1
00:00:34,166 --> 00:00:36,410
Não se preocupe com aquilo,
certo?

2
00:00:36,656 --> 00:00:38,885
Olhe para baixo,
para a grama.

3
00:00:41,880 --> 00:00:44,734
Tire os sapatos, assim.

4
00:00:54,206 --> 00:00:56,439
Quando foi a última vez
que fez isso?

5
00:00:56,810 --> 00:00:58,610
Gostoso, não é?

6
00:01:01,575 --> 00:01:04,237
Grama entre os dedos…

7
00:01:05,026 --> 00:01:06,944
é agradável.

8
00:01:14,560 --> 00:01:16,600
Acho que talvez…

9
00:01:16,811 --> 00:01:20,103
Talvez seja hora de entrar.
Temos muito trabalho.

10
00:01:20,373 --> 00:01:23,161
Precisamos nos preparar.
Você precisa se preparar.

11
00:01:23,570 --> 00:01:27,638
No lugar de Schweikart e Cokely,
eu tentaria uma medida cautelar.

12
00:01:27,639 --> 00:01:30,107
Faria isso virar uma ação
por assédio moral.

13
00:01:30,108 --> 00:01:32,997
Schweikart e Cokely podem
vir com uma medida cautelar

14
00:01:32,998 --> 00:01:35,623
ou qualquer outra coisa,
eu estarei pronto.

15
00:01:35,624 --> 00:01:37,624
Autoconfiança é bom.

16
00:01:37,625 --> 00:01:40,071
Fatos a seu favor,
melhor ainda.

17
00:01:40,893 --> 00:01:42,885
Saiba no que está
se metendo.

18
00:02:02,742 --> 00:02:04,891
Essa casa precisa
de uma pintura.

19
00:02:08,600 --> 00:02:12,500
<b>UNITED
apresenta</b>

20
00:02:12,501 --> 00:02:15,601
<b>Better Call Saul</b>
S01E09 - Pimento

21
00:02:15,602 --> 00:02:17,602
<b>Legenda:
Poseidon | Mullr | danidc</b>

22
00:02:17,603 --> 00:02:19,603
<b>Legenda:
Nei | Eddy | Cassão</b>

23
00:02:19,604 --> 00:02:21,604
<b>Legenda:
othelo</b>

24
00:02:24,609 --> 00:02:26,559
Ela tomou todas as vacinas.

25
00:02:26,560 --> 00:02:29,588
Gengivas saudáveis,
sem vermes nem pulgas.

26
00:02:29,589 --> 00:02:32,864
Prometo,
se a danada tiver pulgas…

27
00:02:32,865 --> 00:02:36,085
- Eu mesmo me livro dela.
- É que…{\a6}

28
00:02:36,647 --> 00:02:40,333
- Cachorro…
- É bom ter cachorro em casa.{\a6}

29
00:02:40,334 --> 00:02:43,775
Ladrão pensa duas vezes antes
de invadir casa com cachorro.{\a6}

30
00:02:44,107 --> 00:02:47,698
Aposto que essa vai afastar
vários bandidos.

31
00:02:47,699 --> 00:02:49,531
Foi só um pensamento.

32
00:02:51,423 --> 00:02:54,462
Ela pode ficar
na minha casa.

33
00:02:54,463 --> 00:02:57,132
Kaylee a visitaria
quando quisesse.

34
00:03:00,294 --> 00:03:01,956
Se decidir ficar com ela,{\a6}

35
00:03:01,957 --> 00:03:04,962
tenho um saco gigante
de ração no carro para você.{\a6}

36
00:03:04,963 --> 00:03:07,743
Todos os acessórios,
todo o necessário.{\a6}

37
00:03:13,295 --> 00:03:14,710
Certo.{\a6}

38
00:03:15,981 --> 00:03:17,439
O que disse?{\a6}

39
00:03:18,428 --> 00:03:20,807
A cachorra pode ficar.{\a6}

40
00:03:20,808 --> 00:03:24,060
- Tem certeza?
- Tenho.{\a6}

41
00:03:24,561 --> 00:03:25,961
Obrigada.{\a6}

42
00:03:26,769 --> 00:03:29,549
Certo, combinado.{\a6}

43
00:03:31,510 --> 00:03:33,308
Com licença, um instante.{\a6}

44
00:03:39,286 --> 00:03:40,686
Oi.

45
00:03:43,754 --> 00:03:45,154
Claro.

46
00:03:48,355 --> 00:03:49,758
Sim.

47
00:03:52,963 --> 00:03:54,396
Entendido.

48
00:04:01,822 --> 00:04:03,616
Está tudo bem?

49
00:04:04,241 --> 00:04:07,416
Apenas uma indicação
para um trabalho.

50
00:04:09,112 --> 00:04:11,475
Exa., o sr. Schweikart
e seus comparsas

51
00:04:11,476 --> 00:04:14,108
querem me afastar
de suas vítimas.

52
00:04:14,109 --> 00:04:15,720
- Vítimas?
- Os meus clientes.{\a6}

53
00:04:15,721 --> 00:04:17,326
A quem me negam acesso.{\a6}

54
00:04:17,327 --> 00:04:20,055
Até os piores prisioneiros
do subsolo deste prédio{\a6}

55
00:04:20,056 --> 00:04:22,056
têm acesso a advogado.{\a6}

56
00:04:22,057 --> 00:04:26,394
Meus pobres clientes idosos têm
menos direitos que detentos?{\a6}

57
00:04:26,395 --> 00:04:29,995
De forma alguma.
Não negamos acesso aos clientes.{\a6}

58
00:04:29,996 --> 00:04:32,385
- Negamos acesso à propriedade.
- Semântica.{\a6}

59
00:04:32,386 --> 00:04:35,420
É direito da Sandpiper.
O prédio é particular.{\a6}

60
00:04:35,421 --> 00:04:38,849
- Pago pelos residentes.
- Mas gerido por profissionais.

61
00:04:38,850 --> 00:04:40,878
Um de cada vez, senhores.

62
00:04:41,144 --> 00:04:45,579
Sr. Schweikart, qual a base
para negar o acesso a ele?

63
00:04:45,580 --> 00:04:49,155
Os residentes têm uma rotina
a que estão acostumados.

64
00:04:49,156 --> 00:04:53,032
O sr. McGill, barulhento
e espalhafatoso que é,

65
00:04:53,033 --> 00:04:54,704
atrapalha essa rotina.{\a6}

66
00:04:54,705 --> 00:04:57,540
Quem quiser falar com ele
pode sair quando quiser.{\a6}

67
00:04:57,541 --> 00:04:58,943
Sair quando quiser?{\a6}

68
00:04:58,944 --> 00:05:02,641
Falamos de pessoas idosas
e enfermas.{\a6}

69
00:05:02,642 --> 00:05:06,800
A frase mais comum por lá?
“Caí e não consigo levantar.”

70
00:05:06,801 --> 00:05:10,002
Há consultas por telefone,
correios ou mensageiros.{\a6}

71
00:05:10,003 --> 00:05:12,211
Diversas outras formas
de contato.{\a6}

72
00:05:12,212 --> 00:05:14,323
Para os que não querem
ser importunados

73
00:05:14,324 --> 00:05:16,188
pela presença
do sr. McGill,

74
00:05:16,189 --> 00:05:18,189
isso já configura
assédio moral.{\a6}

75
00:05:18,190 --> 00:05:20,984
É uma interpretação extremada
desse conceito.{\a6}

76
00:05:20,985 --> 00:05:23,388
Para sua informação,
os idosos me adoram.{\a6}

77
00:05:23,389 --> 00:05:24,958
Já ouvi o bastante.

