1
00:00:16,062 --> 00:00:18,075
Droga.

2
00:00:18,386 --> 00:00:21,795
- Não dá.
- Tem certeza?

3
00:00:22,358 --> 00:00:25,773
Tem um truque, não é?
Deve ter.

4
00:00:25,774 --> 00:00:28,408
Ele não apostaria dinheiro
se não tivesse.

5
00:00:28,409 --> 00:00:31,030
Estou falando, não dá.

6
00:00:31,536 --> 00:00:33,375
Desistem?

7
00:00:34,986 --> 00:00:36,829
Que seja.

8
00:00:40,870 --> 00:00:42,489
Quero só ver.

9
00:00:48,125 --> 00:00:50,928
- Como assim?
- Não pode ser.

10
00:00:51,213 --> 00:00:54,653
- Faça outra vez.
- Claro, tem mais US$ 20?

11
00:00:56,010 --> 00:00:57,627
Que se dane.

12
00:00:58,698 --> 00:01:00,766
Não vão embora bravos.

13
00:01:01,298 --> 00:01:03,946
Rapazes, querem
comprar um Rolex?

14
00:01:03,947 --> 00:01:07,186
Ei, espere aí.
Quanto quer nessa porcaria?

15
00:01:07,187 --> 00:01:09,075
- Olha quem apareceu!
- Oi, Merna.

16
00:01:09,076 --> 00:01:11,394
Caramba.
Jimmy, amigo.

17
00:01:11,395 --> 00:01:14,228
Falei que você ia se safar.
Merna, um copo para ele.

18
00:01:14,229 --> 00:01:16,951
- Merna, não precisa.
- Sirva, ele está brincando.

19
00:01:16,952 --> 00:01:18,385
Acabou de sair da prisão.

20
00:01:18,386 --> 00:01:20,627
Você não vai beber?
Conta outra.

21
00:01:20,628 --> 00:01:22,843
Marco, acalme-se.
Estou com pressa.

22
00:01:22,844 --> 00:01:25,133
Meu irmão está no táxi
me esperando.

23
00:01:25,134 --> 00:01:26,598
O Chuck está lá fora?

24
00:01:26,599 --> 00:01:29,430
Diga para ele dar um tempo,
vou te pagar uma…

25
00:01:29,431 --> 00:01:31,895
Não temos tempo,
vamos pegar um avião.

26
00:01:31,896 --> 00:01:33,578
Só vim me despedir.

27
00:01:33,579 --> 00:01:36,448
Vou morar em Albuquerque,
no Novo México.

28
00:01:36,449 --> 00:01:38,860
México?
Você fugiu da prisão?

29
00:01:38,861 --> 00:01:41,086
Novo México.

30
00:01:41,087 --> 00:01:44,188
- Lembra do Pernalonga?
- Claro, o que vai fazer lá?

31
00:01:44,189 --> 00:01:47,996
Trabalhar na firma dele.
Pelo menos é um começo.

32
00:01:47,997 --> 00:01:49,452
Isso é loucura, cara.

33
00:01:49,453 --> 00:01:52,327
Acabou de sair da prisão
e quer voltar?

34
00:01:52,328 --> 00:01:55,386
- Trabalhar para ele é isso.
- Marco…

35
00:01:56,116 --> 00:01:59,176
Eu estava ferrado,
não fui eu que me safei.

36
00:01:59,177 --> 00:02:01,795
O Chuck veio para cá
e me salvou.

37
00:02:01,796 --> 00:02:03,399
Chegou a hora de mudar.

38
00:02:03,400 --> 00:02:06,873
Escuta aqui, cara.
Você é o Jimmy Sabonete.

39
00:02:06,874 --> 00:02:08,692
O que você precisa mudar?

40
00:02:08,693 --> 00:02:13,154
- Tudo, é hora de crescer.
- Quem disse? Chuck?

41
00:02:13,155 --> 00:02:15,217
Serve para você, cara.

42
00:02:15,218 --> 00:02:18,090
Vai passar o resto da vida
sentado nessa banqueta?

43
00:02:18,321 --> 00:02:20,766
Qual é, Marco?
Olhe para você.

44
00:02:22,311 --> 00:02:24,975
É ele, tenho que ir nessa.

45
00:02:25,238 --> 00:02:28,482
- O mestre chama.
- Sério?

46
00:02:28,483 --> 00:02:32,566
Vá e diga ao Chuck
que tem negócios a tratar.

47
00:02:32,567 --> 00:02:35,834
- Marco…
- Será a nossa saideira!

48
00:02:35,835 --> 00:02:37,904
Vamos repetir a do relógio.

49
00:02:37,905 --> 00:02:41,159
Ou aquela da nota preta,
que você me contou.

50
00:02:41,160 --> 00:02:42,580
Pegar garotas…

51
00:02:42,581 --> 00:02:44,813
- Fiz uma promessa.
- Você fez…

52
00:02:44,814 --> 00:02:47,254
Como se diz mesmo?
Foi coagido.

53
00:02:47,255 --> 00:02:51,583
Olha, ele te tirou da prisão.
Mas ele é seu irmão.

54
00:02:51,584 --> 00:02:54,419
- O que mais ele vai fazer?
- Marco, escute aqui.

55
00:02:54,420 --> 00:02:56,444
O Chuck não está
me obrigando.

56
00:02:56,445 --> 00:02:59,267
Está me dando uma chance
que vou aproveitar.

57
00:03:01,036 --> 00:03:04,912
É como ver o Miles Davis
desistir do trompete.

58
00:03:04,913 --> 00:03:07,339
O quê?
O que isso significa?

59
00:03:07,340 --> 00:03:09,630
Que é um desperdício,
só isso.

60
00:03:11,146 --> 00:03:15,006
Eu vou viajar para lá
e ao me instalar te ligo.

61
00:03:16,018 --> 00:03:17,680
Beleza, Jimmy.

62
00:03:18,415 --> 00:03:21,356
Tenha uma boa viagem,
está bem?

