quer deixar a marca dele.

53
00:03:52,246 --> 00:03:53,846
Gosto dele.{\a6}

54
00:03:57,566 --> 00:03:59,978
Sua nora…{\a6}

55
00:04:00,564 --> 00:04:02,448
O que ela vai nos dizer?{\a6}

56
00:04:04,841 --> 00:04:07,048
Sinceramente, não sei.{\a6}

57
00:04:10,363 --> 00:04:12,763
Mike, se ela não tem
nada a dizer,{\a6}

58
00:04:12,764 --> 00:04:14,771
isso acaba aqui.{\a6}

59
00:04:17,025 --> 00:04:20,647
Então, talvez você devesse
falar com ela antes de nós.{\a6}

60
00:04:20,648 --> 00:04:22,248
Já falei.{\a6}

61
00:04:23,856 --> 00:04:27,660
Meu palpite é que ela
não dirá muita coisa.{\a6}

62
00:04:31,551 --> 00:04:33,800
De qualquer forma,
isso é com ela.{\a6}

63
00:04:35,802 --> 00:04:37,824
É o mínimo que devo a ela.{\a6}

64
00:04:41,999 --> 00:04:46,212
Muitos conhecidos nossos acham
que Fensky teve o que mereceu.{\a6}

65
00:04:46,213 --> 00:04:47,813
Hoffman também.{\a6}

66
00:04:48,383 --> 00:04:50,807
Aquela delegacia toda
era um esgoto.{\a6}

67
00:04:52,825 --> 00:04:56,635
Não me surpreenderia que outros
antecipassem as aposentadorias.{\a6}

68
00:04:57,581 --> 00:05:00,381
Pode ser uma coisa boa.
Sangue novo.{\a6}

69
00:05:05,746 --> 00:05:07,546
Como o garoto.{\a6}

70
00:05:09,267 --> 00:05:10,667
Sim.{\a6}

71
00:05:11,674 --> 00:05:13,274
Ele é bacana.{\a6}

72
00:05:14,718 --> 00:05:16,975
Só precisa aprender.{\a6}

73
00:05:18,354 --> 00:05:21,573
É melhor não ver o que tem
debaixo de certos tapetes.{\a6}

74
00:05:43,800 --> 00:05:47,700
<b>UNITED
apresenta</b>

75
00:05:47,701 --> 00:05:50,801
<b>Better Call Saul</b>
S01E07 - Bingo

76
00:05:50,802 --> 00:05:52,802
<b>Legenda:
Nano | LFeitosa | danidc</b>

77
00:05:52,803 --> 00:05:54,803
<b>Legenda:
Eddy | Poseidon | Cassão</b>

78
00:05:54,804 --> 00:05:56,804
<b>Legenda:
othelo</b>

79
00:05:58,200 --> 00:06:01,200
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

80
00:06:02,855 --> 00:06:04,655
O que disse a ele?

81
00:06:04,656 --> 00:06:06,140
Vamos lá.

82
00:06:06,141 --> 00:06:08,581
Palavra por palavra,
enquanto ainda lembra.

83
00:06:08,582 --> 00:06:11,812
O que eu disse
não é da sua conta.{\a6}

84
00:06:12,230 --> 00:06:14,038
Eu estava falando
com um amigo.{\a6}

85
00:06:14,039 --> 00:06:15,457
Estava falando…{\a6}

86
00:06:15,458 --> 00:06:18,100
com um detetive
que voou 3 mil quilômetros{\a6}

87
00:06:18,101 --> 00:06:19,948
para investigar
um duplo homícidio{\a6}

88
00:06:19,949 --> 00:06:22,773
do qual você é claramente
o principal suspeito.{\a6}

89
00:06:22,774 --> 00:06:26,374
Como pode não reconhecer
os joguinhos, armadilhas…

90
00:06:27,021 --> 00:06:28,845
toda a falcatrua
que eles fazem?

91
00:06:28,846 --> 00:06:31,297
Você era um deles.
Então, o que foi dito?

92
00:06:31,298 --> 00:06:33,461
Agora, vamos.
Estou falando sério.{\a6}

93
00:06:33,462 --> 00:06:35,816
Sei que está tentando
me ajudar, mas…{\a6}

94
00:06:35,817 --> 00:06:37,770
Estou tentando me ajudar!{\a6}

95
00:06:37,771 --> 00:06:39,327
Os dois sacanas
da Filadélfia{\a6}

96
00:06:39,328 --> 00:06:41,565
querem me prender
junto com você.{\a6}

97
00:06:41,566 --> 00:06:44,282
Então, me ajude aqui.
Por nós dois.{\a6}

98
00:06:44,283 --> 00:06:46,267
Você está seguro, doutor.{\a6}

99
00:06:46,268 --> 00:06:49,144
E não preciso mais
de seus serviços.{\a6}

100
00:06:49,145 --> 00:06:50,879
Está brincando, não é?{\a6}

101
00:06:50,880 --> 00:06:53,554
Acha que vai
se defender sozinho?{\a6}

102
00:06:53,555 --> 00:06:55,668
Está nas mãos de outro.{\a6}

103
00:06:55,910 --> 00:06:58,195
- De quem? Deus?
- Não.{\a6}

104
00:06:58,196 --> 00:07:00,752
Só não me diga que é
do Hamlin Hamlin & McGill.{\a6}

105
00:07:00,753 --> 00:07:03,839
Agradeço sua ajuda.
Vá para casa, durma.{\a6}

106
00:07:03,840 --> 00:07:07,253
- Mande a conta.
- Vou mandar a conta.{\a6}

107
00:07:07,565 --> 00:07:08,987
Eu vou.{\a6}

108
00:07:09,284 --> 00:07:10,978
Pode acreditar!{\a6}

109
00:07:25,011 --> 00:07:28,001
Sou eu, o entregador
de gelo do bairro.{\a6}

110
00:07:28,591 --> 00:07:30,376
O bacon acabou.{\a6}

111
00:07:30,666 --> 00:07:32,462
Eu trago na próxima.{\a6}

112
00:07:32,975 --> 00:07:34,605
Chuck, você está aí?{\a6}

113
00:07:36,471 --> 00:07:37,889
Chuck?{\a6}

114
00:07:40,770 --> 00:07:42,190
Chuck?{\a6}

115
00:07:46,328 --> 00:07:48,005
Chuck, está aí em cima?{\a6}

116
00:07:48,430 --> 00:07:51,630
- Olá?
- <i>Estou aqui fora!</i>{\a6}

117
00:07:53,414 --> 00:07:54,829
Chuck?