78
00:05:25,467 --> 00:05:28,689
Tenho o bastante para deliberar
sobre esta medida cautelar.

79
00:05:32,428 --> 00:05:35,227
Não se preocupe, Chuck.
Não é cheiro de fumaça.

80
00:05:35,228 --> 00:05:36,831
Sou eu.{\a6}

81
00:05:36,832 --> 00:05:38,992
Este malandro aqui
está pegando fogo.{\a6}

82
00:05:38,993 --> 00:05:42,681
Seu irmãozinho acabou
com o Schweikart hoje.

83
00:05:43,655 --> 00:05:45,466
Que droga é isso tudo?

84
00:05:45,845 --> 00:05:49,952
Recebemos uma entrega
durante sua ida ao tribunal.

85
00:05:49,953 --> 00:05:52,824
Do Schweikart & Cokely?
O que é?

86
00:05:52,825 --> 00:05:56,234
Os interrogatórios
de cada uma das partes.

87
00:05:56,235 --> 00:05:58,937
Esta caixa contém
intimações para depor.

88
00:05:58,938 --> 00:06:01,359
Documentos questionando
a sanidade mental

89
00:06:01,360 --> 00:06:03,993
de muitos dos nossos
clientes idosos.

90
00:06:03,994 --> 00:06:06,494
Uma tentativa de impedir
a propositura da ação

91
00:06:06,495 --> 00:06:08,963
sob a alegação
de incapacidade civil.

92
00:06:08,964 --> 00:06:10,766
E isso é só o começo.

93
00:06:11,305 --> 00:06:15,511
Seguirão despejando documentos
até nos soterrarem em papelada.

94
00:06:15,512 --> 00:06:16,912
Certo.

95
00:06:17,213 --> 00:06:20,034
Nós damos conta, afinal…

96
00:06:20,817 --> 00:06:25,505
É só papelada, não é?

97
00:06:25,506 --> 00:06:27,950
Nada de mais.
É só meter as caras.

98
00:06:27,951 --> 00:06:29,819
- Jimmy.
- Vamos priorizar.

99
00:06:29,820 --> 00:06:31,673
O mais importante primeiro.

100
00:06:31,674 --> 00:06:35,298
Ou é melhor começar
pelo mais fácil?

101
00:06:35,299 --> 00:06:37,726
Assim abrimos espaço.

102
00:06:37,727 --> 00:06:40,596
Você manda, Chuck.
Aponte uma caixa.

103
00:06:40,597 --> 00:06:42,047
Nós conseguimos.

104
00:06:42,048 --> 00:06:43,966
Jimmy,
precisamos conversar.

105
00:06:43,967 --> 00:06:45,621
- Chuck.
- Sente-se.

106
00:06:45,622 --> 00:06:47,636
Não, estou bem.

107
00:06:47,637 --> 00:06:50,239
Sei que não vai gostar
do que tenho a dizer,

108
00:06:50,240 --> 00:06:54,124
mas fatos são fatos.
E o que temos aqui…

109
00:06:54,451 --> 00:06:57,304
Um processo desse tamanho
não é trabalho para dois.

110
00:06:57,305 --> 00:06:58,861
- Precisamos de ajuda.
- Não.

111
00:06:58,862 --> 00:07:01,265
Pelo bem dos clientes,
precisamos passar…

112
00:07:01,266 --> 00:07:04,785
- Não se atreva.
- Passar para o HHM.

113
00:07:04,786 --> 00:07:08,216
Que droga, Chuck.
Não! Qual é?

114
00:07:08,771 --> 00:07:13,137
Nós conseguimos.
Estamos indo bem sozinhos.

115
00:07:13,761 --> 00:07:16,524
Não precisamos do Hamlin
e de mais ninguém.

116
00:07:17,718 --> 00:07:20,951
Podemos dar uma
de Erin Brockovich.

117
00:07:20,952 --> 00:07:23,284
A Erin Brockovich
não conseguiu sozinha.

118
00:07:23,285 --> 00:07:26,295
Ela e Ed Masry trouxeram
pesos-pesados de Los Angeles

119
00:07:26,296 --> 00:07:28,487
para ter sucesso
naquele caso.

120
00:07:28,488 --> 00:07:30,519
Isso é o que devemos fazer.

121
00:07:30,520 --> 00:07:32,333
E não há vergonha
em admitir.

122
00:07:32,334 --> 00:07:34,082
Esse caso é nosso!

123
00:07:34,083 --> 00:07:37,836
E o trabalho à nossa frente
é descomunal.

124
00:07:37,837 --> 00:07:39,819
Conseguiríamos sozinhos?

125
00:07:40,817 --> 00:07:44,361
Dois homens teriam construído
a Ponte do Brooklyn? Talvez.

126
00:07:44,362 --> 00:07:46,673
Mas levariam
uma eternidade!

127
00:07:46,674 --> 00:07:50,684
Quanto tempo acha que resta
aos moradores de Sandpiper?

128
00:07:51,532 --> 00:07:54,364
Passar este caso
para o HHM…

129
00:07:54,764 --> 00:07:56,983
seria o melhor
para os clientes.

130
00:07:56,984 --> 00:08:00,479
A argumentação que ganhou hoje
contra a medida cautelar…

131
00:08:00,480 --> 00:08:05,129
O juiz nunca a deferiria.
Schweikart está enrolando.

132
00:08:05,130 --> 00:08:08,977
E ele continuará enrolando
até nos deixar tão ocupados

133
00:08:08,978 --> 00:08:11,645
que não teremos tempo
para o processo de verdade.

134
00:08:11,646 --> 00:08:14,249
Essa ação vai demorar anos.

135
00:08:14,250 --> 00:08:17,877
E nós não temos o dinheiro
para tocá-la adiante sozinhos.

136
00:08:17,878 --> 00:08:19,582
Simplesmente não temos.

137
00:08:30,514 --> 00:08:32,800
- Tudo bem.
- E então?

138
00:08:33,763 --> 00:08:35,995
O caso vai para o HHM?

139
00:08:37,365 --> 00:08:40,635
Viva Satã.
Eu me rendo ao lado sombrio.

140
00:08:42,712 --> 00:08:45,343
Ligarei para a Kim
e marcarei uma reunião.

141
00:08:45,344 --> 00:08:48,763
Certo. Ótimo, Jimmy.
Obrigado.

142
00:08:48,764 --> 00:08:51,651
Você acabará percebendo
que é o melhor a ser feito.

143
00:09:04,162 --> 00:09:07,992
Acho que vou ter que pedir
uma sala ao lado da sua.

144
00:09:10,169 --> 00:09:12,435
Enfim fora do setor
de correspondências.

145
00:10:44,569 --> 00:10:45,987
Olá.

146
00:10:47,198 --> 00:10:49,649
Não, sou eu.

147
00:11:24,954 --> 00:11:28,008
- É aqui que esperamos?
- Acho que sim.

148
00:12:00,165 --> 00:12:01,566
Então…

149
00:12:05,395 --> 00:12:07,670
O que vocês sabem
sobre o trabalho?

150
00:12:10,284 --> 00:12:11,696
Não muito.

151
00:12:13,780 --> 00:12:16,405
É um serviço de proteção.
De um civil.

