1
00:00:23,005 --> 00:00:24,737
Olá, Gene.

2
00:00:25,174 --> 00:00:26,583
Obrigado, Jimmy.

3
00:00:26,584 --> 00:00:29,080
- Trina.
- Olá, Jimmy.

4
00:00:30,014 --> 00:00:32,816
- Envelope, Dan.
- “Obrigado!”

5
00:00:36,583 --> 00:00:38,068
Como vai?

6
00:00:38,436 --> 00:00:39,915
E aí?

7
00:01:03,608 --> 00:01:05,845
- Oi.
- Oi para você também.

8
00:01:06,503 --> 00:01:09,456
Jimmy, estou bem ocupada.
Fale logo do que precisa.

9
00:01:11,677 --> 00:01:13,156
O que é isso?

10
00:01:19,233 --> 00:01:20,840
Não consigo abrir.

11
00:01:42,405 --> 00:01:44,450
Então, o que diz?

12
00:01:52,713 --> 00:01:54,802
“Chamo à sua atenção
a recém-aprovada

13
00:01:54,803 --> 00:01:58,661
Lei de Impacto Ambiental
e Garantia Sustentável.

14
00:01:58,662 --> 00:02:00,709
Um estatuto
que passou a vigorar

15
00:02:00,710 --> 00:02:03,916
sem qualquer
implicação retroativa.”

16
00:02:03,917 --> 00:02:06,361
- Tem um instante?
- Na verdade, não…

17
00:02:06,362 --> 00:02:08,826
- Dois segundos, prometo.
- Está bem.

18
00:02:11,392 --> 00:02:12,871
O que é isso?

19
00:02:17,502 --> 00:02:20,267
- É uma brincadeira?
- Não, sem brincadeiras.

20
00:02:20,864 --> 00:02:23,935
Você passou
no Exame de Ordem?

21
00:02:23,936 --> 00:02:25,953
Sim, passei.

22
00:02:26,811 --> 00:02:30,621
Achei que se a Kim conseguiu
eu também seria capaz.

23
00:02:30,622 --> 00:02:33,937
Fiz as disciplinas pré-requisito
numa faculdade comunitária.

24
00:02:33,938 --> 00:02:37,155
Não foram aquelas matérias
para quem não quer nada…

25
00:02:37,156 --> 00:02:39,934
Então achei uma faculdade
de Direto que me aceitou.

26
00:02:39,935 --> 00:02:42,481
Não foi uma Georgetown…

27
00:02:43,454 --> 00:02:46,132
Universidade
da Samoa Americana.

28
00:02:46,133 --> 00:02:49,884
- Curso por correspondência.
- Não podia largar o trabalho.

29
00:02:49,885 --> 00:02:52,352
Noites, fins de semanas…
Você sabe.

30
00:02:52,353 --> 00:02:55,117
Hoje em dia chamam
de “ensino à distância”.

31
00:02:55,118 --> 00:02:58,806
Mas é reconhecida.
Avante, Caranguejos!

32
00:02:58,807 --> 00:03:01,061
Então, eu terminei e…

33
00:03:01,062 --> 00:03:04,318
O Exame de Ordem é fogo.
Pelo menos para mim foi.

34
00:03:04,319 --> 00:03:07,950
Reprovei nos dois primeiros,
mas é como perder a virgindade.

35
00:03:07,951 --> 00:03:09,798
Na terceira vez dá certo.

36
00:03:10,792 --> 00:03:13,055
Deve ter levado anos.

37
00:03:13,056 --> 00:03:15,299
E guardou em segredo
todo esse tempo.

38
00:03:15,300 --> 00:03:18,640
Por que não pediu
ajuda para mim?

39
00:03:18,641 --> 00:03:21,158
Caramba, Chuck.
Você vive ocupado.

40
00:03:21,159 --> 00:03:23,387
Cheio de coisas
importantes para fazer.

41
00:03:26,650 --> 00:03:29,873
- Não sei o que dizer.
- Está orgulhoso de mim?

42
00:03:32,990 --> 00:03:35,045
Claro, com certeza.

43
00:03:35,046 --> 00:03:38,723
Obrigado, Chuck.
Significa muito para mim.

44
00:03:41,170 --> 00:03:44,825
Eu estava esperando que,
se você achar apropriado…

45
00:03:44,826 --> 00:03:48,059
depois do meu juramento…

46
00:03:48,353 --> 00:03:50,414
você pensaria
em me contratar.

47
00:03:51,199 --> 00:03:52,678
Como o quê?

48
00:03:53,520 --> 00:03:55,792
Como advogado, claro.

49
00:03:56,569 --> 00:03:58,637
É uma questão
que terei que discutir

50
00:03:58,638 --> 00:04:00,842
com o Howard
e os outros sócios.

51
00:04:00,843 --> 00:04:04,158
Você sabe,
não depende só de mim.

52
00:04:04,816 --> 00:04:07,398
Mas como eles negariam?

53
00:04:08,090 --> 00:04:09,493
Quanta garra!

54
00:04:09,494 --> 00:04:12,573
Jimmy, veja só
o que conseguiu.

55
00:04:14,600 --> 00:04:16,000
PARABÉNS JIMMY

56
00:04:16,001 --> 00:04:18,686
Eu pedi de chocolate!

57
00:04:18,687 --> 00:04:20,268
Irei processar
a confeitaria.

58
00:04:20,269 --> 00:04:22,514
Não esqueça de nós
quando for famoso.

59
00:04:22,515 --> 00:04:24,205
Já esqueci de você, Burt.

60
00:04:24,206 --> 00:04:28,211
Você está nos representando.
Mostre aos idiotas lá de cima…

61
00:04:28,212 --> 00:04:29,612
Olá.

62
00:04:29,613 --> 00:04:32,224
O que está acontecendo?
Fazendo uma festa?

63
00:04:32,225 --> 00:04:35,890
Comemorando o mais novo
advogado do Novo México.

64
00:04:35,891 --> 00:04:38,986
Eu soube. Nossa, Jimmy.
Você é um típico Charlie Hustle.

65
00:04:38,987 --> 00:04:40,863
- Parabéns, meu amigo.
- Obrigado.

66
00:04:40,864 --> 00:04:43,079
- Quer um pedaço de bolo?
- Pegue.

67
00:04:43,509 --> 00:04:45,188
Se não se importam,
eu quero.

68
00:04:45,189 --> 00:04:48,777
Bem impressionante, Jimmy.
Estamos todos orgulhosos.

69
00:04:49,511 --> 00:04:52,468
Odeio interromper,
mas nos dão um minuto?

70
00:04:52,469 --> 00:04:54,305
- Claro.
- Com certeza.

71
00:04:59,969 --> 00:05:01,390
Por favor, sente-se.

72
00:05:39,599 --> 00:05:41,835
Reavaliaremos
em seis meses.

73
00:05:42,060 --> 00:05:43,922
Obrigado por entender,
Jimmy.

74
00:05:44,288 --> 00:05:46,562
Quer a porta aberta
ou fechada?

75
00:05:46,563 --> 00:05:47,972
Fechada.

76
00:06:11,400 --> 00:06:15,300
<b>UNITED
apresenta</b>

77
00:06:15,301 --> 00:06:18,401
<b>Better Call Saul</b>
S01E08 - Rico

78
00:06:18,402 --> 00:06:20,402
<b>Legenda:
Mullr | Poseidon | danidc</b>

79
00:06:20,403 --> 00:06:22,403
<b>Legenda:
Nano | Eddy | Cassão</b>

80
00:06:22,404 --> 00:06:24,404
<b>Legenda:
othelo</b>

81
00:06:27,501 --> 00:06:30,001
UNIVERSIDADE NOVO MÉXICO
FACULDADE DE DIREITO

82
00:06:31,279 --> 00:06:33,034
Como está indo?{\a6}

83
00:06:33,035 --> 00:06:35,650
- Estou me reacomodando.
- Ótimo.{\a6}

84
00:06:35,957 --> 00:06:38,326
Parece que eles estão
nos esperando.{\a6}

85
00:06:39,211 --> 00:06:43,873
Obrigada, mas antes do almoço
quero aprontar umas coisas…{\a6}

86
00:06:43,874 --> 00:06:46,983
Por favor, Kim.
Você merece.