118
00:08:00,073 --> 00:08:02,453
112, 113…

119
00:08:02,454 --> 00:08:04,521
- 114…
- O que está fazendo?

120
00:08:04,522 --> 00:08:08,094
115, 116, 117,

121
00:08:08,095 --> 00:08:10,658
118, 119…

122
00:08:10,944 --> 00:08:13,499
120. Vá para dentro!

123
00:08:15,843 --> 00:08:17,651
O que diabos foi isso?

124
00:08:19,759 --> 00:08:22,475
- O que foi isso?
- Espere um pouco.

125
00:08:25,978 --> 00:08:27,389
Tudo bem.{\a6}

126
00:08:28,720 --> 00:08:30,139
Tudo bem.

127
00:08:30,889 --> 00:08:32,612
É um experimento,
na verdade.

128
00:08:32,998 --> 00:08:34,556
Estou tentando…

129
00:08:34,557 --> 00:08:37,236
criar tolerância
a campos eletromagnéticos.

130
00:08:37,237 --> 00:08:39,181
- Sério?
- Sério.

131
00:08:39,182 --> 00:08:41,056
É como…

132
00:08:41,057 --> 00:08:46,002
tomar pequenas doses de veneno
para aumentar a imunidade.

133
00:08:46,003 --> 00:08:49,881
Espera aí, isso existe?
Eu não acho que exista.

134
00:08:49,882 --> 00:08:51,487
Existe.

135
00:08:51,765 --> 00:08:54,580
Enfim, como você sabe…

136
00:08:54,581 --> 00:08:57,680
há um transformador
de 60 kV a 200 metros

137
00:08:57,681 --> 00:09:00,012
no sudeste
do meu jardim da frente.

138
00:09:00,013 --> 00:09:02,263
Estou tentando
me acostumar com ele.

139
00:09:02,630 --> 00:09:04,417
Fiquei dois minutos hoje.

140
00:09:04,418 --> 00:09:06,359
- Nossa, Chuck!
- Pois é.

141
00:09:06,360 --> 00:09:08,564
Há dois dias,
mal consegui meio minuto.

142
00:09:08,565 --> 00:09:10,988
Quero aguentar cinco
até a semana que vem.

143
00:09:11,981 --> 00:09:13,388
Isso é…

144
00:09:14,231 --> 00:09:16,494
- Mas por que agora?
- Bem…

145
00:09:16,495 --> 00:09:20,447
Depois do que houve
com a polícia e o hospital…

146
00:09:20,448 --> 00:09:22,651
quase perdi tudo, Jimmy.

147
00:09:23,463 --> 00:09:25,207
Não posso continuar assim.

148
00:09:25,208 --> 00:09:27,799
Tenho que achar
um jeito de melhorar.

149
00:09:28,191 --> 00:09:29,622
Eu preciso.

150
00:09:29,623 --> 00:09:32,473
Tenho que voltar ao trabalho.
Ficar sentado aqui…

151
00:09:32,474 --> 00:09:34,083
apodrecendo…

152
00:09:34,669 --> 00:09:37,369
Não é vida para mim.
Nem para ninguém.

153
00:09:37,370 --> 00:09:39,785
Preciso voltar ser útil.

154
00:09:41,917 --> 00:09:43,354
Chuck…

155
00:09:43,355 --> 00:09:46,295
estou muito orgulhoso
de você.

156
00:09:48,064 --> 00:09:49,898
Será um longo caminho.

157
00:09:50,783 --> 00:09:53,205
Mas estou
muito comprometido.

158
00:09:54,303 --> 00:09:55,705
E tenho que estar.

159
00:09:59,095 --> 00:10:01,016
Eu já volto.

160
00:10:01,017 --> 00:10:02,954
Preciso pegar
mais coisas no carro.

161
00:10:02,955 --> 00:10:04,362
Certo.

162
00:10:13,340 --> 00:10:14,848
Tudo bem.

163
00:10:19,701 --> 00:10:22,111
- O que é isso tudo?
- Alguns processos.

164
00:10:22,112 --> 00:10:24,911
Estou sem espaço
e não quero deixar no carro.

165
00:10:24,912 --> 00:10:29,282
- Muita informação sigilosa.
- E planeja deixá-los aqui?

166
00:10:30,326 --> 00:10:33,919
- Não sei, Jimmy.
- É só por um tempo.

167
00:10:33,920 --> 00:10:37,075
Estou praticamente dormindo
em cima disto lá em casa.

168
00:10:37,486 --> 00:10:40,590
- Os negócios vão tão bem?
- Bombando.

169
00:10:40,591 --> 00:10:42,181
Rios de dinheiro.

170
00:10:42,383 --> 00:10:44,911
Vou tirá-las daqui
o quanto antes.

171
00:10:44,912 --> 00:10:47,938
Só preciso protocolar o 413
em alguns dos testamentos

172
00:10:47,939 --> 00:10:49,999
e te deixo em paz.

173
00:10:50,000 --> 00:10:51,405
413?

174
00:10:51,406 --> 00:10:53,281
Declaração
de propriedade pessoal.

175
00:10:53,282 --> 00:10:56,083
- Quer dizer 513.
- Isso, desculpe.

176
00:10:56,084 --> 00:10:59,686
Estava trabalhando com idosos.
Acho que demência é contagiosa.

177
00:11:03,177 --> 00:11:05,954
Então, tudo certo?

178
00:11:05,955 --> 00:11:07,791
Até amanhã,
no mesmo horário.

179
00:11:45,404 --> 00:11:46,810
James McGill.

180
00:11:46,811 --> 00:11:50,423
Scott deixou a chave do 801,
o escritório para alugar.

181
00:11:51,890 --> 00:11:53,711
Aqui está.
Devolva na saída.

182
00:11:53,712 --> 00:11:55,143
Certo.

183
00:11:55,698 --> 00:11:57,682
Nossa, isso é…

184
00:11:58,222 --> 00:11:59,992
muito bacana.

185
00:11:59,993 --> 00:12:04,232
- Por que a surpresa?
- Não é surpresa, só…

186
00:12:05,196 --> 00:12:09,000
- Pode pagar por isso?
- Claro, está brincando?

187
00:12:09,001 --> 00:12:11,448
Os idosos têm me feito
muito bem.

188
00:12:11,736 --> 00:12:14,028
Ando querendo expandir.

189
00:12:14,029 --> 00:12:16,181
É hora de investir
em mim mesmo.