152
00:12:17,191 --> 00:12:19,474
O cara é inexperiente,

153
00:12:19,475 --> 00:12:22,211
mas estaremos lá
para tudo dar certo.

154
00:12:26,315 --> 00:12:27,918
Fazem isso há muito tempo?

155
00:12:27,919 --> 00:12:29,931
Imagino que sejam
pesos-pesados,

156
00:12:29,932 --> 00:12:32,736
afinal o veterinário
só recomenda os melhores.

157
00:12:32,737 --> 00:12:35,394
Lidar com essas
minorias étnicas

158
00:12:35,395 --> 00:12:37,253
faz o sangue
meio que esquentar.

159
00:12:37,254 --> 00:12:39,120
É o que a ciência diz.

160
00:12:39,418 --> 00:12:40,865
Fisiologia.

161
00:12:41,092 --> 00:12:44,462
Há precedente histórico.
Entendem o que digo?

162
00:12:46,323 --> 00:12:48,951
E então, o que tem aí?

163
00:12:50,712 --> 00:12:53,778
- Um “pimento”.
- Desculpe, o quê?

164
00:12:53,779 --> 00:12:55,598
Um sanduíche de pimento.

165
00:12:57,811 --> 00:13:00,211
Engraçado. “Pimento”.

166
00:13:02,586 --> 00:13:04,309
Quero dizer,
o que você carrega?

167
00:13:04,310 --> 00:13:06,571
Sabe, o ferro.
Qual é o modelo?

168
00:13:06,572 --> 00:13:11,457
Pimento é um queijo.
Chamam de caviar do sul.

169
00:13:11,458 --> 00:13:13,792
Se não quer me dizer
o que carrega, beleza.

170
00:13:13,793 --> 00:13:15,914
Não precisa ser um babaca.

171
00:13:16,819 --> 00:13:18,907
Acabei de falar
o que carrego.

172
00:13:21,648 --> 00:13:24,667
Está dizendo
que não tem arma?

173
00:13:24,668 --> 00:13:26,080
É o que está dizendo?

174
00:13:26,619 --> 00:13:28,464
Como veio aqui desarmado?

175
00:13:29,261 --> 00:13:31,264
- Você tem uma arma?
- Tenho.

176
00:13:31,937 --> 00:13:34,141
Sim, é claro
que ele tem uma arma.

177
00:13:35,410 --> 00:13:37,993
Eu carrego no mínimo
duas armas comigo.

178
00:13:37,994 --> 00:13:40,431
Uma clássica
Wilson Combat 1911

179
00:13:40,432 --> 00:13:42,699
e uma Glock 22
da 3ª geração.

180
00:13:42,700 --> 00:13:44,984
E só vou falar dessas duas.

181
00:13:46,961 --> 00:13:49,824
Como assim? Sério?

182
00:13:50,267 --> 00:13:52,309
Como não veio armado?

183
00:14:10,000 --> 00:14:11,700
Oi. Olá.

184
00:14:11,701 --> 00:14:13,828
Meu nome é Price.

185
00:14:14,229 --> 00:14:16,429
Na verdade,
esse não é meu nome.

186
00:14:16,430 --> 00:14:19,428
Mas tenho um sobrinho
chamado Price.

187
00:14:19,429 --> 00:14:21,220
Sempre gostei desse nome.

188
00:14:21,221 --> 00:14:23,277
Enfim, não viemos
para falar de nomes.

189
00:14:23,278 --> 00:14:26,848
Podem dizer ou não os seus.
Um nome falso serve.

190
00:14:27,249 --> 00:14:31,211
Se eu tiver que falar com vocês,
prefiro que não seja “ei, você”.

191
00:14:32,532 --> 00:14:35,387
Vocês foram altamente indicados.
Então, obrigado.

192
00:14:35,388 --> 00:14:38,830
Antes de mais nada,
a viagem vai ser longa.

193
00:14:38,831 --> 00:14:42,031
Tenho um isopor no carro
com refrigerantes.

194
00:14:42,032 --> 00:14:45,876
Não bebo café, mas há
uma lanchonete na esquina.

195
00:14:45,877 --> 00:14:49,077
Há também um banheiro lá,
caso precisem ir antes…

196
00:14:49,078 --> 00:14:51,186
de partirmos.

197
00:14:51,187 --> 00:14:53,321
Em segundo lugar,
o dinheiro.

198
00:14:53,322 --> 00:14:54,992
Só para que fique claro,

199
00:14:54,993 --> 00:14:59,416
a quantia combinada
de US$ 500 por pessoa foi…

200
00:14:59,892 --> 00:15:01,324
o combinado.

201
00:15:01,325 --> 00:15:03,662
- Se for aceitável…
- Tenho uma ideia.

202
00:15:04,893 --> 00:15:08,745
Por que não paga US$ 750
para mim e para o Montanha e…

203
00:15:08,746 --> 00:15:10,804
manda o tio Fester ali
para casa?

204
00:15:10,805 --> 00:15:13,557
Ele não está armado.
E inútil.

205
00:15:14,158 --> 00:15:16,667
É verdade?
Não trouxe uma arma?

206
00:15:16,668 --> 00:15:18,908
Não achei
que precisaria de uma.

207
00:15:20,509 --> 00:15:21,985
É um serviço de proteção.

208
00:15:21,986 --> 00:15:25,665
Todos sabem que é preciso de uma
para proteger seu empregador.

209
00:15:25,666 --> 00:15:28,899
Você é peso morto.
Não serve para nada desarmado.

210
00:15:28,900 --> 00:15:30,300
Vamos fazer o seguinte…

211
00:15:30,301 --> 00:15:32,703
Se precisar de arma,
usarei uma das dele.

212
00:15:32,983 --> 00:15:34,824
Sério?
Uma das minhas armas?

213
00:15:34,825 --> 00:15:36,851
E como acha
que isso acontecerá?

214
00:15:36,852 --> 00:15:39,152
Bom, acho que terei
que tirar de você.

215
00:15:39,153 --> 00:15:42,335
Nossa, que coisa incrível.

216
00:15:43,136 --> 00:15:46,536
Tirar? Como vai tirar
uma das minhas armas?

217
00:15:46,537 --> 00:15:48,837
Vamos lá, seu babaca.

218
00:15:49,838 --> 00:15:53,450
Tire minha arma de mim.
Quero só ver.

219
00:15:53,451 --> 00:15:56,915
Aqui.
Vou facilitar para você.

220
00:16:02,416 --> 00:16:04,567
Não precisa facilitar tanto.

221
00:16:05,168 --> 00:16:06,768
Beleza.

222
00:16:08,569 --> 00:16:10,303
É você que manda.

223
00:16:12,504 --> 00:16:15,104
Mas o que…
Filho da…

224
00:16:18,505 --> 00:16:21,739
Certo.
Vejamos o que tem aí.

225
00:16:25,940 --> 00:16:27,587
Um cara como você…

226
00:16:28,388 --> 00:16:31,936
aposto que tem um coldre
de tornozelo também.

227
00:16:33,588 --> 00:16:36,600
Que gracinha. O que mais?

228
00:16:41,116 --> 00:16:45,152
Nossa, impressionante.

229
00:16:45,153 --> 00:16:47,999
São tantas armas
que não sei qual usar.

230
00:16:48,900 --> 00:16:50,313
E você?

231
00:16:50,614 --> 00:16:52,242
Quer uma?

232
00:16:59,151 --> 00:17:01,102
Certo.

233
00:17:13,803 --> 00:17:16,676
- Vamos lá.
- Mas precisamos de três.