63
00:03:35,000 --> 00:03:38,900
<b>UNITED
apresenta</b>

64
00:03:38,901 --> 00:03:42,001
<b>Better Call Saul</b>
S01E10 - Marco

65
00:03:42,002 --> 00:03:44,002
<b>Legenda:
Lola | Mullr | Poseidon</b>

66
00:03:44,003 --> 00:03:46,003
<b>Legenda:
Eddy | BLuk | Cassão</b>

67
00:03:46,004 --> 00:03:48,004
<b>Legenda:
othelo</b>

68
00:04:21,362 --> 00:04:24,639
- Oi.
- Oi.

69
00:04:25,331 --> 00:04:27,146
O que há?{\a6}

70
00:04:27,870 --> 00:04:30,101
Esperando para falar
com o Howard.{\a6}

71
00:04:30,102 --> 00:04:32,526
Posso saber sobre o quê?{\a6}

72
00:04:33,491 --> 00:04:38,116
Vou seguir seu conselho.
Darei o caso ao HHM.{\a6}

73
00:04:38,521 --> 00:04:40,185
Por quê?{\a6}

74
00:04:40,828 --> 00:04:44,812
Tem a ver com o fato
de Chuck não me querer aqui.{\a6}

75
00:04:48,229 --> 00:04:50,242
Lamento muito.{\a6}

76
00:04:51,405 --> 00:04:54,668
- Por que não me disse?
- Eu apenas…

77
00:04:55,384 --> 00:04:58,106
não queria vê-lo odiando
seu próprio irmão.

78
00:05:02,548 --> 00:05:05,956
<i>Como soube?
A Kim te contou?</i>

79
00:05:05,957 --> 00:05:10,618
Descobri sozinho.
Já era hora, não é?{\a6}

80
00:05:11,829 --> 00:05:14,108
Trouxe a papelada
da Sandpiper.{\a6}

81
00:05:14,109 --> 00:05:15,757
Está no meu carro.{\a6}

82
00:05:15,758 --> 00:05:18,636
Imagino que seu pessoal
possa ir pegar.{\a6}

83
00:05:18,637 --> 00:05:20,659
Se algum velhote
não quiser assinar,{\a6}

84
00:05:20,660 --> 00:05:23,661
me diga quem é
que eu o convenço.{\a6}

85
00:05:24,438 --> 00:05:26,088
Sabe, Jimmy…{\a6}

86
00:05:26,089 --> 00:05:28,515
Eu nunca quis
que fosse assim.{\a6}

87
00:05:29,704 --> 00:05:33,568
- Se dependesse de mim…
- Howard, eu entendo.

88
00:05:34,547 --> 00:05:37,161
Seu irmão é muito importante
para o escritório.

89
00:05:37,162 --> 00:05:39,800
Desculpe por ter
te chamado de safado.

90
00:05:39,801 --> 00:05:41,422
Bem…

91
00:05:43,276 --> 00:05:45,882
Nós te devemos
um dinheiro, não é?

92
00:05:46,404 --> 00:05:48,616
Honorários
pela assistência.

93
00:05:48,617 --> 00:05:51,218
Acho que falamos em 20 mil.{\a6}

94
00:05:51,219 --> 00:05:53,262
Isso além do que der
a indenização{\a6}

95
00:05:53,263 --> 00:05:55,319
que a Sandpiper
terá que pagar no fim.{\a6}

96
00:05:55,320 --> 00:05:58,982
Você receberá 20%.
Será um belo dinheiro.{\a6}

97
00:05:58,983 --> 00:06:00,634
Quando sair.{\a6}

98
00:06:01,422 --> 00:06:04,048
Também tenho algo
para você.

99
00:06:04,049 --> 00:06:07,085
É a lista de compras
para o Chuck.

100
00:06:07,086 --> 00:06:10,030
Ele está melhor, mas ainda
precisa de compras diárias

101
00:06:10,031 --> 00:06:13,238
e ficaria mais confortável
se outra pessoa fizesse.

102
00:06:13,550 --> 00:06:14,980
Entendo.

103
00:06:14,981 --> 00:06:18,008
Não precisa ser você.
Só precisa ser feito.

104
00:06:18,627 --> 00:06:20,069
É bastante simples.

105
00:06:20,070 --> 00:06:23,331
O gelo é um pé no saco,
mas é necessário.

106
00:06:23,332 --> 00:06:26,405
Eu costumava invadir
um motel e encher um saco.{\a6}

107
00:06:26,406 --> 00:06:30,436
Mas você pode pedir
que comprem.{\a6}

108
00:06:30,691 --> 00:06:33,117
O mais importante
são os jornais.

109
00:06:33,118 --> 00:06:35,790
O NY Times e o Wall St.
não podem faltar.{\a6}

110
00:06:35,791 --> 00:06:38,840
Uma banca na Eubank
tem os dois às 6h,{\a6}

111
00:06:38,841 --> 00:06:40,856
o que é bom,
pois ele acorda cedo.{\a6}

112
00:06:40,857 --> 00:06:42,484
O de Albuquerque
é entregue,

113
00:06:42,485 --> 00:06:45,305
mas alguém tem
que levar para dentro.

114
00:06:45,306 --> 00:06:47,789
Tem feito isso
todos os dias?

115
00:06:48,799 --> 00:06:50,835
Por mais de um ano?{\a6}

116
00:06:51,809 --> 00:06:55,745
- Pode cuidar disso?
- Com certeza.{\a6}

117
00:06:55,746 --> 00:06:58,416
Vou mandar fazer
e fazer direito.{\a6}

118
00:07:02,295 --> 00:07:04,126
Sempre gostei de você,
Jimmy.

119
00:07:05,110 --> 00:07:06,600
Lembra-se?

120
00:07:06,601 --> 00:07:08,548
Eu chamava você
de “Charlie Hustle”.

121
00:07:08,997 --> 00:07:11,163
Sim, eu lembro.{\a6}

122
00:07:23,945 --> 00:07:26,270
Desculpe por ter gritado
com você.{\a6}

123
00:07:34,952 --> 00:07:36,996
Isso foi bom.

124
00:07:37,814 --> 00:07:39,501
Tem certeza
de que está bem?

125
00:07:39,502 --> 00:07:41,921
Não é crime desabafar.

126
00:07:41,922 --> 00:07:45,233
Não há nada para desabafar.
Chuck é um homem doente.