87
00:06:47,595 --> 00:06:49,270
Venha curtir sua vitória.

88
00:06:54,443 --> 00:06:57,706
<i>Obrigado por virem,
agradeço pelo seu tempo.</i>{\a6}

89
00:06:57,707 --> 00:06:59,314
<i>É com prazer que anuncio</i>

90
00:06:59,315 --> 00:07:02,834
<i>que trabalhando em conjunto
com a Promotoria de Bernalillo</i>

91
00:07:02,835 --> 00:07:04,335
<i>chegamos a um pré-acordo</i>

92
00:07:04,336 --> 00:07:06,437
<i>para o ex-tesoureiro,
Craig Kettleman.</i>

93
00:07:06,438 --> 00:07:09,088
<i>Acreditamos ser
um resultado justo,</i>

94
00:07:09,089 --> 00:07:10,710
<i>que põe fim a um incidente</i>

95
00:07:10,711 --> 00:07:12,989
<i>de que o sr. Kettleman
muito se arrepende.</i>

96
00:07:12,990 --> 00:07:15,056
<i>Ele está comprometido…</i>{\a6}

97
00:07:15,057 --> 00:07:19,116
- Posso ajudá-lo?
- Visita à sra. Landry.{\a6}

98
00:07:20,204 --> 00:07:22,637
Assine aqui, por favor.

99
00:07:24,194 --> 00:07:27,204
- Você é parente?
- Advogado.

100
00:07:27,205 --> 00:07:30,456
Mas trato meus clientes
como família.{\a6}

101
00:07:31,276 --> 00:07:34,512
- Sabe onde encontrá-la?
- Sim, obrigado.{\a6}

102
00:07:38,595 --> 00:07:41,290
Olá! Bom dia, pessoal.

103
00:07:41,724 --> 00:07:43,134
Jimmy McGill.{\a6}

104
00:07:45,288 --> 00:07:47,309
Escolha um cartão,
qualquer um.{\a6}

105
00:07:47,930 --> 00:07:49,330
Muito bem.{\a6}

106
00:07:50,183 --> 00:07:51,631
Como vai?{\a6}

107
00:07:51,632 --> 00:07:54,057
Que bom.
Nossa, quanta força.{\a6}

108
00:07:57,021 --> 00:07:59,446
Surpresinha
da fada dos cartões.

109
00:08:00,984 --> 00:08:02,698
Contraiam.

110
00:08:02,699 --> 00:08:05,820
Contraiam o que está na água
e eu não estou enxergando.

111
00:08:06,021 --> 00:08:07,621
É isso aí.

112
00:08:07,622 --> 00:08:11,570
Certo, sra. Landry.
Só algumas assinaturas e…

113
00:08:11,571 --> 00:08:15,228
- Seja feita a vossa vontade.
- Gostaria de outro biscoito?

114
00:08:15,229 --> 00:08:17,882
Não, obrigado.
Já estou biscoitado.

115
00:08:17,883 --> 00:08:20,489
Fique à vontade
se mudar de ideia.

116
00:08:20,490 --> 00:08:21,907
Esta aqui.

117
00:08:23,568 --> 00:08:26,041
Certo, esta também.

118
00:08:28,104 --> 00:08:30,337
E está feito.

119
00:08:30,338 --> 00:08:33,402
Que alívio!
Deveria ter feito há anos.

120
00:08:33,403 --> 00:08:35,875
As pessoas tendem
a postergar.{\a6}

121
00:08:35,876 --> 00:08:38,076
Mas todos deveriam
ter um testamento.{\a6}

122
00:08:38,077 --> 00:08:40,120
Por favor,
diga aos seus amigos.{\a6}

123
00:08:40,121 --> 00:08:43,939
O preço fica US$ 140.{\a6}

124
00:08:43,940 --> 00:08:47,550
Aceito dinheiro, cheque…{\a6}

125
00:08:48,654 --> 00:08:50,204
ou dinheiro.{\a6}

126
00:08:56,432 --> 00:08:58,393
Um momento.

127
00:09:11,455 --> 00:09:15,676
- Pode me fazer um cheque?
- Bem, já faz tanto tempo…{\a6}

128
00:09:15,677 --> 00:09:17,904
Nem sei se tenho
o suficiente na conta.{\a6}

129
00:09:17,905 --> 00:09:21,119
Sinto muito.
Isso é terrível, mas…{\a6}

130
00:09:21,935 --> 00:09:24,379
Tudo o que tenho
são US$ 43.{\a6}

131
00:09:25,960 --> 00:09:29,379
- Certo.
- Posso pedir um adiantamento.

132
00:09:29,380 --> 00:09:31,667
- Eu sinto muito.
- Tudo bem.

133
00:09:31,668 --> 00:09:34,641
Não sei o que dizer.
Isso é terrível.

134
00:09:36,589 --> 00:09:40,439
Pode ficar com o testamento
até eu receber minha mesada.

135
00:09:40,440 --> 00:09:43,710
Devo receber até o final
da semana que vem.

136
00:09:43,711 --> 00:09:46,547
Não é necessário.
Este é meu endereço.

137
00:09:46,548 --> 00:09:49,598
Envie para mim
ao receber, certo?

138
00:09:49,599 --> 00:09:54,599
E vamos acertar
por US$ 120.

139
00:09:54,600 --> 00:09:56,023
Está bem?

140
00:09:57,326 --> 00:09:58,740
Obrigada.

141
00:09:58,942 --> 00:10:00,619
Tenha um bom dia.{\a6}

142
00:10:10,254 --> 00:10:14,701
Desculpe-me. Mesada?
É a sua família que dá?

143
00:10:14,702 --> 00:10:16,735
Não, o dinheiro é meu.

144
00:10:16,736 --> 00:10:19,387
Eu apenas recebo
da Sandpiper Crossing.

145
00:10:19,388 --> 00:10:21,999
- US$ 500 por mês.
- Eu não entendo.

146
00:10:22,000 --> 00:10:26,050
Deveria receber aposentadoria
além da pensão de que falamos.

147
00:10:26,051 --> 00:10:27,739
Como pode receber mesada?

148
00:10:27,740 --> 00:10:29,967
Os cheques vão
para a Sandpiper.

149
00:10:29,968 --> 00:10:33,846
E eles descontam
as taxas e despesas…

150
00:10:34,155 --> 00:10:38,117
Por que não entra?
Estou explicando mal.

151
00:10:40,376 --> 00:10:44,616
Tenho os extratos aqui.
Em algum lugar.

152
00:10:44,822 --> 00:10:46,439
<i>Algum lugar.</i>

153
00:10:46,440 --> 00:10:48,642
Então sua pensão
e sua aposentadoria

154
00:10:48,643 --> 00:10:51,261
vão direto
para a Sandpiper?

155
00:10:51,262 --> 00:10:54,925
Eles tiram
o que precisam…

156
00:10:55,151 --> 00:10:58,957
e então eu recebo
a minha mesada.

157
00:10:59,722 --> 00:11:03,565
Todo o restante vai
para a minha poupança.

158
00:11:03,566 --> 00:11:08,212
É tudo feito às claras.
Muitos lugares fazem assim.

159
00:11:08,931 --> 00:11:11,142
Eles fazem assim
com todos aqui?