190
00:12:16,182 --> 00:12:18,533
Imaginei que este
seria o lugar certo.

191
00:12:19,845 --> 00:12:22,504
Não vai sentir falta
do salão de beleza?

192
00:12:22,505 --> 00:12:26,127
Posso visitar de vez em quando
para fazer uma francesinha.

193
00:12:37,203 --> 00:12:38,892
É um recomeço do zero.

194
00:12:38,893 --> 00:12:41,272
Vou pôr a recepção aqui…

195
00:12:41,273 --> 00:12:44,020
com assentos confortáveis
para os clientes.

196
00:12:44,021 --> 00:12:46,839
É grande,
muitos escritórios.

197
00:12:46,840 --> 00:12:48,871
Gosto do espaço aberto.

198
00:12:49,135 --> 00:12:51,550
Sinto que posso
respirar aqui.

199
00:12:51,551 --> 00:12:56,238
Não é um cubículo
que fede a acetona.

200
00:12:57,229 --> 00:12:58,783
Espaço para crescer.

201
00:12:59,324 --> 00:13:01,367
Sonhar alto é o meu lema.

202
00:13:02,656 --> 00:13:04,480
Sala de conferências
decente,

203
00:13:04,481 --> 00:13:06,589
não tão grande
quanto a do Hamlin,

204
00:13:06,590 --> 00:13:08,628
mas é aconchegante.

205
00:13:08,629 --> 00:13:11,663
Nossos irmãos de idade
vão preferir, eu acho.

206
00:13:11,664 --> 00:13:15,469
Pode ser mais aconchegante.
Talvez almofadas bordadas.

207
00:13:15,470 --> 00:13:17,466
Uma toalha de crochê
para a mesa,

208
00:13:17,467 --> 00:13:19,945
- E cadeiras de balanço?
- Sim.

209
00:13:19,946 --> 00:13:22,561
Decore no estilo country.

210
00:13:23,362 --> 00:13:26,043
- Agora, sim.
- Esta é a minha.

211
00:13:28,556 --> 00:13:30,262
Adorei!

212
00:13:31,053 --> 00:13:33,657
Pareça bem sucedido
para ser bem sucedido.

213
00:13:33,658 --> 00:13:36,823
Isso realmente
tem cara de sucesso.

214
00:13:37,086 --> 00:13:38,527
Ótima vista.

215
00:13:39,065 --> 00:13:40,893
Vai colocar
uma mesa cara aqui?

216
00:13:40,894 --> 00:13:43,316
- Mesa de cocobolo.
- O quê?

217
00:13:43,317 --> 00:13:47,145
Não sei o que significa,
só gosto de falar “cocobolo”.

218
00:13:47,346 --> 00:13:50,691
O que quer que isso seja,
você merece.

219
00:13:52,932 --> 00:13:55,233
E quero que veja essa aqui.

220
00:14:01,401 --> 00:14:02,810
Aqui estamos.

221
00:14:07,486 --> 00:14:10,462
Esta é bem melhor
que a outra.

222
00:14:10,463 --> 00:14:12,466
- Você acha?
- Claro.

223
00:14:12,467 --> 00:14:15,975
Quem ficará aqui?
Eu ficaria, se fosse você.

224
00:14:17,394 --> 00:14:18,828
É.

225
00:14:19,148 --> 00:14:22,634
Você tem razão.
É mesmo bacana.

226
00:14:22,635 --> 00:14:25,164
A sala de canto!
Tem que pegar esta.

227
00:14:25,165 --> 00:14:27,401
- Está guardada para alguém.
- Quem?

228
00:14:27,402 --> 00:14:30,161
- Meu sócio.
- Seu sócio? Quem é…

229
00:14:32,437 --> 00:14:33,941
Quem seria ele?

230
00:14:35,388 --> 00:14:38,453
Falou tinha interesse
em direito dos idosos.

231
00:14:38,996 --> 00:14:41,436
Isso é tão…

232
00:14:42,574 --> 00:14:44,994
Obrigada. Mesmo.

233
00:14:45,695 --> 00:14:48,905
Mas você sabe
que investi muito no HHM.

234
00:14:48,906 --> 00:14:50,462
Do jeito que andam
as coisas,

235
00:14:50,463 --> 00:14:53,971
talvez eu vire sócia
em menos de dois anos.

236
00:14:54,339 --> 00:14:55,792
Eu sei.

237
00:14:56,318 --> 00:14:57,982
Mas isso…

238
00:14:58,379 --> 00:15:00,564
- É só uma ideia.
- Além do mais…

239
00:15:00,565 --> 00:15:02,645
eles pagaram
meu curso de Direito.

240
00:15:02,646 --> 00:15:07,608
Sinto ter uma dívida com eles.
Aliás, tenho, literalmente.

241
00:15:07,609 --> 00:15:09,821
Mas foi uma ideia legal,
Jimmy.

242
00:15:11,070 --> 00:15:14,009
Era só uma ideia.

243
00:15:14,010 --> 00:15:17,315
- Tinha uma sala extra e tal.
- Claro, entendo.

244
00:15:22,004 --> 00:15:25,312
Eu quero ver a cozinha.

245
00:15:32,711 --> 00:15:34,978
<i>É Aço Inox.</i>

246
00:15:35,342 --> 00:15:37,556
<i>Nem na minha casa é Inox.</i>

247
00:15:43,816 --> 00:15:46,456
Sei que é a última coisa
que querem ouvir.

248
00:15:46,857 --> 00:15:49,555
As chances de o júri
dar uma decisão favorável

249
00:15:49,556 --> 00:15:51,244
são mínimas.

250
00:15:53,677 --> 00:15:55,084
O que isso quer dizer?

251
00:15:55,085 --> 00:15:57,309
Não estamos
em posição de vencer.

252
00:15:57,310 --> 00:16:00,988
Procuramos vocês pois falaram
que vocês venciam casos.

253
00:16:00,989 --> 00:16:03,514
Vencer nem sempre é
ter veredito favorável.

254
00:16:03,515 --> 00:16:05,460
Tentamos o melhor
resultado possível

255
00:16:05,461 --> 00:16:08,178
para nossos clientes
de acordo com cada caso.

256
00:16:09,416 --> 00:16:12,468
Nós trabalhamos duro
para evitar uma prisão

257
00:16:12,469 --> 00:16:16,541
depois daquele mal-entendido
sobre o seu acampamento.

258
00:16:16,542 --> 00:16:19,442
A promotoria considerava
que havia risco de fuga.

259
00:16:19,449 --> 00:16:21,076
Risco de fuga?