234
00:17:16,677 --> 00:17:19,408
Não, não precisamos.
Vamos.

235
00:17:28,409 --> 00:17:30,409
Ele vai ficar bem.

236
00:17:30,810 --> 00:17:34,910
Agora que vou sozinho,
quero os US$ 1.500.

237
00:17:34,911 --> 00:17:38,072
- Estamos de acordo?
- Claro.

238
00:17:48,279 --> 00:17:50,828
Você consegue.
Sem problemas.

239
00:17:50,829 --> 00:17:53,079
- Sim.
- O terno está bom?

240
00:17:53,080 --> 00:17:55,431
- Está apertado ou quente?
- Está.

241
00:17:55,432 --> 00:17:57,922
Quer dizer…
Não, está bom.

242
00:17:57,923 --> 00:17:59,938
Você está ótimo.

243
00:18:01,110 --> 00:18:03,551
Não dá nem para ver
o que tem por baixo.

244
00:18:03,779 --> 00:18:06,029
Foi uma boa ideia.

245
00:18:06,030 --> 00:18:09,533
Se você se sentir mal,
ficar desconfortável…

246
00:18:09,534 --> 00:18:12,772
voltamos para casa.
Quer combinar uma senha?

247
00:18:13,155 --> 00:18:15,437
Que tal
“quero ir para casa”?

248
00:18:15,438 --> 00:18:19,394
Essa é boa.
Muito bem, vamos lá.

249
00:18:19,978 --> 00:18:21,459
Vamos lá.

250
00:18:24,649 --> 00:18:26,135
Certo.

251
00:18:27,152 --> 00:18:28,820
Está indo bem.

252
00:18:29,029 --> 00:18:32,232
Só vamos dar uma voltinha.

253
00:18:34,450 --> 00:18:36,696
Eu abro para você.

254
00:18:38,138 --> 00:18:39,548
Aí está.

255
00:18:48,548 --> 00:18:51,188
- <i>Jimmy.</i>
- Um segundo.

256
00:18:55,764 --> 00:18:58,449
- Que droga.
- O que foi?

257
00:18:58,450 --> 00:19:00,728
Devo ter deixado
o celular ligado à noite.

258
00:19:00,729 --> 00:19:03,329
- Acabou a bateria.
- Põe no porta-malas?

259
00:19:03,777 --> 00:19:05,234
Certo.

260
00:19:18,453 --> 00:19:20,912
Está bem. Obrigado.

261
00:19:22,207 --> 00:19:23,833
Estão todos aí?

262
00:19:24,293 --> 00:19:25,985
Eles estão chegando.

263
00:19:25,986 --> 00:19:28,864
Quem estiver de celular,
coloque-o na caixa agora.

264
00:19:29,965 --> 00:19:32,393
- Desligue tudo.
- Pode deixar.

265
00:20:06,101 --> 00:20:08,159
- Está se sentindo bem?
- Estou.

266
00:20:08,160 --> 00:20:09,803
Certo, que ótimo.

267
00:20:20,640 --> 00:20:24,848
Muito bem.
Estamos entrando, Chuck.

268
00:20:25,687 --> 00:20:27,522
Lá vamos nós.

269
00:20:51,729 --> 00:20:53,313
Bom vê-lo, amigo.
Bem-vindo.

270
00:20:53,314 --> 00:20:55,007
Não precisava
fazer tudo isso.

271
00:20:55,008 --> 00:20:57,430
Não poderia contê-los
nem se eu quisesse.

272
00:20:57,431 --> 00:20:59,860
- Vamos lá para cima.
- Claro. Oi, Francis.

273
00:20:59,861 --> 00:21:02,462
Brenda!
José, você fez a barba.

274
00:21:13,605 --> 00:21:17,206
Até o momento, são 68
litisconsortes engajados

275
00:21:17,207 --> 00:21:18,607
no polo ativo da ação

276
00:21:18,608 --> 00:21:22,897
e esperamos aumentar
para 350 ou mais.

277
00:21:22,898 --> 00:21:26,948
Muito mais, já que a Sandpiper
está presente em cinco estados.

278
00:21:26,949 --> 00:21:29,789
Fraude, crime contra
as relações de consumo

279
00:21:29,790 --> 00:21:31,233
e crime organizado.

280
00:21:31,875 --> 00:21:34,961
Jesus.
Gente, isso é…

281
00:21:35,612 --> 00:21:39,088
Bem,
não há ação certeira…

282
00:21:39,089 --> 00:21:42,300
mas eu não poderia
estar mais confiante.

283
00:21:42,301 --> 00:21:44,023
Francis, monte
equipes de viagem

284
00:21:44,024 --> 00:21:45,912
para conversar
com os residentes.

285
00:21:45,913 --> 00:21:47,469
Quartanistas
e segundanistas.

286
00:21:47,470 --> 00:21:50,139
Laura cuida das viagens.
Kim e Daniel…

287
00:21:50,140 --> 00:21:52,029
levem a lista
de clientes do Jimmy.

288
00:21:52,030 --> 00:21:53,697
Apresentem-se
como sendo o HHM.

289
00:21:53,698 --> 00:21:55,622
Transmitam
segurança e confiança.

290
00:21:55,623 --> 00:21:58,498
Howard, que bom
que está animado.

291
00:21:58,499 --> 00:22:01,950
Mas podemos ir mais devagar
e discutir os nossos termos?

292
00:22:01,951 --> 00:22:04,768
Claro.
Acabei me empolgando.

293
00:22:04,769 --> 00:22:07,380
- Animador o que tem aqui.
- Entendo.

294
00:22:07,381 --> 00:22:09,404
Chuck já é sócio.

295
00:22:09,405 --> 00:22:12,186
Para você, o advogado
que nos trouxe o caso,

296
00:22:12,187 --> 00:22:15,235
podemos garantir,
digamos, 20%…

297
00:22:15,236 --> 00:22:18,236
do montante recebido
ao final do processo.

298
00:22:18,237 --> 00:22:22,242
- É aceitável.
- Levará alguns anos.

299
00:22:22,243 --> 00:22:25,063
Quanto a te pagar algo
neste momento…

300
00:22:25,064 --> 00:22:26,924
não pagamos por indicações.

301
00:22:26,925 --> 00:22:29,402
Chuck concordará.
Achamos que é antiético.

302
00:22:29,403 --> 00:22:31,459
- Como conversamos.
- O que podemos…

303
00:22:31,460 --> 00:22:33,870
é pagar honorários
pela sua assistência,

304
00:22:33,871 --> 00:22:37,945
pelo tempo que investiu
montando o processo.

305
00:22:38,264 --> 00:22:40,667
Acho que podemos
oferecer até 20 mil.

306
00:22:40,909 --> 00:22:44,568
- Isso também é aceitável.
- Ótimo.

307
00:22:45,328 --> 00:22:48,010
Faça-nos um recibo.
Hellen te dará um cheque.

308
00:22:48,011 --> 00:22:49,466
Aqui está.

309
00:22:49,467 --> 00:22:53,105
Eu gostaria de ficar
com a sala 312.

310
00:22:53,106 --> 00:22:56,129
- Próxima à do Chuck.
- Como é?

311
00:22:56,400 --> 00:23:00,092
A 312.
Os clientes amam a vista,

312
00:23:00,093 --> 00:23:02,163
mas é um desperdício
de espaço.

313
00:23:02,164 --> 00:23:05,375
A área de espera ao lado
da cozinha é tão boa quanto.