160
00:11:11,143 --> 00:11:14,745
Sim, eles tentam
facilitar tudo para nós.

161
00:11:18,194 --> 00:11:23,194
Sra. Landry, algum amigo seu
está por aqui para conversar?

162
00:11:29,893 --> 00:11:32,136
<i>Vejo que gastou,
não sei se notou,</i>

163
00:11:32,137 --> 00:11:37,137
<i>US$ 187,50 em “4-10-12”.
Sabe o que é “4-10-12”?</i>

164
00:11:37,138 --> 00:11:41,195
<i>Para você descobrir
precisa olhar no verso.</i>

165
00:11:41,196 --> 00:11:43,803
<i>Certo? Olhar o código.</i>

166
00:11:43,804 --> 00:11:46,607
Você tem óculos de leitura.
Posso pegar emprestado?

167
00:11:46,608 --> 00:11:48,442
- Pode.
- Obrigado.

168
00:11:49,565 --> 00:11:52,987
Eles vão me ajudar,
só não sei se vai adiantar.

169
00:11:53,462 --> 00:11:57,088
Que minúsculo.
“4-10-12”…

170
00:11:57,830 --> 00:12:01,261
Acho que são cotonetes.
Não sei dizer.

171
00:12:01,262 --> 00:12:04,490
Deve ter sido um engano,
mas é melhor checar, não?

172
00:12:04,491 --> 00:12:08,327
<i>Não foi de propósito.
Deve ser um equívoco.</i>

173
00:12:08,328 --> 00:12:11,777
<i>Se corrigirmos o erro,
vocês serão ressarcidos.</i>

174
00:12:11,778 --> 00:12:13,414
<i>E será justo.</i>

175
00:12:14,478 --> 00:12:15,878
<i>Chuck?</i>

176
00:12:18,430 --> 00:12:20,882
As caixas que eu deixei…

177
00:12:29,628 --> 00:12:33,510
Sandpiper Crossing…

178
00:12:34,522 --> 00:12:36,586
- Fez meus testamentos?
- Sim, eu fiz.

179
00:12:36,587 --> 00:12:39,430
Nossa, olhe só isso.
Obrigado!

180
00:12:39,431 --> 00:12:41,696
Não me agradeça.
Foi só desta vez.

181
00:12:41,697 --> 00:12:44,909
E não pense que eu
não percebi o seu jogo.

182
00:12:44,910 --> 00:12:48,121
Você bancou o Tom Sawyer,
queria que eu pintasse a cerca.

183
00:12:48,122 --> 00:12:50,180
E ainda por cima funcionou.

184
00:12:50,776 --> 00:12:52,194
Precisa de ajuda?

185
00:12:52,195 --> 00:12:54,810
Contrate um assistente,
seja independente.

186
00:12:54,811 --> 00:12:56,820
Pode deixar,
vou fazer isso.

187
00:12:57,356 --> 00:13:00,765
- Nem está escutando.
- Não. Eu ouvi, Chuck.

188
00:13:00,766 --> 00:13:03,811
Fazer tudo sozinho. Ótimo.
Pode dar uma olhada nisto?

189
00:13:03,812 --> 00:13:05,245
O que acabei de dizer?

190
00:13:05,246 --> 00:13:08,653
Dê uma olhada, certo?
Bem aqui.

191
00:13:08,654 --> 00:13:10,339
Você vê o que eu vejo?

192
00:13:10,986 --> 00:13:13,853
Apenas dê uma olhada.
Por favor.

193
00:13:13,854 --> 00:13:15,689
“Sandpiper Crossing”.

194
00:13:15,690 --> 00:13:18,291
É um abrigo de idosos,
casa de repouso.

195
00:13:18,292 --> 00:13:20,894
Este é o extrato mensal
entregue aos moradores.

196
00:13:20,895 --> 00:13:22,744
O que é para procurar?

197
00:13:22,745 --> 00:13:26,007
Não é nada gritante.
Pequenas coisas como…

198
00:13:26,008 --> 00:13:27,635
isto aqui.

199
00:13:27,636 --> 00:13:32,636
“Código 118-62, US$ 14”.
O que é 118-62?

200
00:13:32,637 --> 00:13:34,039
Eu me pergunto.

201
00:13:35,893 --> 00:13:37,912
Como conseguiu ler isto?

202
00:13:38,137 --> 00:13:39,980
Parece microfilme.

203
00:13:47,017 --> 00:13:52,017
118-62 é lenço de papel.

204
00:13:53,010 --> 00:13:56,267
- US$ 14 a caixa de lenços.
- Encontrei outras coisas.

205
00:13:56,268 --> 00:13:58,498
US$ 3,50 pelo rolo
de papel higiênico.

206
00:13:58,499 --> 00:14:00,700
US$ 22 um frasco
de aspirina.

207
00:14:00,701 --> 00:14:03,183
É um padrão claro
de cobrança abusiva.

208
00:14:03,184 --> 00:14:05,768
Nada muito exagerado,
mas acaba dando dinheiro.

209
00:14:05,769 --> 00:14:07,287
Veja.

210
00:14:07,288 --> 00:14:10,706
Dessa mulher arrancaram
US$ 400 no mês passado.

211
00:14:10,959 --> 00:14:13,912
E é bastante clara
a tentativa de ocultar isso.

212
00:14:13,913 --> 00:14:16,785
O que constitui,
na minha opinião…

213
00:14:16,786 --> 00:14:18,206
Fraude.

214
00:14:18,556 --> 00:14:21,029
Isso estava no trabalho
que eu fiz?

215
00:14:21,603 --> 00:14:23,552
Sim, você deve ter
deixado passar.

216
00:14:25,054 --> 00:14:28,308
Chuck, eu dei sorte.

217
00:14:28,309 --> 00:14:30,762
Até relógio parado
às vezes acerta a hora.

218
00:14:30,763 --> 00:14:33,319
E não é negócio de família.
Dei uma pesquisada.

219
00:14:33,320 --> 00:14:35,987
Pertence a um fundo
de investidores imobiliários.

220
00:14:35,988 --> 00:14:39,585
Estou colhendo informações.
Pode ser coisa grande.

221
00:14:39,586 --> 00:14:42,021
Pode ser um grande caso,
certo?

222
00:14:43,083 --> 00:14:45,765
Se for mais que alguns
erros de cobrança,

223
00:14:45,766 --> 00:14:49,595
se for sistemático,
com padrão estabelecido…

224
00:14:50,396 --> 00:14:52,732
pode virar
uma ação coletiva.

225
00:14:53,584 --> 00:14:55,815
O que faço agora?

226
00:14:55,816 --> 00:14:58,872
Precisará de mais dados.
Não atire sem engatilhar.

227
00:14:58,873 --> 00:15:00,350
Engatilhado.

228
00:15:00,823 --> 00:15:04,826
Bom, vou voltar lá.
Obrigado.

229
00:15:05,028 --> 00:15:06,696
Você é o máximo.

230
00:15:20,110 --> 00:15:22,144
Voltei para ver
a sra. Landry.

231
00:15:24,349 --> 00:15:27,208
Está bem.
Qual é o problema?

232
00:15:27,209 --> 00:15:29,052
Lamento, senhor.
Nova política.

233
00:15:29,680 --> 00:15:32,522
A oferta de serviços
nas instalações nos preocupa.

234
00:15:33,024 --> 00:15:35,558
Não sou um gigolô,
se é o que insinua.

235
00:15:35,559 --> 00:15:37,804
Serviços jurídicos.

236
00:15:37,805 --> 00:15:41,765
Somos obrigados a proteger
nossos residentes do assédio.

237
00:15:41,766 --> 00:15:44,453
E temos o direito
de negar a entrada.

238
00:15:45,403 --> 00:15:47,282
Tenho clientes aí dentro.