127
00:07:45,745 --> 00:07:47,896
Isso não justifica.{\a6}

128
00:07:47,897 --> 00:07:50,993
Ele é meu irmão
e me acha um canalha.{\a6}

129
00:07:50,994 --> 00:07:53,462
Não posso fazer nada
para mudar isso.{\a6}

130
00:07:53,463 --> 00:07:55,630
O que mais posso dizer?

131
00:07:56,932 --> 00:07:59,149
Nossa, quanta maturidade.

132
00:07:59,699 --> 00:08:02,150
Dalai Lama não é páreo
para mim.

133
00:08:14,121 --> 00:08:16,429
O-64, como em:

134
00:08:16,430 --> 00:08:20,099
“Oh, se eu tivesse
64 anos de novo…”

135
00:08:20,100 --> 00:08:22,365
<i>O-64.</i>

136
00:08:22,366 --> 00:08:25,026
Certo, em seguida…

137
00:08:25,027 --> 00:08:28,474
temos o N-32.

138
00:08:28,475 --> 00:08:31,613
“N” de Nancy Reagan.

139
00:08:31,614 --> 00:08:34,023
A primeira-dama
cheia de estilo.

140
00:08:34,024 --> 00:08:37,105
Alguém mais assistiu
“Hellcats of the Navy”?

141
00:08:37,106 --> 00:08:39,729
<i>Certo, nenhum vencedor?</i>

142
00:08:40,249 --> 00:08:42,659
<i>Muito bem, aqui está…</i>

143
00:08:42,860 --> 00:08:44,737
<i>o B-2.</i>

144
00:08:44,738 --> 00:08:47,964
Como o bombardeiro B-2,
o Invisível.

145
00:08:47,965 --> 00:08:51,064
Deve ter um decolando
de Kirtland agora mesmo.

146
00:08:51,065 --> 00:08:54,494
Mas nunca saberíamos,
porque é invisível.

147
00:08:54,728 --> 00:08:56,606
Nenhum ganhador ainda?

148
00:08:57,286 --> 00:08:58,705
Não?

149
00:08:59,005 --> 00:09:00,829
Aqui temos…

150
00:09:01,511 --> 00:09:06,457
B-4, outro “B”.
Quem diria? Como em…

151
00:09:06,458 --> 00:09:10,397
“Basta esperarmos
e teremos um vencedor.”

152
00:09:11,973 --> 00:09:15,185
Não? Ninguém? Certo.

153
00:09:15,762 --> 00:09:19,909
Tudo bem.
E aqui vem…

154
00:09:21,636 --> 00:09:24,450
O nosso velho amigo “B”.

155
00:09:24,857 --> 00:09:26,549
B-12.

156
00:09:29,464 --> 00:09:32,576
“B” de…

157
00:09:33,235 --> 00:09:35,300
“B” de…

158
00:09:36,209 --> 00:09:38,151
“Benedict”.

159
00:09:38,559 --> 00:09:42,844
Benedict Arnold traiu
os Estados Unidos.

160
00:09:44,712 --> 00:09:46,760
Ainda nenhum vencedor?

161
00:09:47,080 --> 00:09:48,613
Não?

162
00:09:49,048 --> 00:09:50,741
Tudo bem.

163
00:09:51,578 --> 00:09:53,452
Aqui está.

164
00:09:57,086 --> 00:09:59,529
Qual é a probabilidade?

165
00:09:59,530 --> 00:10:02,534
Quatro “B”s seguidos.
Isso é…

166
00:10:04,120 --> 00:10:05,758
B-7.

167
00:10:06,725 --> 00:10:08,855
“B” de…

168
00:10:10,887 --> 00:10:14,688
“B” de “brother”.

169
00:10:15,025 --> 00:10:16,912
Irmão.

170
00:10:18,709 --> 00:10:22,155
B-7.
“Sete Noivas para Sete Irmãos”.

171
00:10:22,156 --> 00:10:24,386
Sei que muitos de vocês
devem ter irmãos.

172
00:10:24,387 --> 00:10:27,412
Mas não como o meu.
Algum vencedor?

173
00:10:27,413 --> 00:10:30,655
Confiram novamente,
eu espero.

174
00:10:30,656 --> 00:10:33,065
Se der outro “B”…

175
00:10:33,430 --> 00:10:35,710
acho que teremos
um problema.

176
00:10:42,472 --> 00:10:43,952
E…

177
00:10:43,953 --> 00:10:47,007
É outro “B”.

178
00:10:48,892 --> 00:10:51,554
B-5 de…

179
00:10:51,555 --> 00:10:55,829
“Bah, esse lance de B está
começando a me irritar.”

180
00:10:55,830 --> 00:10:58,652
“B” de batalha naval.
“B” de <i>bourbon</i>.

181
00:10:58,653 --> 00:11:00,727
“B” de Belize.

182
00:11:00,728 --> 00:11:05,676
Lindo lugar, ouvi dizer.
Eu adoraria visitar.

183
00:11:05,677 --> 00:11:09,158
Mas, vamos encarar,
isso nunca vai acontecer.

184
00:11:09,159 --> 00:11:12,597
Nenhum de nós vai sair
deste fim de mundo.

185
00:11:18,042 --> 00:11:19,740
Desculpem.

186
00:11:19,941 --> 00:11:23,586
Esqueçam o que eu disse.
Vamos prosseguir?

187
00:11:24,591 --> 00:11:27,737
O que há com este lugar?

188
00:11:27,738 --> 00:11:30,519
É como viver
dentro de um forno.

189
00:11:30,520 --> 00:11:32,174
Olhem pela janela.

190
00:11:32,175 --> 00:11:36,787
Parece uma paisagem estéril
e sem alma de Georgia O'Keeffe.

191
00:11:36,788 --> 00:11:39,878
Cheia de cobras corais,
escorpiões…

192
00:11:39,879 --> 00:11:43,760
Já viram “Viagem Maldita”?
É um documentário.

193
00:11:43,761 --> 00:11:47,256
Imagine se seu carro quebra
e você tem que dar 10 passos.

194
00:11:47,257 --> 00:11:51,297
Você terá um melanoma
no lugar da sua cabeça.

195
00:11:52,175 --> 00:11:53,987
Você se pergunta o motivo?