314
00:23:08,529 --> 00:23:11,071
Qual é, gente?
Precisarei de uma sala.

315
00:23:13,730 --> 00:23:17,805
Podemos ficar a sós?
Deem-nos alguns minutos.

316
00:23:22,332 --> 00:23:25,401
- Howard…
- Quando todos saírem, Chuck.

317
00:23:34,291 --> 00:23:35,691
Jimmy.

318
00:23:36,093 --> 00:23:39,520
Jimmy, eu serei direto.
Você não trabalha aqui.

319
00:23:39,990 --> 00:23:42,639
O que está dizendo?
Falou que a ação é certeira.

320
00:23:42,640 --> 00:23:47,247
Sim, queremos o caso.
Mas nós não queremos…

321
00:23:49,345 --> 00:23:52,284
O caso é tudo
o que queremos.

322
00:23:54,730 --> 00:23:56,393
Você só pode…

323
00:23:57,607 --> 00:23:59,452
É sério?

324
00:23:59,668 --> 00:24:03,704
Eu trago uma ação coletiva
multimilionária…

325
00:24:03,705 --> 00:24:07,368
numa bandeja de prata.

326
00:24:08,053 --> 00:24:12,103
Um caso que achei
e fiz acontecer.

327
00:24:12,397 --> 00:24:16,412
E você não me quer?
Por que não quereria?

328
00:24:17,300 --> 00:24:20,135
Sei que você me odeia,
Howard.

329
00:24:20,136 --> 00:24:22,969
Acredite, é recíproco.

330
00:24:22,970 --> 00:24:26,781
Estou disposto a esquecer isso
para trabalhar com você nisso.

331
00:24:26,782 --> 00:24:29,044
Por que não pode fazer
o mesmo por mim?

332
00:24:29,045 --> 00:24:32,681
O que é que você
não consegue superar?

333
00:24:32,682 --> 00:24:36,306
O que cometi
contra a sua honrada figura

334
00:24:36,307 --> 00:24:37,792
de tão imperdoável?

335
00:24:37,793 --> 00:24:41,396
A decisão foi tomada por mim
e pelos demais sócios.

336
00:24:41,397 --> 00:24:45,930
Com todo o respeito, Chuck,
não estamos empregando.

337
00:24:45,931 --> 00:24:47,800
Balela! Emprengando?

338
00:24:47,801 --> 00:24:50,037
Se alguém chega
com uma ação dessas,

339
00:24:50,038 --> 00:24:52,910
você implora
que ele se associe.

340
00:24:52,911 --> 00:24:54,734
Diga por quê.

341
00:24:54,735 --> 00:24:58,748
Você não me quis antes, certo.
Mas não me quer agora?

342
00:24:58,749 --> 00:25:00,408
Explique!

343
00:25:01,979 --> 00:25:03,379
Howard.

344
00:25:05,024 --> 00:25:06,668
Nem sei o que dizer.

345
00:25:07,552 --> 00:25:09,765
Estou muito decepcionado.

346
00:25:09,766 --> 00:25:11,580
Acho que você deve
reconsiderar.

347
00:25:11,581 --> 00:25:14,885
Lamento, mas não.
Acho melhor que…

348
00:25:14,886 --> 00:25:17,719
Jimmy aceite os honorários.
Podemos até aumentá-los.

349
00:25:17,720 --> 00:25:20,112
Lembre-se, você será
recompensado no fim.

350
00:25:20,113 --> 00:25:23,704
Dinheiro fácil, Jimmy.
Não há por que não aceitar.

351
00:25:24,419 --> 00:25:26,646
Vá para o inferno, Howard.

352
00:25:27,555 --> 00:25:29,757
Não vou te dar o meu caso.

353
00:25:29,758 --> 00:25:31,800
E direi a todos
os meus clientes

354
00:25:31,801 --> 00:25:35,464
o safado mentiroso
de merda que você é.

355
00:25:36,931 --> 00:25:41,931
Prefiro tacar fogo em tudo
a passar para você.

356
00:25:44,172 --> 00:25:47,825
Tudo bem.
Se é sua decisão…

357
00:25:49,502 --> 00:25:51,516
Boa sorte no processo.

358
00:26:01,497 --> 00:26:03,908
O que diabos aconteceu?

359
00:26:08,979 --> 00:26:10,379
Pode entrar.

360
00:26:11,657 --> 00:26:13,075
Oi.

361
00:26:13,283 --> 00:26:16,337
Queria saber se você
tem um momento.

362
00:26:17,538 --> 00:26:19,615
Tenho, só um segundo.

363
00:26:33,054 --> 00:26:36,491
- O que é?
- Queria falar sobre o ocorrido.

364
00:26:37,491 --> 00:26:40,101
Com a Sandpiper Crossing,
não deu certo.

365
00:26:40,102 --> 00:26:42,505
É uma pena,
era um bom caso.

366
00:26:43,438 --> 00:26:46,649
- Mas acontece.
- Só quero entender o motivo.

367
00:26:46,650 --> 00:26:49,277
Jimmy achou o caso,
ele o montou.

368
00:26:49,278 --> 00:26:51,280
Fez o trabalho pesado.

369
00:26:52,089 --> 00:26:55,992
A ação não existe sem ele.
Ele merece um lugar à mesa.

370
00:26:55,993 --> 00:26:57,393
Eu entendo.

371
00:26:57,928 --> 00:27:01,266
Mas a decisão
já foi tomada, Kim.

372
00:27:02,808 --> 00:27:04,552
Obrigado pela contribuição.

373
00:27:10,191 --> 00:27:13,034
Mas por quê?

374
00:27:16,213 --> 00:27:18,702
Os sócios tomaram
uma decisão,

375
00:27:18,703 --> 00:27:22,009
o porquê
não te diz respeito.

376
00:27:22,010 --> 00:27:23,863
Acho que diz.

377
00:27:24,472 --> 00:27:26,072
E por quê?

378
00:27:28,334 --> 00:27:30,186
Porque ele é meu amigo.

379
00:27:31,153 --> 00:27:33,808
Ao meu ver,
não está sendo justo com ele.

380
00:27:34,464 --> 00:27:36,084
Ao seu ver?

381
00:27:36,491 --> 00:27:40,380
Não sei que concepção
você tem dele,

382
00:27:40,381 --> 00:27:41,788
do passado ou atual.

383
00:27:41,789 --> 00:27:45,097
Nem sei o que ele pode
ter feito ou dito a você.

384
00:27:45,098 --> 00:27:47,287
Mas Jimmy é
um bom advogado.

385
00:27:47,288 --> 00:27:49,437
E ele trabalha duro.

386
00:27:49,438 --> 00:27:52,000
Seu amigo te mandou
vir aqui dizer isso?

387
00:27:53,775 --> 00:27:55,177
Não.

388
00:27:55,777 --> 00:27:57,829
Estou dizendo
porque creio nisso.

389
00:28:00,099 --> 00:28:01,516
Bem…

390
00:28:02,025 --> 00:28:03,726
Anotado.

391
00:28:03,727 --> 00:28:05,812
Quer saber no que eu creio?

392
00:28:05,813 --> 00:28:09,900
Creio que esse assunto
não é da sua alçada.

393
00:28:09,901 --> 00:28:12,546
Então, da próxima vez
que quiser vir até mim

394
00:28:12,547 --> 00:28:14,454
para me dizer
no que estou errado,

395
00:28:14,455 --> 00:28:17,349
guarde sua opinião
para si mesma.