239
00:15:47,283 --> 00:15:49,283
Eles têm direito
de se reunir comigo.

240
00:15:49,284 --> 00:15:52,506
Bem, terá que marcar
reuniões em outro lugar.

241
00:15:56,597 --> 00:15:58,823
Qual é, sério?

242
00:15:58,824 --> 00:16:01,050
Estão moendo
carne humana aí?

243
00:16:02,252 --> 00:16:03,853
Tudo bem.

244
00:16:03,854 --> 00:16:06,422
Estou me afastando.
Está bem?

245
00:16:10,027 --> 00:16:11,496
Quer saber?

246
00:16:12,597 --> 00:16:16,199
Isso meio que mexeu
com o meu intestino.

247
00:16:16,200 --> 00:16:17,833
Posso usar o banheiro?

248
00:16:17,834 --> 00:16:20,560
Por favor,
sofro de cólon irritado.

249
00:16:21,221 --> 00:16:22,688
Vá em frente.

250
00:16:49,117 --> 00:16:52,373
<i>“À Sandpiper Crossing…”</i>

251
00:16:52,374 --> 00:16:53,936
<i>“Clientes de James McGill,</i>

252
00:16:53,937 --> 00:16:56,489
<i>venho através desta
informá-los…”</i>

253
00:16:56,841 --> 00:16:58,688
<i>Senhor? Está tudo bem?</i>

254
00:16:58,689 --> 00:17:01,126
<i>“Acreditamos…”
“Tal quebra de contrato…”</i>

255
00:17:03,381 --> 00:17:06,047
<i>Vamos, senhor.
Tenho sido bem paciente.</i>

256
00:17:06,553 --> 00:17:10,156
<i>“Fica evidente a má-fé…”
“Causa estresse emocional.”</i>

257
00:17:10,157 --> 00:17:12,215
Senhor, preciso que saia.

258
00:17:12,216 --> 00:17:14,660
<i>“Contatem-me depressa
ou seguirei em frente.”</i>

259
00:17:14,661 --> 00:17:17,105
- Senhor, saia…
- Isto é uma notificação…

260
00:17:17,106 --> 00:17:19,556
informando de litígio
a Sandpiper Crossing

261
00:17:19,557 --> 00:17:22,564
por lesar meus clientes
com cobranças abusivas.

262
00:17:22,565 --> 00:17:26,801
Você está picando papel aí.
Eu ouvi. Pare agora mesmo.

263
00:17:26,802 --> 00:17:28,638
Isso torna tudo oficial.

264
00:17:28,639 --> 00:17:31,650
Se não pararem agora,
estarão destruindo provas.

265
00:17:31,651 --> 00:17:34,693
Supressão de documento
é o nome, e isso é crime!

266
00:17:34,694 --> 00:17:37,473
Ligue para seus advogados
e diga que eu falei.

267
00:17:37,474 --> 00:17:39,794
Eu, advogado James McGill!

268
00:17:41,102 --> 00:17:44,128
Estou avisando.
Isso é um grave erro.

269
00:18:06,376 --> 00:18:08,393
- Oi.
- <i>Oi.</i>

270
00:18:08,609 --> 00:18:11,854
- Estou atrapalhando?
- <i>De jeito nenhum.</i>

271
00:18:11,855 --> 00:18:15,882
- Como vai?
- <i>Tudo bem, indo.</i>

272
00:18:15,883 --> 00:18:18,735
- E você?
- <i>Indo.</i>

273
00:18:19,470 --> 00:18:21,520
É bom falar com você.

274
00:18:21,521 --> 00:18:25,164
<i>É muita coisa
ao mesmo tempo.</i>

275
00:18:25,165 --> 00:18:28,028
- <i>Sabe como é.</i>
- É, eu sei.

276
00:18:28,979 --> 00:18:33,231
Escute.
Queria pedir um favor.

277
00:18:33,232 --> 00:18:35,262
Acha que pode
cuidar da Kaylee?

278
00:18:35,263 --> 00:18:38,870
<i>Durante o meu turno,
depois de amanhã.</i>

279
00:18:38,871 --> 00:18:41,730
<i>Odeio pedir,
mas minha babá…</i>

280
00:18:41,731 --> 00:18:44,966
Estou aqui
para o que precisar.

281
00:18:44,967 --> 00:18:48,238
<i>Consegue tirar folga?
Não quero abusar.</i>

282
00:18:48,548 --> 00:18:50,768
Sempre que precisar.

283
00:18:55,756 --> 00:18:57,559
Não é nenhum abuso.

284
00:18:57,960 --> 00:18:59,374
<i>Obrigada.</i>

285
00:18:59,726 --> 00:19:01,406
<i>Agradeço muito.</i>

286
00:19:02,295 --> 00:19:04,163
Sem problemas.

287
00:19:04,164 --> 00:19:07,583
- <i>Às 13h45?
</i>- Até lá.

288
00:19:08,218 --> 00:19:09,686
Certo.

289
00:20:06,826 --> 00:20:08,226
Jesus!

290
00:20:56,641 --> 00:20:58,042
Vamos!

291
00:20:58,644 --> 00:21:00,112
Onde está?

292
00:21:06,129 --> 00:21:07,833
Que droga.

293
00:21:18,365 --> 00:21:20,281
“Nem estamos perto
de acabar.

294
00:21:20,282 --> 00:21:22,483
Não podem pedir
a outra pessoa?”

295
00:21:22,484 --> 00:21:25,914
Isso.
Não somos pagos para isso.

296
00:21:25,915 --> 00:21:28,983
E não parou por aí.
Aí, eu disse:

297
00:21:29,255 --> 00:21:32,490
“Por que você transfere
seus problemas para mim?”

298
00:21:32,491 --> 00:21:34,880
Como se não tivesse
seus próprios problemas.

299
00:21:34,881 --> 00:21:36,979
Exatamente!
É isso que estou falando.

300
00:21:36,980 --> 00:21:39,893
<i>Obrigado.
Mas ele simplesmente…</i>

301
00:21:50,244 --> 00:21:51,660
James McGill.

302
00:21:51,661 --> 00:21:54,634
<i>Sr. McGill, Rich Schweikart
da Schweikart & Cokely.</i>

303
00:21:54,635 --> 00:21:57,436
Somos o escritório
que representa a Sandpiper.

304
00:21:57,437 --> 00:22:00,493
- Como vai?
- Muito bem, obrigado.

305
00:22:00,494 --> 00:22:03,149
- E você?
- <i>Bem, tudo bem.</i>

306
00:22:03,150 --> 00:22:05,891
Desculpe ligar tão tarde.
Liguei em má hora?

307
00:22:05,892 --> 00:22:07,975
<i>Não, está tudo bem.</i>

308
00:22:07,976 --> 00:22:10,060
É que você está
sussurrando.

309
00:22:10,921 --> 00:22:14,121
- Estou na ópera.
- <i>Qual ópera?</i>

310
00:22:15,552 --> 00:22:18,370
- Flauta Mágica.
- <i>Mozart, ótimo.</i>

311
00:22:18,371 --> 00:22:20,004
Vou tentar ser breve.

312
00:22:20,005 --> 00:22:23,463
Recebemos algo
de você hoje

313
00:22:23,464 --> 00:22:25,413
que não sabemos
ao certo o que é.

314
00:22:25,414 --> 00:22:27,636
<i>É uma notificação.</i>

315
00:22:28,923 --> 00:22:31,366
Estranhei um pouco,
pois foi escrita em…

316
00:22:31,367 --> 00:22:33,435
Precisei escrever rápido…

317
00:22:33,436 --> 00:22:37,069
pois seus clientes estavam
destruindo as provas.