196
00:11:53,988 --> 00:11:56,885
Por que eu moro aqui
se eu acho isso?

197
00:11:56,886 --> 00:11:58,488
Por quê?

198
00:11:59,130 --> 00:12:00,932
<i>Com licença.</i>

199
00:12:01,233 --> 00:12:05,449
- Você vai ler esse número?
- Sim, vou ler o seu número.

200
00:12:06,140 --> 00:12:08,151
E é outro “B”!

201
00:12:09,033 --> 00:12:13,491
Outra porcaria de “B”.
Claro, por que não?

202
00:12:13,492 --> 00:12:15,157
Por que não?

203
00:12:17,311 --> 00:12:19,325
E o próximo número…

204
00:12:26,343 --> 00:12:27,746
Pergunta rápida,

205
00:12:27,747 --> 00:12:30,303
quem aqui sabe o que é
“teto solar de Chicago”?

206
00:12:30,304 --> 00:12:34,172
Alguém? Você, senhor?
Não? Tudo bem.

207
00:12:34,433 --> 00:12:36,075
História verídica.

208
00:12:36,076 --> 00:12:39,185
Na minha cidade havia
um sujeito chamado Chet.

209
00:12:39,186 --> 00:12:41,515
Chet era um babaca.

210
00:12:41,516 --> 00:12:43,851
Ele pode ter
me devido dinheiro.

211
00:12:43,852 --> 00:12:46,979
Pode ter dormido
com a minha esposa…

212
00:12:46,980 --> 00:12:49,402
antes de ela virar
minha ex-esposa.

213
00:12:49,403 --> 00:12:51,194
Os detalhes não importam.

214
00:12:51,195 --> 00:12:54,652
Basta dizer
que fui prejudicado.

215
00:12:55,297 --> 00:12:57,363
Certa noite de verão,

216
00:12:57,364 --> 00:13:01,200
eu saio para tomar umas.
Uma, duas, talvez três.

217
00:13:01,201 --> 00:13:06,201
Vocês sabem como é.
E quem eu vejo? Chet.

218
00:13:06,671 --> 00:13:10,118
Estacionado em fila dupla
do lado da sorveteria

219
00:13:10,119 --> 00:13:13,976
para comprar sorvete cremoso.
Só para terem uma noção…

220
00:13:13,977 --> 00:13:17,379
de como o sujeito
era babaca,

221
00:13:17,380 --> 00:13:20,849
Chet tinha uma BMW,
Série 7, branco pérola,

222
00:13:20,850 --> 00:13:23,302
interior de couro branco.

223
00:13:24,386 --> 00:13:28,410
Eu vi aquilo e, como falei,
eu já tinha tomado umas.

224
00:13:28,411 --> 00:13:30,211
Então eu…

225
00:13:31,049 --> 00:13:34,662
subi em cima dela
e talvez tenha…

226
00:13:37,395 --> 00:13:42,395
defecado pelo teto solar.

227
00:13:50,599 --> 00:13:53,860
Admito que não foi
o meu melhor momento.

228
00:13:54,441 --> 00:13:56,933
Mas é isso que é
“teto solar de Chicago”.

229
00:13:56,934 --> 00:13:58,590
Agora vocês sabem.

230
00:13:58,591 --> 00:14:01,869
Isso existe,
não fui eu que inventei.

231
00:14:02,396 --> 00:14:06,021
Não fui o primeiro a fazer
e tem um nome para isso.

232
00:14:07,963 --> 00:14:11,193
Ele queria um cremoso,
eu dei um cremoso para ele.

233
00:14:12,385 --> 00:14:16,619
Só não sabia que os filhos dele
estavam no banco de trás.

234
00:14:16,620 --> 00:14:19,129
A transparência
das películas das janelas,

235
00:14:19,130 --> 00:14:21,492
eu posso garantir,

236
00:14:21,493 --> 00:14:25,316
não era legal
segundo a lei do Ilinóis.

237
00:14:25,317 --> 00:14:28,401
Mas de algum jeito,
o culpado sou eu.

238
00:14:29,995 --> 00:14:32,279
Mas quem é que deixa
dois escoteiros

239
00:14:32,280 --> 00:14:35,695
num carro em fila dupla
e com o motor ligado?

240
00:14:36,004 --> 00:14:37,497
Por favor.

241
00:14:38,733 --> 00:14:43,733
O Chet tinha influência.
Lá em Cicero.

242
00:14:43,898 --> 00:14:46,777
O normal seria eu cair
em crime de dano,

243
00:14:46,778 --> 00:14:50,619
ofensa à incolumidade pública,
perturbação da ordem, talvez…

244
00:14:50,620 --> 00:14:54,744
Mas ele fez a promotoria
me acusar de atentado ao pudor.

245
00:14:54,745 --> 00:14:56,961
Alegar que sou
criminoso sexual?

246
00:14:56,962 --> 00:14:59,777
Um simples
teto solar de Chicago

247
00:14:59,778 --> 00:15:02,593
e de repente eu sou
o Charles Manson?

248
00:15:02,594 --> 00:15:05,623
Foi aí que tudo saiu
dos trilhos.

249
00:15:05,624 --> 00:15:08,032
Estou pagando por isso
desde então.

250
00:15:08,033 --> 00:15:10,432
Por isso estou aqui!

251
00:15:13,914 --> 00:15:15,561
Eu não…

252
00:15:20,315 --> 00:15:22,194
Sabem o quê?

253
00:15:23,122 --> 00:15:26,721
Venham pegar
o que quiserem.

254
00:15:27,222 --> 00:15:30,073
Cadernos de gatinhos
para todo mundo.

255
00:16:42,744 --> 00:16:45,053
- O que irá querer?
- Uma Old Style.

256
00:16:45,850 --> 00:16:48,334
- Duas.
- É para já.

257
00:16:49,329 --> 00:16:52,864
- O que houve com Merna?
- Merna? Está bem.

258
00:16:52,865 --> 00:16:56,479
Ela é minha madrasta.
Não tem vindo mais aqui.

259
00:16:58,575 --> 00:17:01,032
Diga que o Jimmy Sabonete
mandou um oi.

260
00:17:01,033 --> 00:17:03,654
- Jimmy Sabonete?
- Ela vai saber.