396
00:28:17,758 --> 00:28:19,685
Porque não me interessa.

397
00:28:31,439 --> 00:28:32,840
Pare.

398
00:28:37,219 --> 00:28:38,719
Feche a porta.

399
00:28:49,748 --> 00:28:51,317
Estão atrasados.

400
00:28:51,650 --> 00:28:53,494
Deve ser o trânsito.

401
00:28:57,555 --> 00:28:59,758
Queria saber
como isso vai funcionar.

402
00:29:00,701 --> 00:29:02,258
Quem vai primeiro?

403
00:29:02,259 --> 00:29:05,330
Entrego os comprimidos
primeiro?

404
00:29:05,331 --> 00:29:09,501
Ou me dão o dinheiro,
daí entrego os comprimidos?

405
00:29:09,710 --> 00:29:14,354
Faria sentido trocarmos
ao mesmo tempo, não é?

406
00:29:14,355 --> 00:29:16,172
É justo.

407
00:29:17,051 --> 00:29:19,887
Talvez contamos até três…

408
00:29:20,095 --> 00:29:23,131
Acho que o melhor é
falar o menos possível.

409
00:29:23,132 --> 00:29:24,532
Certo.

410
00:29:24,533 --> 00:29:28,404
Não adianta quebrar
a cabeça com isso.

411
00:29:29,063 --> 00:29:30,463
Pois é…

412
00:29:30,464 --> 00:29:33,810
- De qualquer forma…
- Eis o que acontecerá.

413
00:29:33,811 --> 00:29:36,798
Você pega o dinheiro.
Aí você conta.

414
00:29:36,799 --> 00:29:40,073
Se estiver certo,
você entrega os comprimidos.

415
00:29:40,074 --> 00:29:41,698
Moleza.

416
00:29:55,792 --> 00:29:58,403
Sabia que precisaríamos
de três caras. Eu sabia.

417
00:29:58,404 --> 00:30:00,070
É trabalho para três.

418
00:30:00,978 --> 00:30:02,396
Meu Deus.

419
00:30:19,780 --> 00:30:22,327
Olá. Oi.

420
00:30:24,910 --> 00:30:27,381
- Está com você?
- Está.

421
00:30:29,998 --> 00:30:32,011
Está com o dinheiro?

422
00:31:04,574 --> 00:31:06,357
Está tudo aí?

423
00:31:09,663 --> 00:31:13,148
Está faltando US$ 20.

424
00:31:14,168 --> 00:31:15,819
Tudo bem.

425
00:31:17,421 --> 00:31:20,604
A quantidade acordada
ou não tem negócio.

426
00:31:22,092 --> 00:31:23,699
É sério?

427
00:31:23,700 --> 00:31:26,538
Está dizendo que demos
a menos de propósito?

428
00:31:26,539 --> 00:31:29,833
Não. Erros acontecem.

429
00:31:30,851 --> 00:31:33,939
Quer estragar o acordo
por causa de vintão?

430
00:31:34,438 --> 00:31:36,105
Você quer?

431
00:32:02,132 --> 00:32:04,612
Está tudo aqui.
Comprimidos de 80 mg,

432
00:32:04,613 --> 00:32:06,296
lacrados de fábrica.

433
00:32:49,571 --> 00:32:51,426
Pode me pagar agora.

434
00:33:05,312 --> 00:33:07,296
Como sabia?

435
00:33:08,299 --> 00:33:11,484
Que não precisava
vir armado?

436
00:33:11,485 --> 00:33:15,679
Eu diria que esses 1,5 mil
foram uma barganha.

437
00:33:15,680 --> 00:33:18,929
Tive bastante trabalho
antes de vir para cá.

438
00:33:18,930 --> 00:33:22,974
O cara com quem se encontrou
chama-se Ignacio Varga.

439
00:33:22,975 --> 00:33:25,750
Ele trabalha com gangues
de traficantes de drogas.

440
00:33:25,751 --> 00:33:28,566
O negócio com você
ele fez por fora,

441
00:33:28,567 --> 00:33:30,320
sem o conhecimento
dos chefes.

442
00:33:30,321 --> 00:33:34,549
Era do interesse dele
que tudo fosse tranquilo.

443
00:33:38,011 --> 00:33:41,060
Moral: se será criminoso,
faça seu dever de casa.

444
00:33:41,061 --> 00:33:43,302
Espere aí.
Não sou um mau sujeito.

445
00:33:43,303 --> 00:33:46,328
Não disse que é mau,
só que é criminoso.

446
00:33:47,729 --> 00:33:49,467
Qual é a diferença?

447
00:33:49,677 --> 00:33:52,274
Conheci criminosos bons
e maus policiais.

448
00:33:52,275 --> 00:33:53,943
Padres maus
e ladrões honrados.

449
00:33:53,944 --> 00:33:57,817
Você pode estar
do lado da lei ou não.

450
00:33:57,818 --> 00:33:59,834
Mas ao fazer um acordo
com alguém,

451
00:33:59,835 --> 00:34:02,031
cumpra com a sua palavra.

452
00:34:02,276 --> 00:34:04,524
Pode ir para casa
com o seu dinheiro

453
00:34:04,525 --> 00:34:06,545
e nunca mais fazer isso.

454
00:34:07,082 --> 00:34:09,984
Mas você pegou algo
que não era seu.

455
00:34:09,985 --> 00:34:12,428
E vendeu para lucrar.

456
00:34:12,429 --> 00:34:17,082
Você agora é um criminoso.
Bom, mau? Isso é com você.

457
00:34:19,537 --> 00:34:22,305
Eu consigo
mais comprimidos.

458
00:34:22,306 --> 00:34:25,708
E certamente aquele cara
continuará comprando.

459
00:34:28,762 --> 00:34:30,366
Que tal irmos para casa?

460
00:34:30,367 --> 00:34:33,008
Você pode refletir
e decidir mais tarde.

461
00:35:17,435 --> 00:35:19,863
- Oi.
- Oi.

462
00:35:20,489 --> 00:35:24,503
Estava preocupada com você.
Liguei uma dúzia de vezes.

463
00:35:24,504 --> 00:35:26,375
Desculpe, acabou a bateria.

464
00:35:26,376 --> 00:35:28,209
Vantagens de morar
na Chucklândia.

465
00:35:28,210 --> 00:35:29,868
Não há onde carregar.

466
00:35:29,869 --> 00:35:32,898
Mas hoje ficarei
na Jimmylândia.

467
00:35:33,099 --> 00:35:36,708
Tenho gim, tequila
e bourbon do Kentucky.

468
00:35:36,709 --> 00:35:39,770
Pode me acompanhar
e tomar o que quiser,

469
00:35:39,771 --> 00:35:41,171
com uma só condição.

470
00:35:41,172 --> 00:35:45,246
Ouvir os meus resmungos
sobre o babaca do seu patrão.

471
00:35:45,247 --> 00:35:48,917
- Jimmy…
- É verdade, não negue.

472
00:35:48,918 --> 00:35:50,988
Ele chegou a um nível
de babaquice

473
00:35:50,989 --> 00:35:53,512
que perdurará por gerações.

474
00:35:53,513 --> 00:35:57,174
Deve ter herdado
dos operadores Navajo.

475
00:35:57,175 --> 00:35:59,622
Ele prefere dispensar
um caso multimilionário

476
00:35:59,623 --> 00:36:02,453
a trabalhar comigo.
É doentio.