260
00:16:21,077 --> 00:16:23,680
Estávamos praticamente
no nosso próprio jardim.

261
00:16:23,681 --> 00:16:25,629
Foi o que dissemos a eles.

262
00:16:25,630 --> 00:16:29,543
Mas penso que conseguimos
um bom acordo, dado o caso.

263
00:16:29,544 --> 00:16:32,433
Acordo? Odeio esse termo.
Foi o que ofereceram a O.J.

264
00:16:32,434 --> 00:16:35,434
- Betsy, é melhor ouvir.
- Só disse que é um mau termo.

265
00:16:35,435 --> 00:16:37,760
Que tipo de acordo?

266
00:16:38,319 --> 00:16:40,428
Se a promotoria
entrar com a ação,

267
00:16:40,429 --> 00:16:42,465
que é o que parece
que vai acontecer,

268
00:16:42,466 --> 00:16:45,055
e decidir fazer
acusações múltiplas…

269
00:16:45,056 --> 00:16:47,234
Estamos falando
de 30 anos de prisão.

270
00:16:47,235 --> 00:16:49,109
- Trinta?
- É a pena máxima.

271
00:16:49,110 --> 00:16:52,166
Dada a natureza da acusação
e o ambiente político atual,

272
00:16:52,167 --> 00:16:53,611
eu diria que é o esperado.

273
00:16:53,612 --> 00:16:58,014
O clamor público em casos
como este tem grande peso.

274
00:16:58,562 --> 00:17:01,304
Contudo, após discutir
com a promotoria,

275
00:17:01,305 --> 00:17:04,535
que também prefere um mínimo
de envolvimento da imprensa…

276
00:17:04,536 --> 00:17:06,471
chegamos a um acordo.

277
00:17:06,472 --> 00:17:09,136
Incluiria 16 meses
em uma prisão estadual.

278
00:17:09,137 --> 00:17:10,786
Dezesseis meses.

279
00:17:11,142 --> 00:17:13,226
Contra 30 anos.

280
00:17:13,227 --> 00:17:15,027
E você não cumpriria
tudo isso.

281
00:17:15,028 --> 00:17:17,815
Mas precisaria
se declarar culpado.

282
00:17:17,816 --> 00:17:20,716
Admitir o erro e restituir
os cofres públicos

283
00:17:20,717 --> 00:17:23,095
conta muito,
daí a pena mínima.

284
00:17:23,096 --> 00:17:25,248
Restituir
os cofres públicos?

285
00:17:25,249 --> 00:17:29,949
O acordo estipula a devolução
do US$ 1,6 milhão desviado.

286
00:17:29,950 --> 00:17:32,061
- Devolver dinheiro?
- Não há dinheiro.

287
00:17:32,062 --> 00:17:34,152
Já dissemos,
Craig é inocente.

288
00:17:34,602 --> 00:17:36,074
Eu entendo.

289
00:17:36,284 --> 00:17:39,922
Contudo, quero voltar
a enfatizar que o acordo

290
00:17:39,923 --> 00:17:42,479
é a melhor chance do Craig
de minimizar a pena.

291
00:17:42,480 --> 00:17:43,922
Está nos dizendo…

292
00:17:43,923 --> 00:17:47,183
que traficantes e assassinos
caminham à solta nas ruas,

293
00:17:47,184 --> 00:17:50,462
e que, em vez de pegá-los,
querem prender um inocente?

294
00:17:50,463 --> 00:17:53,348
- Não há outra maneira?
- Sinto muito.

295
00:17:53,349 --> 00:17:55,915
Dadas as circunstâncias,
é a sua melhor opção.

296
00:17:55,916 --> 00:17:59,392
Assassinos e estupradores.
E é assim que eles…

297
00:18:00,277 --> 00:18:03,442
Escute, não há dinheiro
e nunca houve.

298
00:18:03,443 --> 00:18:05,713
- Leve a julgamento.
- Olha…

299
00:18:05,714 --> 00:18:07,791
Embora seja difícil,

300
00:18:07,792 --> 00:18:11,130
a decisão que vocês têm
a tomar é bem simples.

301
00:18:11,603 --> 00:18:13,680
De um lado,
desistir do dinheiro…

302
00:18:13,681 --> 00:18:15,656
Acabei de dizer.
Não há dinheiro.

303
00:18:15,657 --> 00:18:18,999
Assumir a culpa.
É doloroso, eu sei.

304
00:18:19,624 --> 00:18:23,030
E ficar um ano e meio preso.
Mas a outra opção…

305
00:18:23,031 --> 00:18:24,859
Não é uma opção.

306
00:18:25,987 --> 00:18:28,439
Se for a julgamento,
é provável que percam.

307
00:18:28,440 --> 00:18:31,123
Craig ficará preso
por décadas.

308
00:18:31,124 --> 00:18:33,774
Seus filhos crescerão
vendo o pai entre grades,

309
00:18:33,775 --> 00:18:35,349
em dias de visita.

310
00:18:37,571 --> 00:18:39,317
Sei o que eu faria.

311
00:18:39,992 --> 00:18:41,652
Aceitaria o acordo.

312
00:18:42,825 --> 00:18:44,846
Daqui a dois anos,
terão um recomeço.

313
00:18:44,847 --> 00:18:47,781
É duro, eu sei.

314
00:18:48,479 --> 00:18:50,482
Mas vocês são
pessoas de fibra.

315
00:18:50,483 --> 00:18:53,813
E sua família vale a pena.

316
00:18:58,110 --> 00:19:00,324
Darei um tempo
para conversarem.

317
00:19:00,325 --> 00:19:02,020
Sei que é
uma decisão e tanto.

318
00:19:02,021 --> 00:19:03,879
Não precisamos conversar.

319
00:19:06,114 --> 00:19:07,699
Está demitida.

320
00:19:09,949 --> 00:19:11,958
Que tal discutirmos
na minha sala?

321
00:19:11,959 --> 00:19:14,181
- Deve ter uma saída.
- Não será preciso.

322
00:19:14,182 --> 00:19:15,960
Não precisamos
dos seus serviços.

323
00:19:15,961 --> 00:19:17,361
Não é nada pessoal.

324
00:19:17,362 --> 00:19:20,885
Se estão insatisfeitos,
deve haver outro modo…

325
00:19:20,886 --> 00:19:23,464
Já decidimos.
Pare de nos seguir.

326
00:19:24,942 --> 00:19:29,249
Não olhe para trás, querido.
Vivemos para olhar para frente.