261
00:17:03,655 --> 00:17:06,287
Direi a ela.
São US$ 5,50.

262
00:17:30,831 --> 00:17:32,444
Marco.

263
00:17:32,845 --> 00:17:35,655
Seu pedaço de mal caminho.

264
00:17:35,956 --> 00:17:39,051
Por quanto tempo
me deixará esperando?

265
00:17:40,829 --> 00:17:43,293
Acorde, seu gordo safado.

266
00:17:44,317 --> 00:17:46,004
Cerveja para você.

267
00:17:48,104 --> 00:17:50,991
- Jimmy?
- Em carne e osso.

268
00:17:51,498 --> 00:17:53,756
- Venha cá.
- Oi.

269
00:17:55,322 --> 00:17:57,569
Não estou moreno
o bastante para você?

270
00:17:57,570 --> 00:18:00,001
Só estou dizendo
que não vejo nenhuma cor.

271
00:18:00,002 --> 00:18:03,224
Após dez anos no deserto
você deveria estar parecido…

272
00:18:03,225 --> 00:18:05,815
com Anthony Quinn
em “Lawrence da Arábia”.

273
00:18:06,545 --> 00:18:10,411
- “Os turcos me pagam fortunas.”
- “E mesmo assim sou pobre.”

274
00:18:10,412 --> 00:18:13,108
“Pois sou um rio
para o meu povo!”

275
00:18:13,842 --> 00:18:15,938
Eu sou irlandês, lembra?

276
00:18:15,939 --> 00:18:18,641
Passo o tempo inteiro
fugindo do sol.

277
00:18:18,642 --> 00:18:21,467
Falando em branquelos,
como está o seu irmão?

278
00:18:21,835 --> 00:18:23,439
Chuck está bem.

279
00:18:24,171 --> 00:18:25,830
Ainda trabalha para ele?

280
00:18:26,788 --> 00:18:28,221
Às vezes.

281
00:18:29,677 --> 00:18:31,161
E você?

282
00:18:31,162 --> 00:18:35,395
Além de dormir num bar
em plena quarta à tarde.

283
00:18:37,378 --> 00:18:39,622
“Tubos Verticais
Lago Michigan”?

284
00:18:39,623 --> 00:18:42,061
- O que é isso?
- Meu cunhado é o dono.

285
00:18:42,062 --> 00:18:44,302
- Espere, você se casou?
- Não, não.

286
00:18:44,303 --> 00:18:45,961
Marido da minha irmã Angie.

287
00:18:45,962 --> 00:18:49,647
- O que diabos é tubo vertical?
- Você sabe o que é.

288
00:18:49,648 --> 00:18:52,177
- Acho que não.
- Os bombeiros chegam.

289
00:18:52,178 --> 00:18:55,364
Conectam com a mangueira
o hidrante ao tubo vertical.

290
00:18:55,365 --> 00:18:58,243
A água vai do tubo
para os esguichos

291
00:18:58,244 --> 00:19:01,101
e apaga as chamas.
É um troço importante.

292
00:19:01,102 --> 00:19:04,513
- Então isso é tubo vertical.
- Tubo vertical seco.

293
00:19:04,514 --> 00:19:07,975
- Há também o molhado.
- Qual é a diferença?

294
00:19:08,392 --> 00:19:11,408
Não sei se saberia
explicar a um leigo.

295
00:19:16,133 --> 00:19:19,377
Desculpe.
Como está sua mãe?

296
00:19:19,378 --> 00:19:22,847
Ela faleceu há três anos.

297
00:19:24,100 --> 00:19:25,578
É uma pena.

298
00:19:26,064 --> 00:19:28,073
- Era uma grande mulher.
- Pois é.

299
00:19:28,074 --> 00:19:30,451
- De Wisconsin, não é?
- Sim.

300
00:19:30,452 --> 00:19:32,341
O funeral foi lá?

301
00:19:33,778 --> 00:19:35,810
Não, foi aqui.

302
00:19:36,380 --> 00:19:37,789
Aqui?

303
00:19:39,105 --> 00:19:43,186
Só ficamos alguns dias,
então…

304
00:19:45,558 --> 00:19:47,995
Esteve na cidade
e não me procurou?

305
00:19:48,396 --> 00:19:50,889
Chuck estava no meio
de um grande processo.

306
00:19:50,890 --> 00:19:53,142
Não podíamos ficar…

307
00:19:57,877 --> 00:20:01,526
- Irão querer algo mais?
- Para mim, não. Quer?

308
00:20:01,927 --> 00:20:03,533
Aqui, seu troco.

309
00:20:05,786 --> 00:20:07,196
Obrigado.

310
00:20:18,193 --> 00:20:21,673
- Como vai o meu Cutlass?
- Ainda anda.

311
00:20:22,074 --> 00:20:24,898
Bem, é um clássico.

312
00:20:24,899 --> 00:20:28,783
Alguns tratos na lataria,
uma pintura e ficará bom.

313
00:20:32,878 --> 00:20:35,080
O que vai fazer
enquanto estiver aqui?

314
00:20:35,081 --> 00:20:38,126
Eu não sei.
Passear, eu acho.

315
00:20:38,127 --> 00:20:40,963
Assistir aos Cubbies
da arquibancada.

316
00:20:40,964 --> 00:20:42,983
Comer cachorro-quente
no Henry's.

317
00:20:50,507 --> 00:20:51,939
Correto.

318
00:20:53,937 --> 00:20:55,866
Irei vê-los amanhã.

319
00:20:56,762 --> 00:20:58,194
<i>Sim, os dois.</i>

320
00:20:58,991 --> 00:21:00,400
<i>Certo.</i>

321
00:21:01,416 --> 00:21:03,029
<i>Certo, até logo.</i>

322
00:21:03,030 --> 00:21:04,832
Ele vem sempre?

323
00:21:05,150 --> 00:21:06,567
Não.

324
00:21:09,821 --> 00:21:12,681
Você será o comprador.
Eu, o vendedor.

325
00:21:16,319 --> 00:21:17,996
Tudo bem.

326
00:21:26,629 --> 00:21:29,055
<i>Só peço que dê uma olhada.</i>

327
00:21:29,056 --> 00:21:32,751
Sem ofensas, cara.
Não estou interessado.