477
00:36:02,454 --> 00:36:03,925
Ele é um doente.

478
00:36:03,926 --> 00:36:07,417
Ele me odeia tanto assim?
Pois eu o odeio mais!

479
00:36:07,418 --> 00:36:09,525
- O que vai beber?
- Jimmy.

480
00:36:09,526 --> 00:36:13,939
Quero agarrar aquela gravata
ridícula de tricô e girá-lo.

481
00:36:13,940 --> 00:36:15,829
- Jimmy.
- “Azul Hamlindigo”.

482
00:36:15,830 --> 00:36:18,633
- Hamlindigo é o cacete.
- Jimmy!

483
00:36:19,472 --> 00:36:21,561
Acho que deve
aceitar o acordo.

484
00:36:23,869 --> 00:36:27,137
- O quê?
- Deveria se acalmar e…

485
00:36:27,138 --> 00:36:28,756
pensar no assunto.

486
00:36:29,524 --> 00:36:34,357
Porque aceitar o acordo é,
de fato, o melhor para você.

487
00:36:34,695 --> 00:36:37,352
Arranje para você
um escritório decente.

488
00:36:37,353 --> 00:36:38,885
E seu.

489
00:36:39,383 --> 00:36:41,656
Monte sua firma,
deixe o Hamlin

490
00:36:41,657 --> 00:36:46,287
e o HHM para trás.
Seja independente.

491
00:36:48,709 --> 00:36:51,445
Quer que eu desista
do caso?

492
00:36:51,446 --> 00:36:55,846
- Do meu caso?
- Quero que seja feliz.

493
00:36:56,542 --> 00:36:59,153
Sei que quer
ficar com o caso…

494
00:36:59,454 --> 00:37:01,867
mas você ganhará
um bom dinheiro

495
00:37:01,868 --> 00:37:03,293
sem correr risco.

496
00:37:03,700 --> 00:37:05,137
Como isso pode ser ruim?

497
00:37:05,138 --> 00:37:08,940
Veio aqui me convencer
dessa besteira?

498
00:37:08,941 --> 00:37:10,341
Meu Deus, você?

499
00:37:10,342 --> 00:37:12,175
Dá para ver
de que lado você está.

500
00:37:12,176 --> 00:37:14,406
Não pode contrariar
o chefe, não é?

501
00:37:14,407 --> 00:37:17,832
Você é…
É uma pau-mandada.

502
00:37:19,049 --> 00:37:21,464
O que Hamlin te prometeu?
Por favor…

503
00:37:21,465 --> 00:37:23,780
diga que não se vendeu
por uma esmola.

504
00:37:23,781 --> 00:37:25,800
Ele te prometeu
a sala que eu pedi?

505
00:37:25,801 --> 00:37:29,818
Ou só jurou que não a mandaria
de volta para o andar de baixo?

506
00:37:31,502 --> 00:37:33,209
Aceite o acordo.

507
00:38:07,688 --> 00:38:09,755
Filho da mãe.

508
00:39:13,212 --> 00:39:14,857
Jimmy.

509
00:39:15,314 --> 00:39:17,847
- Oi.
- Quando você chegou?

510
00:39:17,848 --> 00:39:21,691
Não sei.
Deixei o relógio lá fora.

511
00:39:22,375 --> 00:39:26,233
Talvez haja uma hora.
Está passando roupa?

512
00:39:26,234 --> 00:39:27,651
Estou.

513
00:39:29,681 --> 00:39:32,353
Veja, sei que as coisas
não correram bem

514
00:39:32,354 --> 00:39:33,990
para nós ontem.

515
00:39:34,208 --> 00:39:36,763
Mas a sensação de voltar
ao escritório foi boa.

516
00:39:36,764 --> 00:39:38,185
Muito boa.

517
00:39:38,186 --> 00:39:41,674
Vou ficar preparado
para caso vier mais trabalho.

518
00:39:41,675 --> 00:39:46,290
E a manta isotérmica forrando
o terno foi uma ideia incrível.

519
00:39:46,291 --> 00:39:49,843
Fez de ficar lá fora
muito mais tolerável.

520
00:39:50,479 --> 00:39:54,095
Estou até pensando em dar
uma volta na rua mais tarde.

521
00:39:54,504 --> 00:39:57,293
Que legal, Chuck.
Faça isso.

522
00:40:00,234 --> 00:40:02,093
Jimmy, você está bem?

523
00:40:03,721 --> 00:40:06,829
Não dormi ontem, então…

524
00:40:07,270 --> 00:40:12,270
Pensei bastante
e cheguei a uma decisão.

525
00:40:13,731 --> 00:40:15,755
Vou aceitar o acordo.

526
00:40:16,250 --> 00:40:19,553
Tem certeza?
É isso mesmo que quer?

527
00:40:21,822 --> 00:40:23,732
A Kim falou comigo.

528
00:40:24,074 --> 00:40:27,333
Peguei pesado com ela
e não me orgulho disso.

529
00:40:27,334 --> 00:40:29,771
Mas, pensando
no que ela disse,

530
00:40:29,772 --> 00:40:32,380
seria uma estupidez
recusar o dinheiro.

531
00:40:32,933 --> 00:40:34,790
É muito dinheiro.

532
00:40:36,746 --> 00:40:40,615
E não tenho a menor vontade
de trabalhar com o Howard.

533
00:40:40,616 --> 00:40:44,271
É melhor cada um ficar
no seu canto.

534
00:40:44,272 --> 00:40:48,650
- Pena que não deu certo.
- Pois é, imagine só.

535
00:40:49,433 --> 00:40:53,487
Irmãos McGill lado a lado,
botando para quebrar.

536
00:40:53,488 --> 00:40:55,964
Consertando erros,
derrubando bandidos.

537
00:40:55,965 --> 00:41:00,842
E fazendo uma nota preta.
Teria sido incrível, não é?

538
00:41:00,843 --> 00:41:02,505
Melhor impossível.

539
00:41:07,176 --> 00:41:09,245
Vou insistir com Howard.

540
00:41:10,680 --> 00:41:12,168
Sem encher muito o saco.

541
00:41:12,169 --> 00:41:15,999
Talvez ele amoleça aos poucos
e eu consiga o convencer.

542
00:41:16,000 --> 00:41:17,411
Isso…

543
00:41:17,412 --> 00:41:19,035
Obrigado.

544
00:41:20,414 --> 00:41:23,089
Sou muito sortudo
de ter você do meu lado.

545
00:41:23,090 --> 00:41:25,428
Vou fazer o possível,
mas não prometo nada.

546
00:41:25,429 --> 00:41:28,254
Eu entendo,
é uma chance remota.

547
00:41:28,255 --> 00:41:30,701
Numa dessas
ele muda de ideia.

548
00:41:31,784 --> 00:41:35,641
Talvez haja
uma forma de você…

549
00:41:35,642 --> 00:41:38,378
fazer o Howard
mudar de ideia.

550
00:41:38,379 --> 00:41:40,515
- Como?
- Distratando-se.

551
00:41:42,712 --> 00:41:46,242
- Jimmy, não.
- É perfeito.

552
00:41:46,243 --> 00:41:49,546
Já discutimos por que
eu nunca vou sair do HHM.

553
00:41:49,547 --> 00:41:52,470
Você não precisa
se distratar de fato.

554
00:41:52,471 --> 00:41:55,268
Só ameaçar de distrato,
entendeu?

555
00:41:55,269 --> 00:41:58,283
Uma queda de braço
com Howard.