318
00:22:37,070 --> 00:22:40,275
Se está se referindo
a fragmentar papel…

319
00:22:40,276 --> 00:22:44,026
não é irregular ou ilegal.
Toda empresa faz isso.

320
00:22:44,027 --> 00:22:47,029
Você chama de legal,
eu de supressão.

321
00:22:47,030 --> 00:22:49,468
Explique melhor
o que está alegando.

322
00:22:49,469 --> 00:22:51,565
Está tudo na notificação.

323
00:22:51,566 --> 00:22:55,691
<i>Não digo que não está,
mas está meio ilegível.</i>

324
00:22:55,692 --> 00:22:57,604
Da próxima vez
use folha dupla.

325
00:22:57,605 --> 00:23:02,217
Não vamos focar no meio
e sim na mensagem.

326
00:23:02,218 --> 00:23:06,852
Seus clientes estão sendo
acusados de abuso de idosos,

327
00:23:06,853 --> 00:23:10,653
fraude e práticas comerciais
enganosas e abusivas.

328
00:23:10,654 --> 00:23:12,707
E é só o começo.

329
00:23:12,708 --> 00:23:15,835
Não sou de apostar,
mas aposto que acharei mais.

330
00:23:15,836 --> 00:23:18,939
Você é parente
de Charles McGill?

331
00:23:18,940 --> 00:23:20,622
<i>Ele é meu irmão.</i>

332
00:23:21,033 --> 00:23:22,889
É mesmo?
E como ele está?

333
00:23:24,438 --> 00:23:27,658
Não vejo relevância nisso.

334
00:23:27,659 --> 00:23:30,759
Só liguei para você
por respeito a Charles,

335
00:23:30,760 --> 00:23:32,760
imaginando
que fossem parentes.

336
00:23:32,761 --> 00:23:34,805
Meu sócio sugeriu
que eu respondesse

337
00:23:34,806 --> 00:23:37,215
<i>pedindo sua sanção
por inépcia profissional,</i>

338
00:23:37,216 --> 00:23:39,051
<i>mas não quis
fazê-lo logo de cara.</i>

339
00:23:39,052 --> 00:23:43,710
Que tal parar de ameaças
e responder às acusações?

340
00:23:43,711 --> 00:23:48,226
Esta é a minha resposta.
É uma litigância de má-fé.

341
00:23:48,227 --> 00:23:50,844
Trata-se de chantagem
e nós dois sabemos disso.

342
00:23:50,845 --> 00:23:54,076
Se levar isso adiante,
ficarei de mãos atadas.

343
00:23:54,771 --> 00:23:58,592
Sinto por interromper sua noite.
Aproveite a Flauta Mágica.

344
00:23:59,526 --> 00:24:01,767
Chupe minha flauta mágica.

345
00:24:19,738 --> 00:24:21,422
Filho da mãe.

346
00:26:08,090 --> 00:26:09,761
Jimmy, o que faz aqui?

347
00:26:11,624 --> 00:26:13,255
Chuck…

348
00:26:13,256 --> 00:26:15,490
Desculpe
por aparecer assim.

349
00:26:15,491 --> 00:26:17,691
Precisava de espaço
para trabalhar.

350
00:26:17,927 --> 00:26:19,350
O que é tudo isso?

351
00:26:19,351 --> 00:26:21,240
O que fez
com a minha copa?

352
00:26:21,241 --> 00:26:23,857
O pessoal da Sandpiper
estava destruindo provas.

353
00:26:23,858 --> 00:26:26,469
Não me deixaram entrar.
Vi que picavam papel.

354
00:26:26,470 --> 00:26:29,477
- Fiz uma notificação…
- Invadiu um asilo?

355
00:26:29,478 --> 00:26:31,846
- Casa de repouso.
- E roubou o lixo deles.

356
00:26:31,847 --> 00:26:34,915
Estava em local público.
Sem cadeado nem nada.

357
00:26:34,916 --> 00:26:37,053
Levantei a tampa
e lá estava.

358
00:26:37,054 --> 00:26:40,899
Não há expectativa razoável
de privacidade nessa situação.

359
00:26:40,900 --> 00:26:44,402
Não dá pra chamar de particular
se um mendigo pode usar de oca.

360
00:26:44,403 --> 00:26:46,071
É consenso, não é?

361
00:26:46,072 --> 00:26:48,228
Se animais e mendigos
podem entrar…

362
00:26:49,555 --> 00:26:54,095
- Mais ou menos, sim.
- Então isso é tudo legal.

363
00:26:54,096 --> 00:26:56,841
Totalmente acima
da linha de cintura.

364
00:26:56,842 --> 00:26:59,417
Só preciso descobrir
o que estão escondendo.

365
00:26:59,418 --> 00:27:02,055
Ninguém picota assim
se não tem algo a esconder.

366
00:27:02,056 --> 00:27:04,782
- Não necessariamente.
- Qual é, Chuck…

367
00:27:04,783 --> 00:27:07,597
Um advogado aparece,
descobre o esquema deles

368
00:27:07,598 --> 00:27:10,198
e de repente isso?
Não é coincidência.

369
00:27:10,199 --> 00:27:11,599
Está aqui.

370
00:27:11,600 --> 00:27:14,018
Pelo menos só está
cortado na vertical.

371
00:27:14,521 --> 00:27:16,685
Você nem vai notar
que estou aqui.

372
00:27:16,686 --> 00:27:19,020
Só preciso
de espaço e silêncio.

373
00:27:19,021 --> 00:27:20,556
Irei embora assim que…

374
00:27:20,557 --> 00:27:23,458
Pare, tudo bem.
Pode trabalhar aqui.

375
00:27:23,459 --> 00:27:24,975
Obrigado.

376
00:27:25,797 --> 00:27:27,564
Vou gostar de companhia.

377
00:27:28,565 --> 00:27:30,887
Está com cara
de quem precisa de café.

378
00:27:31,848 --> 00:27:33,517
Nossa, e como.

379
00:27:34,138 --> 00:27:35,749
Vou passar.

380
00:28:16,985 --> 00:28:18,816
Levante a cabeça.

381
00:28:24,586 --> 00:28:26,387
Deus do céu.

382
00:29:12,833 --> 00:29:14,418
Que bom que acordou.

383
00:29:17,171 --> 00:29:20,107
Nossa, Chuck.
Quanto tempo eu dormi?

384
00:29:21,308 --> 00:29:22,908
Chuck, como você…

385
00:29:24,929 --> 00:29:26,729
Não acredito.

386
00:29:28,783 --> 00:29:31,585
Obrigado.
É uma grande ajuda.

387
00:29:31,586 --> 00:29:34,488
Me senti tentando esvaziar
o mar com um balde.

388
00:29:34,489 --> 00:29:36,139
E a coisa fica melhor.

389
00:29:37,291 --> 00:29:38,825
O que é isso?

390
00:29:39,126 --> 00:29:41,127
Sua arma fumegante.

391
00:29:41,128 --> 00:29:45,181
- Fatura de seringas?
- Sim, de onde?

392
00:29:45,633 --> 00:29:48,968
Morrissey Suprimentos Médicos.
Lincoln, Nebraska.

393
00:29:48,969 --> 00:29:51,405
- E daí?
- Confie em mim.

394
00:29:51,406 --> 00:29:54,295
Enquanto isso, precisamos
pesquisar a jurisprudência.

395
00:29:54,296 --> 00:29:57,339
Ver todos os precedentes
do Título XVIII da Lei Civil,

396
00:29:57,340 --> 00:29:59,515
do parágrafo 1961 ao 1968.

397
00:29:59,516 --> 00:30:04,516
Quem sabe usar o 30-47-I
do Estatuto do Novo México…

398
00:30:04,517 --> 00:30:06,386
de 1978.