327
00:19:33,866 --> 00:19:35,705
<i>O-70!</i>

328
00:19:35,706 --> 00:19:39,992
<i>O-70, muito bem.
Setenta é uma boa idade.</i>

329
00:19:39,993 --> 00:19:43,636
<i>Certo, olho na cartela.
Aí vem outro número.</i>

330
00:19:44,127 --> 00:19:46,505
<i>N-32.</i>

331
00:19:47,168 --> 00:19:49,832
<i>E a ação nunca termina.</i>

332
00:19:49,833 --> 00:19:54,050
Espero que estejam medicados,
porque é muita emoção, não é?

333
00:19:54,194 --> 00:19:56,040
Qual será agora?

334
00:19:56,360 --> 00:19:58,507
Façam suas preces,
porque lá vem.

335
00:19:58,508 --> 00:20:01,571
Certo, temos o G-48.

336
00:20:01,784 --> 00:20:06,095
G, de Guy Lombardo.
G-48.

337
00:20:06,587 --> 00:20:08,789
<i>Cotovelos quietos, certo?</i>

338
00:20:08,790 --> 00:20:10,600
<i>Sem cutucar
quem está ao lado.</i>

339
00:20:10,601 --> 00:20:13,746
<i>Certo, o que temos?
Atenção.</i>

340
00:20:14,336 --> 00:20:15,749
<i>B-6.</i>

341
00:20:15,750 --> 00:20:19,933
<i>O B-6 da sorte,
como a vitamina…</i>

342
00:20:19,934 --> 00:20:22,155
<i>que vocês deveriam
estar tomando.</i>

343
00:20:22,156 --> 00:20:25,072
<i>Mantém o intestino
em funcionamento.</i>

344
00:20:25,073 --> 00:20:28,273
- Bingo!
<i>- Temos um vencedor.</i>

345
00:20:29,184 --> 00:20:31,361
E a sorte ataca novamente.

346
00:20:31,362 --> 00:20:34,219
Levante a mão
para vermos quem é.

347
00:20:34,220 --> 00:20:36,767
É a adorável senhora
ali de trás.

348
00:20:36,768 --> 00:20:39,394
Parabéns, senhorita.
Você ganhou um…

349
00:20:39,395 --> 00:20:42,213
- O que temos para ela?
- Um caderno.

350
00:20:42,214 --> 00:20:47,041
Um adorável caderno.
Gosta de gatos, senhora…

351
00:20:47,042 --> 00:20:51,064
Irene. Adoro gatinhos.
Tenho dois siameses.

352
00:20:51,065 --> 00:20:55,270
Oscar e Felix.
Felix se lava sozinho.

353
00:20:55,271 --> 00:20:58,702
Oscar, não.
Simplesmente não se limpa.

354
00:20:58,703 --> 00:21:01,180
Que história adorável.
Obrigado.

355
00:21:01,829 --> 00:21:05,842
Pode levar para a Irene
e na volta me substituir?

356
00:21:05,843 --> 00:21:07,409
Farei uma pequena pausa,

357
00:21:07,410 --> 00:21:10,297
pois alguém precisa
de assistência jurídica.

358
00:21:17,579 --> 00:21:21,061
Advocacia James McGill.
Como posso ajudar?

359
00:21:23,289 --> 00:21:26,783
Sim, claro.
Um momento, por favor.

360
00:21:28,985 --> 00:21:31,207
Déjà vu, olá de novo.
Prazer em vê-los.

361
00:21:31,208 --> 00:21:34,726
- Igualmente.
- Em que posso ser útil?

362
00:21:34,727 --> 00:21:38,641
Gostaríamos de contratá-lo
como advogado, sr. McGill.

363
00:21:41,122 --> 00:21:42,937
- Mesmo?
- No entanto, temos…

364
00:21:42,938 --> 00:21:45,339
algumas condições
inegociáveis.

365
00:21:45,340 --> 00:21:47,369
Nada de cadeia.

366
00:21:47,370 --> 00:21:49,516
Craig é inocente
e esperamos que prove.

367
00:21:49,517 --> 00:21:52,369
Não queremos mais ver
o nome dele na lama.

368
00:21:52,370 --> 00:21:54,641
Podemos voltar
um pouquinho?

369
00:21:54,642 --> 00:21:58,464
Da última vez,
estavam bem otimistas…

370
00:21:58,465 --> 00:22:02,801
inclusive insistiram bastante
em serem defendidos pelo HHM.

371
00:22:05,612 --> 00:22:07,301
Seguimos caminhos diferentes.

372
00:22:08,751 --> 00:22:10,391
Posso perguntar por quê?

373
00:22:10,852 --> 00:22:15,063
Nós discordamos
da estratégia de defesa deles.

374
00:22:15,599 --> 00:22:17,124
Certo…

375
00:22:17,326 --> 00:22:19,545
Fomos tratados
como culpados.

376
00:22:20,991 --> 00:22:24,241
E as condições para eu
representá-los são…

377
00:22:24,242 --> 00:22:28,794
Desculpe a minha indelicadeza
no nosso último encontro.

378
00:22:28,795 --> 00:22:30,439
Foi uma infelicidade.

379
00:22:30,440 --> 00:22:35,366
- Lamentamos muito por aquilo.
- Pensamos bastante nisso e…

380
00:22:35,718 --> 00:22:39,169
Dado o seu entusiasmo,

381
00:22:39,170 --> 00:22:40,769
a sua perseverança…

382
00:22:40,770 --> 00:22:44,280
Acreditamos que você seja
o advogado ideal para nós.

383
00:22:45,927 --> 00:22:48,479
Por mais lisonjeado
que eu me sinta,

384
00:22:48,480 --> 00:22:52,281
após nossa última conversa,
mudei minha área de atuação.

385
00:22:52,591 --> 00:22:54,900
Agora me dedico
ao direito dos idosos.

386
00:22:54,901 --> 00:22:57,650
Mas você disse
que lutaria por nós.

387
00:22:57,651 --> 00:22:59,085
Você estava determinado.

388
00:22:59,086 --> 00:23:01,293
Prometeu-nos
um veredito de inocente.

389
00:23:01,294 --> 00:23:03,496
Não foi exatamente
o que prometi.

390
00:23:03,497 --> 00:23:06,450
Disse que seríamos prioridade,
manhã, tarde ou noite…

391
00:23:06,451 --> 00:23:11,145
Falei naquele momento,
mas as coisas mudam.

392
00:23:12,435 --> 00:23:15,133
Mas já te pagamos
um adiantamento.