556
00:41:58,629 --> 00:42:01,159
Se ele não ceder,
o HHM afunda.

557
00:42:01,160 --> 00:42:03,825
- Plano perfeito.
- Jimmy…

558
00:42:03,826 --> 00:42:07,476
Se você quiser mesmo
que trabalhemos juntos…

559
00:42:07,696 --> 00:42:10,141
você consegue facilmente.

560
00:42:10,142 --> 00:42:13,396
E a recepção que fizeram
para você ontem no HHM?

561
00:42:13,397 --> 00:42:18,297
O que foi aquilo?
O saguão inteiro o aplaudindo.

562
00:42:18,298 --> 00:42:21,973
Eles o amam!
Se você ameaça sair,

563
00:42:21,974 --> 00:42:25,191
Hamlin seria louco
de mexer com você.

564
00:42:25,192 --> 00:42:28,671
Você tem a arma na mão,
dê o tiro de misericórdia.

565
00:42:28,672 --> 00:42:30,072
Fim de papo.

566
00:42:30,073 --> 00:42:33,744
Se trabalhar comigo for
de fato o que você quer.

567
00:42:33,745 --> 00:42:35,461
Certo, Chuck?

568
00:42:38,161 --> 00:42:42,176
Você ligou para ele.
Ligou para o Hamlin.

569
00:42:43,313 --> 00:42:47,217
Sempre desligo meu celular
antes de colocá-lo na caixa.

570
00:42:47,218 --> 00:42:49,831
Há duas noites,
ele foi deixado ligado,

571
00:42:49,832 --> 00:42:51,639
gastando bateria.

572
00:42:51,640 --> 00:42:55,298
Eu tinha toda a certeza
de que havia desligado.

573
00:42:55,299 --> 00:42:57,727
Sempre desligo,
é um hábito.

574
00:42:57,728 --> 00:43:00,318
Isso não saia
da minha cabeça.

575
00:43:00,319 --> 00:43:03,487
Então eu telefonei
para a operadora e descobri.

576
00:43:03,488 --> 00:43:06,675
Uma chamada às 2h
foi deletada.

577
00:43:06,676 --> 00:43:08,871
Enquanto eu dormia
logo ali.

578
00:43:10,115 --> 00:43:13,831
E sabe para quem foi?
Para Hamlin.

579
00:43:15,220 --> 00:43:19,044
O único que pode ter
telefonado e deletado…

580
00:43:19,045 --> 00:43:21,362
é você, Chuck.

581
00:43:23,312 --> 00:43:25,339
Aquele telefone…

582
00:43:25,548 --> 00:43:28,749
O celular deve ter parecido
um maçarico na sua orelha.

583
00:43:28,750 --> 00:43:31,173
Toda aquela eletricidade
e aquela radiação,

584
00:43:31,174 --> 00:43:33,539
colados na sua cabeça.

585
00:43:33,540 --> 00:43:35,730
Minha nossa.

586
00:43:35,731 --> 00:43:39,053
O que era tão importante
para você ligar para o Howard

587
00:43:39,054 --> 00:43:40,527
antes da nossa reunião?

588
00:43:40,528 --> 00:43:44,198
Só o que me ocorre,
só o que faz sentido é:

589
00:43:44,199 --> 00:43:47,817
você disse a ele
para não me contratar.

590
00:43:48,086 --> 00:43:50,053
Sempre foi você.

591
00:43:50,788 --> 00:43:54,099
Desde que passei no exame
e tentei advogar no escritório.

592
00:43:54,100 --> 00:43:56,825
Você não me queria.

593
00:43:57,872 --> 00:43:59,611
Pode falar.

594
00:43:59,612 --> 00:44:01,855
Diga por quê.

595
00:44:02,626 --> 00:44:04,891
É o mínimo que pode
fazer por mim.

596
00:44:04,892 --> 00:44:08,589
Eu sou seu irmão.
Deveríamos nos apoiar.

597
00:44:08,983 --> 00:44:12,193
Por que me sabotou, Chuck?

598
00:44:14,404 --> 00:44:16,621
Você não é
um advogado de verdade.

599
00:44:17,725 --> 00:44:21,527
- O quê?
- Não é advogado de verdade.

600
00:44:22,262 --> 00:44:25,479
Universidade
da Samoa Americana?

601
00:44:25,480 --> 00:44:28,301
Curso online?
Mas que piada.

602
00:44:28,503 --> 00:44:30,926
Dei duro para chegar
aonde cheguei.

603
00:44:30,927 --> 00:44:34,121
Você toma um atalho
e se acha igual a mim?

604
00:44:34,122 --> 00:44:36,070
Faz o que faço
por ser engraçado?

605
00:44:36,071 --> 00:44:39,789
Por fazer os outros rirem?
Dediquei minha vida a isso.

606
00:44:40,539 --> 00:44:43,776
Não se pode chegar
de qualquer jeito

607
00:44:43,777 --> 00:44:46,091
e receber todos os louros.

608
00:44:46,092 --> 00:44:49,642
- Achei que te orgulhava.
- Orgulhou.

609
00:44:49,643 --> 00:44:51,921
Ao tomar jeito
e ir para a correspondência

610
00:44:51,922 --> 00:44:53,600
eu me orgulhei muito.

611
00:44:53,601 --> 00:44:55,144
Isso é tudo, não é?

612
00:44:55,145 --> 00:44:57,234
Deixe o Jimmy
na correspondência.

613
00:44:57,235 --> 00:44:59,794
Ele não é bom o bastante
para ser advogado.

614
00:44:59,795 --> 00:45:01,661
Eu te conheço.

615
00:45:02,202 --> 00:45:05,353
Sei o que era e o que é.
As pessoas não mudam.

616
00:45:05,354 --> 00:45:07,111
Você é o Jimmy Sabonete!

617
00:45:07,112 --> 00:45:09,112
E o Jimmy Sabonete
eu posso aguentar,

618
00:45:09,113 --> 00:45:12,790
mas o Jimmy Sabonete advogado
é como um macaco andar armado.

619
00:45:13,032 --> 00:45:15,502
A lei é sagrada!

620
00:45:15,503 --> 00:45:18,170
Se abusar desse poder,
alguém pode se prejudicar.

621
00:45:18,171 --> 00:45:20,050
Não é um jogo!

622
00:45:20,470 --> 00:45:24,539
Eu sei que, no fundo,
você sabe que tenho razão.

623
00:45:24,540 --> 00:45:26,583
Sabe que tenho razão!

624
00:45:34,473 --> 00:45:36,144
Eu…

625
00:45:36,971 --> 00:45:41,202
Comprei para você
um saco de gelo…

626
00:45:41,203 --> 00:45:46,019
bacon, ovos e alguns bifes
daqueles que você gosta.

627
00:45:46,020 --> 00:45:49,874
E combustível para três
ou quatro dias.

628
00:45:49,875 --> 00:45:53,285
Depois disso, você se vira.

629
00:45:54,446 --> 00:45:56,365
Para mim, chega.

630
00:45:57,841 --> 00:45:59,368
Jimmy.

631
00:46:00,510 --> 00:46:02,054
Jimmy.

632
00:46:11,630 --> 00:46:13,215
Jimmy…

633
00:46:14,633 --> 00:46:16,847
Jimmy, volte aqui.

634
00:46:21,390 --> 00:46:22,898
Jimmy!

635
00:46:23,934 --> 00:46:25,477
Jimmy.

636
00:46:36,000 --> 00:46:41,000
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