399
00:30:06,387 --> 00:30:08,888
Não acho que vá adiantar,

400
00:30:08,889 --> 00:30:11,475
mas é uma boa alegação
de abertura para nós.

401
00:30:11,476 --> 00:30:13,343
Espera, “nós”?

402
00:30:14,779 --> 00:30:18,783
- Estamos juntos nessa?
- Você que sabe, Jimmy.

403
00:30:25,468 --> 00:30:27,268
Tudo bem.

404
00:30:27,269 --> 00:30:30,093
Tudo bem.
Certo, ao trabalho.

405
00:30:47,294 --> 00:30:49,429
- Kim Wexler.
- <i>Oi, linda.</i>

406
00:30:49,430 --> 00:30:53,933
Nossa, elogios sem razão?
Você quer alguma coisa.

407
00:30:53,934 --> 00:30:55,545
Diga logo,
quero ir para casa.

408
00:30:55,546 --> 00:30:58,621
<i>Certo, pesquisa algo
para mim na internet?</i>

409
00:30:59,473 --> 00:31:00,873
<i>Por favor?</i>

410
00:31:00,874 --> 00:31:02,958
A sua sorte
é que não sei dizer não.

411
00:31:03,510 --> 00:31:05,545
- Certo, manda.
- <i>Obrigado.</i>

412
00:31:05,546 --> 00:31:08,632
Qualquer coisa
sobre Sedima vs Imrex,

413
00:31:08,633 --> 00:31:11,901
<i>Slesinger vs Disneys,
Holmes vs SIPC…</i>

414
00:31:11,902 --> 00:31:14,331
Devagar. Disney…

415
00:31:14,332 --> 00:31:17,397
- Holmes vs…
- SIPC, isso.

416
00:31:17,398 --> 00:31:20,845
E qualquer coisa
do 5712, I a XXIV,

417
00:31:20,846 --> 00:31:23,446
Estatuto do Novo México,
1978.

418
00:31:23,447 --> 00:31:24,898
<i>Tudo bem.</i>

419
00:31:24,899 --> 00:31:27,033
<i>Ajudaria saber
o que está procurando.</i>

420
00:31:27,034 --> 00:31:28,535
Qualquer coisa, tudo.

421
00:31:28,536 --> 00:31:30,470
Quer que eu leia
só as ementas?

422
00:31:30,471 --> 00:31:32,372
<i>Não, imprima.
Os processos todos.</i>

423
00:31:32,373 --> 00:31:36,443
E os que os mencionarem.
Reúna tudo o que puder.

424
00:31:36,444 --> 00:31:39,612
Nossa, isso vai dar
milhares de folhas.

425
00:31:39,613 --> 00:31:41,780
<i>Por favorzinho?</i>

426
00:31:41,781 --> 00:31:43,606
<i>Qual é, você me deve uma.</i>

427
00:31:43,607 --> 00:31:46,403
Sim, devo.
Mas isso tomará horas.

428
00:31:46,404 --> 00:31:48,655
- Ponho na conta de quem?
- <i>Na do Howard.</i>

429
00:31:48,656 --> 00:31:50,931
Lembro do código dele,
1933.

430
00:31:50,932 --> 00:31:52,876
O ano em que Hitler
chegou ao poder.

431
00:31:52,877 --> 00:31:55,962
<i>Não tem graça, não vou
pôr na conta do meu chefe.</i>

432
00:31:55,963 --> 00:31:57,864
Que tal na sua?
Eu pago depois.

433
00:31:57,865 --> 00:32:00,711
São uns US$ 400
em impressões.

434
00:32:00,712 --> 00:32:02,545
O financeiro vê
e eu sou demitida.

435
00:32:02,546 --> 00:32:06,549
- Soa legal e tal, mas não.
- Certo, espere um pouco.

436
00:32:10,612 --> 00:32:13,446
Ei, a Kim não pode
imprimir sem código.

437
00:32:13,447 --> 00:32:15,481
Devo ir até lá,
anotar e voltar?

438
00:32:15,482 --> 00:32:18,761
Não, vai demorar.
Use o meu, é 1868.

439
00:32:24,209 --> 00:32:28,081
- <i>1868. Use esse, do Chuck.</i>
- Usar o número do Chuck?

440
00:32:28,082 --> 00:32:31,169
- O Chuck sabe disso?
- Estamos juntos em algo.

441
00:32:31,170 --> 00:32:33,643
Traga para a casa dele.
Você é uma heroína.

442
00:32:33,644 --> 00:32:35,685
Espera aí.
Estão juntos num caso?

443
00:32:35,686 --> 00:32:39,222
<i>Sim. Guarde segredo,
mas será algo importante.</i>

444
00:32:39,223 --> 00:32:40,824
<i>Quem sabe
uma ação coletiva.</i>

445
00:32:40,825 --> 00:32:44,293
Achamos que renderá
um ou dois milhões.

446
00:32:44,294 --> 00:32:47,556
Como vai ser isso?
Chuck é sócio do HHM.

447
00:32:47,557 --> 00:32:50,750
<i>E daí? Conheço de cor
o contrato do Chuck.</i>

448
00:32:50,751 --> 00:32:52,529
<i>Ele pode trabalhar
com terceiros.</i>

449
00:32:52,530 --> 00:32:54,721
Essa cláusula é
para casos menores.

450
00:32:54,722 --> 00:32:57,530
- Causas <i>pro bono</i>.
- Eu sou muito <i>bono</i>.

451
00:32:57,531 --> 00:33:00,103
O Chuck é o cara,
eles darão um jeito.

452
00:33:00,607 --> 00:33:03,229
Chuck vai dar conta?
Da última vez que o vi…

453
00:33:03,230 --> 00:33:06,949
Ele estava fora de si.
Isso é bom para ele.

454
00:33:08,851 --> 00:33:11,624
- Está bem.
- <i>O quê?</i>

455
00:33:11,839 --> 00:33:13,806
<i>Não sei, só…</i>

456
00:33:13,807 --> 00:33:15,708
<i>Deixa para lá.
Até mais tarde.</i>

457
00:33:15,709 --> 00:33:18,510
Vamos pedir pizza.
Guardo para você.

458
00:33:36,914 --> 00:33:40,482
Se não separar as cores,
vai ficar tudo marrom.

459
00:33:42,152 --> 00:33:44,520
- <i>Olá?</i>
- Oi.

460
00:33:45,222 --> 00:33:46,856
Estamos aqui.

461
00:33:47,858 --> 00:33:52,016
Brincando de escultor.
Ela é a Michelangelina.

462
00:33:53,631 --> 00:33:56,634
- Como foi o trabalho?
- Como sempre.

463
00:33:57,336 --> 00:33:58,996
Como foi aqui?

464
00:33:58,997 --> 00:34:01,509
Ela é um sonho.
Muito tranquila.

465
00:34:02,606 --> 00:34:04,818
E é bom que continue assim.

466
00:34:07,177 --> 00:34:09,277
Como está, querida?

467
00:34:11,215 --> 00:34:13,583
Bem, é melhor eu ir.

468
00:34:13,584 --> 00:34:17,220
Espere só um pouco.
Quero falar sobre algo.

469
00:34:18,355 --> 00:34:19,755
O que é?

470
00:34:23,961 --> 00:34:26,128
Quero saber
o que fazer com isso.

471
00:34:27,464 --> 00:34:30,049
Tenho carregado por aí
há semanas.

472
00:34:30,050 --> 00:34:32,013
Não desgrudo dele.

473
00:34:32,486 --> 00:34:34,963
Todo lugar que ponho
não parece o certo.

474
00:34:34,964 --> 00:34:39,964
Pensei em doar,
mas me pareceu…

475
00:34:39,965 --> 00:34:41,509
Sei lá.

476
00:34:41,510 --> 00:34:44,180
Agora que o Matty se foi,
tenho despesas.