328
00:21:32,752 --> 00:21:35,360
Qual é, cara?
O que custa olhar?

329
00:21:35,361 --> 00:21:37,030
Vai levar dois segundos.

330
00:21:39,550 --> 00:21:42,770
Certo, mostre o que tem aí.

331
00:21:48,226 --> 00:21:49,836
Certo.

332
00:21:50,778 --> 00:21:52,480
Está vendo?

333
00:21:52,481 --> 00:21:54,908
Vejo uma moeda
de meio dólar do Kennedy.

334
00:21:54,909 --> 00:21:57,335
Para que lado
ele está olhando?

335
00:21:57,336 --> 00:21:59,550
JFK está olhando
para a esquerda.

336
00:22:00,280 --> 00:22:02,140
Exatamente.

337
00:22:03,183 --> 00:22:05,819
Para que lado
deveria estar olhando?

338
00:22:06,799 --> 00:22:09,866
Deveria olhar
para a direita.

339
00:22:09,867 --> 00:22:14,076
Certo, e por que nessa
ele olha para a esquerda?

340
00:22:15,186 --> 00:22:20,186
22 de novembro de 1963.
Kennedy é assassinado.

341
00:22:20,505 --> 00:22:22,975
Toda a nação está em luto.

342
00:22:22,976 --> 00:22:25,396
Começam a dar o nome dele
para tudo.

343
00:22:25,397 --> 00:22:27,666
A casa da moeda
entra na onda.

344
00:22:27,667 --> 00:22:30,464
Em 1964, eles trocam
o meio dólar de Lincoln

345
00:22:30,465 --> 00:22:33,081
pelo de Kennedy.
Ao desenhá-lo…

346
00:22:33,082 --> 00:22:36,283
põem Kennedy olhando
para a direita, o leste.

347
00:22:36,284 --> 00:22:38,959
Assim como a de Lincoln.
Sabe por quê?

348
00:22:38,960 --> 00:22:41,019
O leste simboliza a aurora.

349
00:22:41,020 --> 00:22:44,007
Por isso quase todos os túmulos
apontam para o leste.

350
00:22:44,008 --> 00:22:46,895
Assim o espírito da pessoa
encara o amanhecer.

351
00:22:46,930 --> 00:22:48,876
É costume em enterros.

352
00:22:48,877 --> 00:22:51,433
Mas havia um técnico
na casa da moeda de Denver

353
00:22:51,434 --> 00:22:54,733
que acreditava
na Nova Fronteira.

354
00:22:54,734 --> 00:22:56,348
Camelot e tal.

355
00:22:56,349 --> 00:22:58,824
O assassinato
o deixou arrasado.

356
00:22:58,859 --> 00:23:01,261
Quando ele viu Kennedy
olhando para o leste,

357
00:23:01,262 --> 00:23:04,754
vendo o passado americano,
ele se irritou.

358
00:23:04,755 --> 00:23:06,429
E se rebelou.

359
00:23:06,430 --> 00:23:09,281
Sem contar a ninguém,
ele inverteu as prensas,

360
00:23:09,282 --> 00:23:11,293
para que Kennedy
mirasse a esquerda,

361
00:23:11,294 --> 00:23:13,712
a Nova Fronteira, o futuro.

362
00:23:13,713 --> 00:23:17,162
A casa da moeda emitiu
3 mil destas sem perceber.

363
00:23:17,163 --> 00:23:18,635
Prenderam o cara.

364
00:23:18,636 --> 00:23:21,731
Cerca de mil entraram
em circulação.

365
00:23:21,732 --> 00:23:23,992
A maioria foi recuperada
e derretida,

366
00:23:23,993 --> 00:23:26,807
mas ainda há…

367
00:23:26,808 --> 00:23:30,424
pelo menos 200
vagando por aí.

368
00:23:31,212 --> 00:23:33,861
O que foi? Não entendi.

369
00:23:33,862 --> 00:23:35,690
Não falei nada.

370
00:23:35,991 --> 00:23:39,036
Com licença?
A conversa é particular.

371
00:23:40,930 --> 00:23:43,751
Esta não está
em perfeitas condições.

372
00:23:44,914 --> 00:23:47,754
Mas no mercado livre
eu diria que vale…

373
00:23:47,755 --> 00:23:49,973
de US$ 600 a US$ 800.

374
00:23:49,974 --> 00:23:52,833
- Oitocentos dólares?
- Sim.

375
00:23:53,264 --> 00:23:57,694
Estou quebrado,
então faço por US$ 100.

376
00:23:57,695 --> 00:24:01,539
Quer que eu te pague
US$ 100 por meio dólar?

377
00:24:01,540 --> 00:24:05,983
Quero que pague US$ 100
numa moeda de US$ 800.

378
00:24:06,218 --> 00:24:08,286
Sei lá, cara.

379
00:24:09,909 --> 00:24:12,582
Vou tirar a água do joelho.
Pense nisso.

380
00:24:20,968 --> 00:24:24,176
- Está me passando a perna.
- Com toda a certeza.

381
00:24:24,177 --> 00:24:27,204
Espertinho filho da mãe.
Eu deveria…

382
00:24:32,390 --> 00:24:35,057
Conheço um cara
em Wabash…

383
00:24:35,058 --> 00:24:37,735
Colecionador de moedas,
amigo do meu tio.

384
00:24:37,736 --> 00:24:39,765
Joey,
posso usar o telefone?

385
00:24:39,766 --> 00:24:41,844
- Ligação local.
- Seja rápido.

386
00:24:43,794 --> 00:24:45,470
Vamos ver.

387
00:24:46,654 --> 00:24:48,705
Vou ligar para o cara.

388
00:24:48,706 --> 00:24:51,317
Se ele disser que é golpe,
sabe o que vou fazer?

389
00:24:51,318 --> 00:24:52,733
Chamarei a polícia.

390
00:24:52,734 --> 00:24:54,617
Mandar o vagabundo
para a cadeia.

391
00:24:54,618 --> 00:24:56,467
Você é minha testemunha.

392
00:24:58,499 --> 00:25:02,521
“Olhando para o oeste”…
Uma ova.

393
00:25:04,601 --> 00:25:06,835
Alô, como vai?