393
00:23:17,869 --> 00:23:19,395
Certo.

394
00:23:19,396 --> 00:23:22,476
- “Adiantamento”.
- Você chamou assim.

395
00:23:22,477 --> 00:23:24,810
Foi o termo que usou.

396
00:23:26,310 --> 00:23:28,504
Podem me dar licença
por um momento?

397
00:23:28,605 --> 00:23:31,875
Eu bebi refrigerante
antes de vir para cá.

398
00:23:41,287 --> 00:23:43,497
- <i>Oi.</i>
- Olá.

399
00:23:45,673 --> 00:23:49,318
Que engraçado, de novo
achei algo que te pertence.

400
00:23:49,319 --> 00:23:51,001
- É? O quê?
- <i>“Quem”?</i>

401
00:23:51,002 --> 00:23:54,666
Pense em “A Última Noite”,
com Ned e Maude Flanders.

402
00:23:55,354 --> 00:23:59,632
- Jesus, os Kettleman?
- <i>Perdeu mais algum cliente?</i>

403
00:23:59,633 --> 00:24:01,311
O casal doidinho da Silva

404
00:24:01,312 --> 00:24:04,155
acaba de me oferecer
o abacaxi de defendê-los.

405
00:24:04,156 --> 00:24:06,440
- <i>Eles te procuraram?</i>
- Pois é.

406
00:24:06,441 --> 00:24:09,663
Não sei o que vocês fizeram
para irritá-los, mas funcionou.

407
00:24:09,664 --> 00:24:13,105
- <i>O que te disseram?</i>
- Nada de mais.

408
00:24:13,106 --> 00:24:15,917
Que vocês os trataram
como se fossem culpados.

409
00:24:16,527 --> 00:24:17,981
Nossa.

410
00:24:17,982 --> 00:24:19,436
Jimmy…

411
00:24:20,142 --> 00:24:21,542
Eu sei…

412
00:24:21,859 --> 00:24:23,259
Sei que é pedir muito,

413
00:24:23,260 --> 00:24:25,858
mas precisa convencê-los
a voltar para o HHM.

414
00:24:25,859 --> 00:24:28,029
- Preciso, é?
- <i>Sim.</i>

415
00:24:28,030 --> 00:24:30,037
<i>Por favor, é importante.</i>

416
00:24:30,038 --> 00:24:32,673
- O que eu ganho?
- <i>Jimmy, é sério.</i>

417
00:24:32,674 --> 00:24:35,643
Eles acham que é possível
ganhar o caso, mas não é.

418
00:24:35,845 --> 00:24:39,461
Arranjei um acordo
a duras penas.

419
00:24:39,462 --> 00:24:43,171
Eles deveriam dar graças.
É a melhor opção deles.

420
00:24:44,824 --> 00:24:46,339
Por favor…

421
00:24:46,340 --> 00:24:49,599
<i>Faça-os entender
que é melhor voltarem.</i>

422
00:24:50,540 --> 00:24:52,569
Fale desse acordo para mim.

423
00:24:53,564 --> 00:24:55,674
- Direito do idoso?
- Não sei o que é.

424
00:24:55,675 --> 00:24:57,075
Nem eu.

425
00:24:58,544 --> 00:25:00,000
Idosos.

426
00:25:00,001 --> 00:25:02,961
- Acha que…
- Se fôssemos velhos…

427
00:25:02,962 --> 00:25:04,365
Desculpem.

428
00:25:05,068 --> 00:25:07,599
- A bexiga e seus mistérios.
- Não é mesmo?

429
00:25:07,600 --> 00:25:09,416
Então, como começamos?

430
00:25:09,417 --> 00:25:11,921
Precisamos assinar
aquele papelzinho?

431
00:25:12,312 --> 00:25:16,331
Eu sinto muito, mas temo
não poder aceitar seu caso.

432
00:25:16,332 --> 00:25:19,947
Minha agenda está lotada.

433
00:25:20,337 --> 00:25:23,125
Aconselho-os seriamente
a voltarem para o HMM.

434
00:25:23,126 --> 00:25:25,209
Eles os receberão
de braços abertos.

435
00:25:25,210 --> 00:25:28,650
Não vamos voltar lá.
Eles foram…

436
00:25:28,929 --> 00:25:31,322
- Incompatíveis.
- Compreendo.

437
00:25:31,323 --> 00:25:33,490
Pediram que encarassem
a dura realidade.

438
00:25:33,491 --> 00:25:36,357
E eu entendo,
ninguém gosta disso.

439
00:25:36,358 --> 00:25:39,857
Mas o que importa é
que Kim Wexler é competente.

440
00:25:39,858 --> 00:25:42,218
Ela tem uma ótima relação
com a promotoria.

441
00:25:42,219 --> 00:25:44,900
Por mais que eu queira
vender o meu peixe,

442
00:25:44,901 --> 00:25:48,698
duvido que consiga um acordo
tão bom quanto o dela.

443
00:25:48,699 --> 00:25:51,578
Não queremos acordo.

444
00:25:51,931 --> 00:25:54,154
Queremos que você,
como nosso advogado…

445
00:25:54,155 --> 00:25:56,033
- inocente o Craig.
- “Inocente”?

446
00:25:56,034 --> 00:25:59,321
É uma palavra pesada,
ainda mais nesse caso.

447
00:25:59,322 --> 00:26:00,882
Não haverá acordo.

448
00:26:02,327 --> 00:26:04,862
Não há dinheiro
para fazer acordo.

449
00:26:07,246 --> 00:26:09,824
Que tal nós três…

450
00:26:09,825 --> 00:26:12,768
descermos do mundo
da imaginação?

451
00:26:12,769 --> 00:26:16,279
Sem sombra de dúvida,
sabemos que o dinheiro existe.

452
00:26:16,280 --> 00:26:19,201
Lembro-me muito bem
do nosso cabo de guerra

453
00:26:19,202 --> 00:26:22,739
com o dinheiro
e da discussão posterior.

454
00:26:22,740 --> 00:26:26,303
Vocês deram várias desculpas
por terem tal dinheiro em posse.

455
00:26:26,304 --> 00:26:29,305
- Ele está lá, existe.
- Mas…

456
00:26:29,306 --> 00:26:31,396
Por favor,
pela minha sanidade.

457
00:26:31,698 --> 00:26:34,376
Não podem esconder
esse dinheiro para sempre,

458
00:26:34,377 --> 00:26:37,248
e por certo
nunca poderão gastá-lo.