477
00:34:44,181 --> 00:34:46,557
O seguro de vida ajudou,
mas…

478
00:34:47,351 --> 00:34:49,685
Quero perguntar a você…

479
00:34:50,987 --> 00:34:52,956
Posso gastar isso?

480
00:34:52,957 --> 00:34:54,460
Stace…

481
00:34:55,261 --> 00:34:58,061
Se esse dinheiro ajudar
você e a Kaylee,

482
00:34:58,062 --> 00:35:00,403
se servir de algum bem
neste mundo,

483
00:35:00,404 --> 00:35:02,830
gaste cada centavo.

484
00:35:03,901 --> 00:35:07,706
Que alívio.
Vai ajudar bastante.

485
00:35:12,561 --> 00:35:15,182
Claro que é apenas
uma gota no oceano…

486
00:35:22,087 --> 00:35:24,809
Todo mundo que conheço
teve problemas com o carro.

487
00:35:24,810 --> 00:35:28,741
Eu tive. O computador do motor
travou no meio das montanhas.

488
00:35:28,998 --> 00:35:31,547
Decidiu que estava
esquentando e já era.

489
00:35:32,124 --> 00:35:34,124
Só consegui consertar
a 160 km de lá.

490
00:35:34,125 --> 00:35:36,738
Fui rebocado até Telluride.
Inacreditável.

491
00:35:38,975 --> 00:35:41,820
Não, foi o chip.
É aquele…

492
00:35:42,517 --> 00:35:47,517
Custa umas 800 pratas
fora a mão de obra.

493
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
MORRISSEY
SUPRIMENTOS MÉDICOS

494
00:35:51,134 --> 00:35:53,028
Mel, posso retornar?

495
00:36:02,639 --> 00:36:06,241
Chuck, o Sandpiper chegou.

496
00:36:15,825 --> 00:36:17,365
Senhores, sou Jimmy McGill.

497
00:36:17,366 --> 00:36:19,088
- Bem-vindos.
- Rich Schweikart.

498
00:36:19,089 --> 00:36:21,495
Esse é Alvin Reese.
Phil Jergens.

499
00:36:21,496 --> 00:36:23,943
Obrigado por virem.
Tenho que pedir…

500
00:36:23,944 --> 00:36:26,062
que deixem
os eletrônicos no carro.

501
00:36:26,063 --> 00:36:28,747
Laptops, BlackBerries,
PalmPilots, relógios…

502
00:36:28,748 --> 00:36:31,464
Se ao lamber der choque,
deixem aqui.

503
00:36:31,465 --> 00:36:32,865
Por quê?

504
00:36:32,866 --> 00:36:35,254
Meu irmão, Chuck,
tem sensibilidade.

505
00:36:35,255 --> 00:36:37,039
É um problema médico.

506
00:36:37,340 --> 00:36:40,310
- É o preço do ingresso.
- Eu ouvi falar.

507
00:36:40,311 --> 00:36:41,893
Vão em frente, tudo bem.

508
00:36:44,900 --> 00:36:46,325
Aí está.

509
00:36:51,691 --> 00:36:55,092
À vontade, senhores.
Eu já volto.

510
00:37:02,516 --> 00:37:05,396
Chuck. Vamos, parceiro.

511
00:37:06,987 --> 00:37:08,387
Eu…

512
00:37:09,022 --> 00:37:13,359
- Eu não sei se consigo.
- Consegue, está bem?

513
00:37:13,360 --> 00:37:15,194
Esses caras…

514
00:37:15,195 --> 00:37:18,197
Esses caras
não são nada, certo?

515
00:37:18,198 --> 00:37:20,867
Eles são o Pistons
e você o Bulls.

516
00:37:20,868 --> 00:37:22,268
Certo?

517
00:37:22,269 --> 00:37:26,095
Só precisa sentar
e parecer intimidador.

518
00:37:26,707 --> 00:37:30,076
Eles já têm medo de você,
e deveriam ter.

519
00:37:30,377 --> 00:37:32,372
Você é Charles McGill.

520
00:37:33,046 --> 00:37:35,180
Vamos enfrentá-los.

521
00:37:45,025 --> 00:37:47,841
Lembra de mim, Charles?
Fizemos uma defesa juntos.

522
00:37:47,842 --> 00:37:50,043
Church's Donuts
vs Amendola?

523
00:37:50,044 --> 00:37:52,860
Meu Deus,
isso foi há dez anos.

524
00:37:54,151 --> 00:37:57,958
Nossos clientes processaram
e foram processados de volta.

525
00:37:57,959 --> 00:38:00,665
A cidade tinha querelas
com todo mundo.

526
00:38:00,666 --> 00:38:03,284
Acho que tivemos
que juntar quatro ações.

527
00:38:03,285 --> 00:38:05,760
Pensei que perderíamos,
mas você…

528
00:38:05,761 --> 00:38:08,819
Você citou…
Lembra o que foi?

529
00:38:09,653 --> 00:38:12,034
Addyston Pipe & Steel.

530
00:38:12,035 --> 00:38:15,424
Você qualificou como antitruste
e foi para julgamento sumário.

531
00:38:15,425 --> 00:38:17,494
Foi incrível, incrível.

532
00:38:17,763 --> 00:38:21,054
Achei que você sustentaria
na Suprema Corte um dia.

533
00:38:23,130 --> 00:38:26,508
- É bom ver você.
- Sim.

534
00:38:30,023 --> 00:38:31,948
Certo, vamos começar.

535
00:38:33,968 --> 00:38:36,474
Lemos sua petição revisada.

536
00:38:36,475 --> 00:38:38,307
É uma lista longa,
bem criativa.

537
00:38:38,308 --> 00:38:40,853
Criativa como o modo
que seus clientes

538
00:38:40,854 --> 00:38:42,512
cobram meus clientes.

539
00:38:42,513 --> 00:38:45,314
Pois isso é criatividade
à la Salvador Dalí.

540
00:38:45,315 --> 00:38:47,709
Que graça.
Não vai fazer colar.

541
00:38:47,710 --> 00:38:49,563
Fora a obtenção
das provas…

542
00:38:49,564 --> 00:38:52,575
Seus clientes não podiam
pagar US$ 10 num cadeado?

543
00:38:52,576 --> 00:38:55,630
Isso é com eles.
Propriedade pública.

544
00:38:56,171 --> 00:38:58,841
Talvez o juiz enxergue
desse modo, talvez não.

545
00:38:58,842 --> 00:39:00,663
Quanto à indenização
por abuso,

546
00:39:00,664 --> 00:39:04,863
o estatuto requer provas
de influência indevida.

547
00:39:04,864 --> 00:39:07,353
Eles precisariam
ter sido coagidos.

548
00:39:07,354 --> 00:39:09,804
Até onde eu sei,
ninguém com uma faca

549
00:39:09,805 --> 00:39:12,163
os obrigou
a passar o dinheiro.

550
00:39:12,164 --> 00:39:15,645
Outras casas de repouso
podem até ser desonestas,

551
00:39:15,646 --> 00:39:17,580
mas não é o caso
do nosso cliente.

552
00:39:17,581 --> 00:39:22,184
Todas as 12 instalações
são de cinco estrelas.

553
00:39:22,185 --> 00:39:24,320
Se for a alguma delas,
sabe o que verá?

554
00:39:24,321 --> 00:39:26,586
Moradores felizes
e saudáveis.

555
00:39:26,587 --> 00:39:29,508
A Sandpiper não explora,
e sim cuida dessas pessoas.

556
00:39:29,509 --> 00:39:31,610
Mas nós investigamos…

557
00:39:31,611 --> 00:39:35,835
e alguns de seus clientes
foram cobrados em excesso.