394
00:25:06,836 --> 00:25:09,460
Aqui é o Alvin,
sobrinho do Dave Tanner.

395
00:25:10,069 --> 00:25:11,469
Isso.

396
00:25:12,780 --> 00:25:14,621
Isso, exatamente.

397
00:25:14,622 --> 00:25:17,901
Ouça, vai parecer
uma piada ruim.

398
00:25:17,902 --> 00:25:21,354
Estou no bar e um cara veio
com uma conversa

399
00:25:21,355 --> 00:25:25,159
sobre uma moeda de 50 centavos
que ele quer me vender.

400
00:25:25,847 --> 00:25:29,710
Ele disse que Kennedy deveria
olhar para oeste, algo assim.

401
00:25:31,674 --> 00:25:33,117
Mesmo?

402
00:25:36,245 --> 00:25:37,646
Sei.

403
00:25:43,106 --> 00:25:47,551
- <i>Ao sinal, serão 17h11.
</i>- Sei.

404
00:25:47,552 --> 00:25:49,366
Foi o que ele disse,
Denver.

405
00:25:49,900 --> 00:25:51,943
Nossa, sério mesmo?

406
00:25:51,944 --> 00:25:56,944
Olha, tenho que ir.
Obrigado, te devo uma.

407
00:25:58,892 --> 00:26:00,303
Obrigado, Joey.

408
00:26:01,379 --> 00:26:05,615
- O que ele disse?
- Ele não sabe muita coisa.

409
00:26:09,220 --> 00:26:11,867
Vamos fazer o seguinte,
te dou US$ 50 por ela.

410
00:26:11,868 --> 00:26:15,094
Cinquenta dólares?
Já é pechincha a US$ 100.

411
00:26:15,095 --> 00:26:19,191
Certo, olha…
Eu tenho US$ 64 aqui.

412
00:26:19,192 --> 00:26:23,071
É uma moeda de US$ 800.
Não venderei por US$ 64.

413
00:26:23,072 --> 00:26:26,675
- Se esperar, trago US$ 100.
- Não sei…

414
00:26:27,388 --> 00:26:30,262
Amigo,
eu tenho US$ 75 aqui.

415
00:26:30,745 --> 00:26:32,964
Lamento,
preciso de US$ 100.

416
00:26:32,965 --> 00:26:34,854
Espertinho,
ninguém falou com você.

417
00:26:34,855 --> 00:26:37,094
Cuide da sua vida.
Ora essa.

418
00:26:37,095 --> 00:26:39,351
Dinheiro vivo, US$ 80.

419
00:26:39,352 --> 00:26:41,990
Se me der uma chance,
trarei os US$ 100.

420
00:26:41,991 --> 00:26:45,211
- Quanto tempo levará?
- Pegarei o trem, uma hora…

421
00:26:45,212 --> 00:26:47,045
Ele ia chamar a polícia
para você.

422
00:26:47,046 --> 00:26:49,052
- Eu não ia.
- Por que faria isso?

423
00:26:49,053 --> 00:26:51,742
- Ele está inventando.
- Eu tenho US$ 110 aqui.

424
00:26:51,743 --> 00:26:53,160
- Vendida.
- Não, não…

425
00:26:53,161 --> 00:26:55,107
- Ele tem a grana.
- Não faça isso.

426
00:26:55,108 --> 00:26:56,830
Cuide bem dela,
isso é História.

427
00:26:56,831 --> 00:26:58,531
Não pode fazer isso.

428
00:26:58,532 --> 00:27:00,528
O dinheiro fala mais alto.
Já era.

429
00:27:00,529 --> 00:27:02,677
Não acabou.
Que palhaçada.

430
00:27:02,678 --> 00:27:05,083
- Aonde acha que vai?
- Sai fora, cara.

431
00:27:05,084 --> 00:27:07,986
Devolva o JFK
que eu saio fora.

432
00:27:07,987 --> 00:27:10,323
Joey, chame a polícia.
O cara me roubou.

433
00:27:10,324 --> 00:27:12,736
Ele é um mentiroso.
Não roubei ninguém.

434
00:27:12,737 --> 00:27:15,686
Roubou, sim.
Volte aqui e estará ferrado.

435
00:27:15,687 --> 00:27:17,220
Tenho amigos.

436
00:27:17,221 --> 00:27:20,198
Ouviu bem?
Trapaceiro desgraçado.

437
00:27:20,199 --> 00:27:22,094
Eu tenho amigos!

438
00:27:27,047 --> 00:27:29,858
Você é uma beleza!

439
00:27:31,181 --> 00:27:32,747
Ei, pessoal.

440
00:27:33,154 --> 00:27:35,203
Próxima rodada
por nossa conta.

441
00:27:42,438 --> 00:27:45,306
Certo.
Está ouvindo?

442
00:27:45,307 --> 00:27:49,171
- Sabe guardar segredo?
- Sim, com certeza.

443
00:27:50,337 --> 00:27:53,200
O nome dele é Idi Abbassi.

444
00:27:53,201 --> 00:27:56,826
Tem 27 anos,
é o príncipe da Nigéria.

445
00:27:56,827 --> 00:28:01,070
Ele vale, por baixo,
US$ 400 milhões.

446
00:28:01,073 --> 00:28:04,067
A ditadura
do Uqbar Orbis Equatorial

447
00:28:04,068 --> 00:28:05,912
o prendeu
sob falsas acusações.

448
00:28:05,919 --> 00:28:08,329
A família Abbassi
está enlouquecendo.

449
00:28:08,330 --> 00:28:11,082
Eles recompensarão
quem ajudar o filho deles.

450
00:28:11,083 --> 00:28:13,714
- Só que o banco congelou…
- Os fundos deles.

451
00:28:13,715 --> 00:28:17,338
Uma mala cheia
de bilhetes premiados.

452
00:28:17,339 --> 00:28:20,716
Parada no aeroporto,
confiscada pela alfândega.

453
00:28:20,718 --> 00:28:23,141
Deve estar pensando:
“E eu com isso?”

454
00:28:23,142 --> 00:28:25,309
Deixo como garantia,
mas entenda…

455
00:28:25,310 --> 00:28:28,516
O violino é meu ganha-pão.
Uma relíquia valiosa.