459
00:26:37,249 --> 00:26:41,469
Portanto, voltem para o HHM,
peçam desculpas à srta. Wexler,

460
00:26:41,470 --> 00:26:44,080
e pelo amor de Deus,
aceitem o acordo.

461
00:26:46,526 --> 00:26:48,748
- Se houvesse dinheiro…
- Moça, já chega!

462
00:26:48,749 --> 00:26:52,173
Se houvesse
algum dinheiro…

463
00:26:52,444 --> 00:26:55,571
ele seria
todo contabilizado.

464
00:26:55,572 --> 00:26:58,083
Cada centavo
teria que estar lá.

465
00:26:59,043 --> 00:27:02,569
Cada centavo.

466
00:27:02,570 --> 00:27:04,189
Entendeu?

467
00:27:05,110 --> 00:27:06,877
Todo ele.

468
00:27:08,397 --> 00:27:10,683
- Incluindo os 30 mil…
- Ele entendeu.

469
00:27:10,684 --> 00:27:12,209
É, entendeu.

470
00:27:13,253 --> 00:27:15,624
Está junto nessa,
sr. McGill.

471
00:27:15,625 --> 00:27:17,338
Haja o que houver.

472
00:27:18,384 --> 00:27:21,726
Agora, por onde começamos?

473
00:27:45,100 --> 00:27:47,591
Aí está.
É tudo dos Kettleman.

474
00:27:47,592 --> 00:27:51,102
- Onde está a Kim?
- Transferida para a ala leste.

475
00:27:51,103 --> 00:27:53,564
Para a ala leste?
Esse é o milharal.

476
00:27:53,881 --> 00:27:56,031
Por que a mandou
para lá, Howard?

477
00:27:56,032 --> 00:27:59,620
- Nunca ouvi falar disso.
- É como você chama.

478
00:28:00,190 --> 00:28:03,463
Vai puni-la por perder
os malucos dos Kettleman?

479
00:28:03,464 --> 00:28:06,542
Veja que não estou exultante
por tirá-los de você.

480
00:28:06,543 --> 00:28:08,386
Jimmy,
aqui estão seus arquivos.

481
00:28:08,387 --> 00:28:11,454
Não vou discutir com você
a minha política interna.

482
00:28:12,522 --> 00:28:14,608
Vou precisar
de ajuda com isso.

483
00:28:14,921 --> 00:28:17,295
Sim, vai mesmo.

484
00:28:55,440 --> 00:28:57,466
Aquele idiota a despediu?

485
00:28:57,467 --> 00:29:01,762
Na melhor das hipóteses,
aqueles dois anos viraram dez.

486
00:29:02,219 --> 00:29:04,775
Que babaca.
Você não fez nada errado.

487
00:29:04,776 --> 00:29:07,595
- Perdi o cliente.
- Não é culpa sua.

488
00:29:07,596 --> 00:29:10,396
Esses Kettleman
não batem muito bem.

489
00:29:11,387 --> 00:29:12,972
Teve que pegar o caso?

490
00:29:12,973 --> 00:29:16,387
Lamento, eu tentei.
Tentei, mesmo.

491
00:29:16,829 --> 00:29:18,266
Não estou sendo justa.

492
00:29:18,267 --> 00:29:20,951
Claro que tentou,
eles fazem o que querem.

493
00:29:24,538 --> 00:29:26,901
Espero que não tenha
prometido muita coisa.

494
00:29:26,902 --> 00:29:29,988
Duvido que possa fazer
mais do que oferecemos.

495
00:29:30,492 --> 00:29:32,692
Vejo que você me acha
muito competente.

496
00:29:32,693 --> 00:29:35,719
Não é isso, Jimmy.
É um caso perdido.

497
00:29:35,720 --> 00:29:38,139
Aquele acordo era
a melhor chance deles.

498
00:29:38,829 --> 00:29:42,832
Depois de quase me matar
para convencer o promotor…

499
00:29:42,867 --> 00:29:45,289
- Não importa.
- Deve ter um jeito.

500
00:29:45,290 --> 00:29:47,680
- Vou levar a julgamento…
- Vai perder.

501
00:29:48,707 --> 00:29:51,576
O Kettleman ocultou
muito mal as pistas.

502
00:29:51,577 --> 00:29:55,581
Para começar, ele passou montes
de cheques para despesas falsas.

503
00:29:55,582 --> 00:29:57,461
Mas nem como prova
eles servem,

504
00:29:57,462 --> 00:29:59,978
pois ele mesmo
é o beneficiário.

505
00:30:01,486 --> 00:30:03,875
Não se deve admitir
culpa de cliente, mas…

506
00:30:03,876 --> 00:30:06,826
não é mais meu cliente.
Ele é muito culpado.

507
00:30:06,827 --> 00:30:09,792
Deve haver algo.
Alguma brecha…

508
00:30:09,793 --> 00:30:11,482
Não encontrei nada.

509
00:30:11,772 --> 00:30:15,118
- Deve ter uma saída.
- Não sem o dinheiro.

510
00:30:15,668 --> 00:30:18,976
É a única ficha que eles têm,
mas eles se recusam a jogar.

511
00:31:02,298 --> 00:31:04,540
PECULATO

512
00:37:31,507 --> 00:37:33,126
Nossa.

513
00:37:33,127 --> 00:37:35,825
Fica maior
a cada vez que olho.

514
00:37:36,364 --> 00:37:39,722
Obrigado por não ir
para Bahamas com isso.

515
00:38:06,908 --> 00:38:08,533
O que está fazendo?

516
00:38:09,528 --> 00:38:11,184
“A coisa certa”.

517
00:38:13,601 --> 00:38:15,602
Sabe aonde está indo?

518
00:38:15,603 --> 00:38:17,103
Sei.

519
00:38:22,182 --> 00:38:25,225
Estou correto em presumir
que estamos quites?

520
00:38:25,696 --> 00:38:27,366
Quites.

521
00:38:43,501 --> 00:38:44,901
Bom dia.

522
00:38:44,902 --> 00:38:46,907
<i>- Quem é, Craig?</i>
- É o sr. McGill!

523
00:38:46,908 --> 00:38:48,803
Bom dia, entre.

524
00:38:55,800 --> 00:38:58,264
Adorei o que fizeram
com o lugar.

525
00:38:58,682 --> 00:39:00,797
Da última vez
que estive aqui…

526
00:39:01,085 --> 00:39:04,940
certamente não era apropriada
para uma revista de decoração.

527
00:39:05,548 --> 00:39:09,846
- Novidades sobre o caso?
- Tenho, na verdade.