558
00:39:35,836 --> 00:39:39,544
Foi um erro de contabilidade.
Não chega a fraude, nem perto.

559
00:39:39,545 --> 00:39:44,545
Calculamos os prejuízos.
No total, são US$ 46.320.

560
00:39:45,197 --> 00:39:47,771
Eis o que estamos
prontos para fazer…

561
00:39:48,645 --> 00:39:50,680
Ressarciremos
seus clientes.

562
00:39:50,681 --> 00:39:53,649
Um cheque de 46 mil
agora mesmo.

563
00:39:53,650 --> 00:39:55,718
E além disso,

564
00:39:55,719 --> 00:39:58,688
daremos mais 46 mil
para cobrir suas despesas.

565
00:39:58,689 --> 00:40:02,808
Quanto dá? US$ 92 mil?
Arredondamos para 100 mil.

566
00:40:03,209 --> 00:40:05,027
Não admitimos
ter havido delito

567
00:40:05,028 --> 00:40:07,273
e seus clientes
retiram as queixas.

568
00:40:13,937 --> 00:40:16,972
Acho que precisarão fazer
melhor do que isso.

569
00:40:20,210 --> 00:40:22,390
Isto estava
na sua notificação.

570
00:40:22,391 --> 00:40:25,859
Seringas, e daí?
Não sei se sabe,

571
00:40:25,860 --> 00:40:28,903
mas é um item básico
numa casa de repouso.

572
00:40:28,904 --> 00:40:32,719
Certo, o que importa
é o local de onde vêm.

573
00:40:33,639 --> 00:40:35,758
Lincoln, Nebraska.

574
00:40:35,759 --> 00:40:37,842
Avante, Cornhuskers.

575
00:40:41,367 --> 00:40:45,326
Como não entendeu,
vou te explicar.

576
00:40:46,018 --> 00:40:49,722
Nebraska, embora também
comece com a letra “N”,

577
00:40:49,723 --> 00:40:54,089
é um estado diferente
do Novo México.

578
00:40:54,090 --> 00:40:57,726
Seu cliente recebeu
remessas interestaduais

579
00:40:57,727 --> 00:40:59,443
para a empresa dele.

580
00:41:00,083 --> 00:41:02,640
Pelos correios,
ainda por cima.

581
00:41:04,786 --> 00:41:06,772
Quer enquadrar
em crime organizado?

582
00:41:06,773 --> 00:41:09,080
Como se nosso cliente
fosse John Gotti?

583
00:41:09,081 --> 00:41:12,777
Vocês sabem que a lei RICO
se aplica em queixas comerciais.

584
00:41:12,778 --> 00:41:15,065
O caso Sedima institui
um limiar bem baixo

585
00:41:15,066 --> 00:41:17,993
para a aplicação da RICO.

586
00:41:17,994 --> 00:41:20,809
Comércio interestadual
é uma merda, não é?

587
00:41:21,087 --> 00:41:22,721
Ao estabelecermos
um padrão…

588
00:41:22,722 --> 00:41:25,391
Que termo você usou?
“Cobrança em excesso”?

589
00:41:25,392 --> 00:41:29,170
Prefiro o termo clássico:
“fraude”.

590
00:41:29,171 --> 00:41:32,549
Caso de indenização triplicada.
Então, aqueles 100 mil…

591
00:41:32,550 --> 00:41:34,680
Acho que sabe onde enfiar.

592
00:41:40,807 --> 00:41:42,685
Pode nos dar um momento?

593
00:41:55,587 --> 00:41:57,023
Bem…

594
00:41:57,424 --> 00:42:00,031
Que cifra vocês têm
em mente?

595
00:42:01,050 --> 00:42:02,561
Vinte milhões.

596
00:42:02,562 --> 00:42:05,084
- Como é que é?
- Você ouviu.

597
00:42:05,085 --> 00:42:09,034
- Não espere…
- US$ 20 milhões.

598
00:42:10,387 --> 00:42:12,440
Ou nos vemos no tribunal.

599
00:42:26,303 --> 00:42:28,921
- <i>Vinte milhões?</i>
- <i>Você não os escutou?</i>

600
00:42:28,922 --> 00:42:33,125
É uma empresa grande.
Tem doze filiais.

601
00:42:33,126 --> 00:42:35,728
Não podem estar todas
no Novo México.

602
00:42:35,729 --> 00:42:39,772
Isso tem potencial para ser
uma ação coletiva federal

603
00:42:39,773 --> 00:42:41,947
com um RICO
na fase de pena.

604
00:42:41,948 --> 00:42:44,545
Vinte milhões
é conservador.

605
00:42:45,457 --> 00:42:47,735
Certificação de classe
é a primeira coisa.

606
00:42:47,736 --> 00:42:50,403
Esboçarei nossa queixa,
tentarei uma condicional.

607
00:42:50,404 --> 00:42:53,872
Tentarão impedir, mas até lá
já começamos a segunda fase.

608
00:42:53,873 --> 00:42:58,207
E você tem que voltar à ativa.
Anule a interdição contra você.

609
00:42:58,679 --> 00:43:01,401
Tente uma medida cautelar.
Um mandado de injunção.

610
00:43:03,890 --> 00:43:05,348
Jimmy…

611
00:43:05,931 --> 00:43:08,157
Que tal começar
o mandado de injunção?

612
00:43:08,158 --> 00:43:09,581
Claro.

613
00:43:35,588 --> 00:43:39,253
Parece estar bem.
Sem parasitas, sem sarna.

614
00:43:39,541 --> 00:43:42,528
- Onde a encontrou?
- No abrigo.

615
00:43:42,729 --> 00:43:46,239
Que bom.
Há muitos criadouros por aí.

616
00:43:46,240 --> 00:43:48,200
Uma Dachshund
veio outro dia.

617
00:43:48,201 --> 00:43:50,201
Um idiota a fez
procriar tanto…

618
00:43:50,202 --> 00:43:53,353
que a coitadinha tinha
uma hérnia enorme na barriga.

619
00:43:53,354 --> 00:43:55,147
Não conseguia nem andar.

620
00:43:55,995 --> 00:43:59,390
Por mim, gente assim
pode ir para o inferno.

621
00:44:02,540 --> 00:44:05,175
Há algo mais
em que eu possa ajudar?

622
00:44:06,084 --> 00:44:08,234
Ainda tem contato
com o seu pessoal?

623
00:44:08,235 --> 00:44:10,973
Depende do serviço
que procura.

624
00:44:10,974 --> 00:44:14,443
O que faz ou não faz,
o que quer ou não quer.

625
00:44:14,444 --> 00:44:18,215
Se me disser o que tem,
eu digo o que farei.

626
00:44:31,107 --> 00:44:33,629
Mais três clientes
no shopping hoje.

627
00:44:33,630 --> 00:44:35,798
Esses que andam
no shopping…

628
00:44:35,799 --> 00:44:38,466
os velhotes são mais rápidos
do que você imagina.

629
00:44:39,886 --> 00:44:42,053
Poderia dormir
por uma década.

630
00:44:49,389 --> 00:44:54,046
Trouxe o que eu pedi?
As disposições do código.

631
00:44:54,508 --> 00:44:56,105
Droga.

632
00:44:56,936 --> 00:44:59,103
Estão no carro.

633
00:45:01,024 --> 00:45:03,914
Só um minuto…

634
00:45:05,195 --> 00:45:06,679
Já pego.

635
00:45:13,186 --> 00:45:14,714
Onde está…

636
00:45:48,001 --> 00:45:49,489
Chuck?

637
00:46:05,008 --> 00:46:06,790
Chuck?

638
00:46:06,791 --> 00:46:08,409
Sim?

639
00:46:35,500 --> 00:46:40,500
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

640
00:46:41,500 --> 00:46:44,500
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