528
00:39:10,096 --> 00:39:14,609
Antes de entrar nos detalhes,
vamos falar sobre o acordo.

529
00:39:14,610 --> 00:39:17,223
Já dissemos,
não haverá acordo.

530
00:39:17,224 --> 00:39:19,338
Disseram, não foi?

531
00:39:19,852 --> 00:39:22,489
No entanto,
as circunstâncias mudaram.

532
00:39:22,490 --> 00:39:25,807
- Que circunstâncias?
- Para responder isso…

533
00:39:26,277 --> 00:39:28,545
sugiro que deem
uma olhada no dinheiro

534
00:39:28,546 --> 00:39:30,623
que insistem
não terem pegado.

535
00:39:32,007 --> 00:39:34,817
No banheiro de cima,
debaixo da pia.

536
00:39:35,684 --> 00:39:37,782
Espere, como você…

537
00:39:42,249 --> 00:39:43,649
Betsy!

538
00:39:55,555 --> 00:39:57,823
<i>Não, não, não, não!</i>

539
00:39:57,824 --> 00:40:01,047
<i>Tudo bem, Betsy.
Tem que estar por aqui.</i>

540
00:40:06,601 --> 00:40:10,155
- O que fez com ele?
- “Ele”? Você quer dizer…

541
00:40:10,156 --> 00:40:12,256
Onde está?

542
00:40:12,257 --> 00:40:17,096
Está falando do dinheiro.
Deixe-me ver…

543
00:40:17,908 --> 00:40:20,630
A caminho da mesa do promotor
neste exato momento.

544
00:40:20,631 --> 00:40:22,614
O quê? Você…

545
00:40:23,091 --> 00:40:24,491
Seu ladrão!

546
00:40:24,492 --> 00:40:26,714
- Ladrão que rouba ladrão…
- Ele pegou?

547
00:40:26,715 --> 00:40:28,187
Como você pegou?

548
00:40:28,188 --> 00:40:30,415
Um bom mágico
não revela seus truques.

549
00:40:30,416 --> 00:40:33,539
- Eis o que faremos…
- Não diga o que faremos.

550
00:40:33,540 --> 00:40:35,636
Você roubou de nós.
Vamos…

551
00:40:35,637 --> 00:40:37,758
Vamos fazer
com que seja preso.

552
00:40:39,340 --> 00:40:42,240
Vejo que está chateada…

553
00:40:42,586 --> 00:40:45,640
Mesmo nos melhores dias,
você e a lógica são…

554
00:40:46,281 --> 00:40:48,084
Mas pense no que disse.

555
00:40:48,085 --> 00:40:50,433
Criminosos não têm recurso.
E vocês dois?

556
00:40:50,434 --> 00:40:53,434
- São criminosos, dos grandes.
- Como ousa?

557
00:40:53,435 --> 00:40:56,144
Por sorte, vocês têm
um ótimo advogado

558
00:40:56,145 --> 00:40:58,089
que descobriu
como minimizar o dano

559
00:40:58,090 --> 00:40:59,904
que trouxeram
para si mesmos.

560
00:41:00,122 --> 00:41:03,312
- Está demitido.
- Eu já me demiti.

561
00:41:03,313 --> 00:41:05,287
Não, falo de Kim Wexler.

562
00:41:05,288 --> 00:41:07,561
Vocês voltarão até ela,
se desculparão

563
00:41:07,562 --> 00:41:09,803
pela terrível decisão
de dispensá-la

564
00:41:09,804 --> 00:41:12,804
e implorarão
para ela fazer o acordo.

565
00:41:12,805 --> 00:41:14,580
Nós contaremos…

566
00:41:14,581 --> 00:41:17,234
- sobre o suborno.
- Podem fazer isso.

567
00:41:18,053 --> 00:41:20,863
Vocês podem contar,
e eu estaria em apuros,

568
00:41:20,864 --> 00:41:22,464
ferrado.

569
00:41:23,537 --> 00:41:26,309
Mas você também,
sra. Kettleman.

570
00:41:26,310 --> 00:41:31,305
Por ora, só o sr. Kettleman
está na história do peculato.

571
00:41:31,306 --> 00:41:34,223
Mas o suborno…
Voltamos a chamar assim?

572
00:41:34,224 --> 00:41:38,900
- Isso implica você também.
- Não implica, foi tudo eu.

573
00:41:38,901 --> 00:41:42,509
Não foi, não.
E farei com que todos saibam.

574
00:41:44,329 --> 00:41:46,032
Olhem pelo lado bom.

575
00:41:46,033 --> 00:41:50,857
Eles podem bolar um programa
de visitação inter-presídios.

576
00:41:50,858 --> 00:41:54,175
Em casos conjugais.
Pode não ser de todo mau.

577
00:41:54,176 --> 00:41:57,372
Você acabará comandando
sua própria gangue.

578
00:41:58,341 --> 00:42:00,736
O que precisam saber
sobre mim?

579
00:42:01,569 --> 00:42:03,414
Não tenho nada a perder.

580
00:42:04,224 --> 00:42:06,427
Vocês deveriam ver
meu escritório.

581
00:42:10,527 --> 00:42:12,870
- Não, ainda não acabou.
- Sim.

582
00:42:13,091 --> 00:42:14,702
Vamos atrás
de outro advogado.

583
00:42:14,703 --> 00:42:17,715
- Vamos, Betsy…
- Não, não, não.

584
00:42:17,716 --> 00:42:19,648
Não temos que aceitar isso.

585
00:42:19,855 --> 00:42:22,865
- Não serei tratada assim.
- Betsy.

586
00:42:23,863 --> 00:42:25,263
As crianças.

587
00:42:25,876 --> 00:42:27,276
As…

588
00:42:29,893 --> 00:42:33,360
Temos que fazer isso
pelas crianças.

589
00:42:33,992 --> 00:42:35,893
Eles não podem
perder nós dois.

590
00:42:40,309 --> 00:42:42,673
- É necessário.
- Não.

591
00:42:44,002 --> 00:42:45,547
Não!

592
00:42:46,148 --> 00:42:47,648
Tudo bem.

593
00:42:49,730 --> 00:42:51,585
Tudo bem.

594
00:43:52,778 --> 00:43:54,313
“Obrigada”.

595
00:46:12,404 --> 00:46:16,399
Advocacia James M. McGill.
Como posso ajudar?

596
00:46:16,400 --> 00:46:21,400
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

597
00:46:22,900 --> 00:46:25,900
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