456
00:28:28,517 --> 00:28:30,162
Como assim, não é seu?

457
00:28:30,163 --> 00:28:32,785
Pago US$ 900 por ele.
Dinheiro na mão.

458
00:28:32,786 --> 00:28:35,786
<i>Eu não queria vender.
Está há anos na família.</i>

459
00:28:35,787 --> 00:28:38,214
- <i>Sabe guardar segredo?</i>
- <i>Sim, com certeza.</i>

460
00:28:38,215 --> 00:28:42,096
Precisará de uma fachada
para ter um bom retorno.

461
00:28:42,097 --> 00:28:43,764
Conheço um agente
da alfândega.

462
00:28:43,765 --> 00:28:46,209
- Invista isso.
- O preço é justo.

463
00:28:46,210 --> 00:28:48,821
<i>Sou um cara de investir,
de pensar lá na frente.</i>

464
00:28:48,822 --> 00:28:52,211
Garoto, me ajude a tirar o carro
da minha mulher deste bairro.

465
00:28:52,212 --> 00:28:55,727
Senhor, poderia me ajudar?
Esses números são de hoje?

466
00:28:55,728 --> 00:28:57,845
<i>Nada disso foi lícito.</i>

467
00:28:57,846 --> 00:29:00,179
<i>As taxas de importação
teriam sido enormes.</i>

468
00:29:00,180 --> 00:29:04,243
<i>O dinheiro tinha que entrar
no país escondido.</i>

469
00:29:04,244 --> 00:29:06,522
<i>Ele revestiu a grana
com essa coisa preta.</i>

470
00:29:06,523 --> 00:29:11,523
- <i>Vectrol pasta.</i>
- <i>Só um produto especial tira.</i>

471
00:29:11,524 --> 00:29:15,014
- <i>Não é barato, mas depois…
- Vale muito a pena.</i>

472
00:29:15,022 --> 00:29:16,649
<i>Pode guardar um segredo?</i>

473
00:29:16,957 --> 00:29:19,402
<i>Sabe o cara
de “Dança com Lobos”?</i>

474
00:29:21,361 --> 00:29:23,255
Alguém como você,
que tem grana…

475
00:29:23,263 --> 00:29:25,932
Sei que está pensando:
“Quem se importa?”

476
00:29:25,933 --> 00:29:28,193
Seja lá quem ganhar,
levamos uma parte.

477
00:29:28,194 --> 00:29:30,887
- É apostador compulsivo.
- Ninguém te procurará.

478
00:29:30,888 --> 00:29:32,889
- Você lucra.
- O preço é justo.

479
00:29:32,890 --> 00:29:36,355
Você só tem a ganhar.
Todos os demais perdem.

480
00:29:36,356 --> 00:29:39,783
Diga a ele que tem 14.
Ele vira a carta da mesa…

481
00:29:39,784 --> 00:29:43,862
É um consórcio.
Isso será só uma parte.

482
00:29:43,863 --> 00:29:47,279
Você vai quebrar a banca.
Eu te garanto.

483
00:29:48,622 --> 00:29:50,306
- Pode guardar…
- Um segredo?

484
00:29:50,307 --> 00:29:52,726
- Porque eu…
- Não deveria…

485
00:29:52,735 --> 00:29:54,544
Dizer isso a você.

486
00:30:11,455 --> 00:30:14,325
- Oi.
- Oi.

487
00:30:15,357 --> 00:30:18,615
Você não é o Kevin Costner.

488
00:30:19,461 --> 00:30:21,354
Ontem à noite eu fui.

489
00:30:22,130 --> 00:30:23,732
Jesus.

490
00:30:25,434 --> 00:30:26,885
Idiota.

491
00:30:28,178 --> 00:30:29,863
Sério?

492
00:30:31,609 --> 00:30:33,820
Lucianne?

493
00:30:33,821 --> 00:30:35,621
- <i>O quê?</i>
- <i>Não é o Kevin Costner.</i>

494
00:30:35,622 --> 00:30:37,626
<i>Como é?
Então quem é esse aqui?</i>

495
00:30:37,627 --> 00:30:39,858
<i>Não é o empresário
do Kevin Costner.</i>

496
00:30:40,774 --> 00:30:44,393
<i>Venha, vamos.
Anda logo.</i>

497
00:30:44,394 --> 00:30:46,396
Dar o fora dessa pocilga.

498
00:30:47,364 --> 00:30:50,033
Tem certeza que não é
o empresário?

499
00:30:50,034 --> 00:30:52,469
Tenho, Luci.

500
00:30:52,578 --> 00:30:54,599
Ele disse que me daria
o cartão dele.

501
00:30:54,600 --> 00:30:56,422
Algum empresário
moraria aqui?

502
00:30:56,423 --> 00:30:59,452
Posso oferecer
um drinque de laranja?

503
00:30:59,960 --> 00:31:02,771
Ao menos fiquem
até terminarem de se vestir.

504
00:31:02,772 --> 00:31:06,202
- Vá se ferrar.
- Se for com você, eu vou.

505
00:31:06,203 --> 00:31:08,064
Luci, anda logo.

506
00:31:09,302 --> 00:31:12,326
- Tchau.
- <i>Fala sério.</i>

507
00:31:12,327 --> 00:31:14,005
A porta emperra.

508
00:31:14,006 --> 00:31:16,218
- Deixa comigo.
- Tudo bem.

509
00:31:16,727 --> 00:31:18,963
Vai logo.

510
00:32:16,645 --> 00:32:19,705
<i>Você tem 15 recados.</i>

511
00:32:19,706 --> 00:32:21,578
<i>Aqui é Greta Muller.</i>

512
00:32:21,579 --> 00:32:24,452
<i>Queria saber
se meu testamento…</i>

513
00:32:24,453 --> 00:32:28,065
<i>Meu nome é Gary Albert Arnold.
Gostaria de discutir…</i>

514
00:32:28,066 --> 00:32:31,270
<i>Olá, sr. McGill.
Ligo em nome da minha mãe.</i>

515
00:32:31,271 --> 00:32:33,503
<i>Ela está
na casa de repouso…</i>

516
00:32:33,504 --> 00:32:37,350
<i>Oi, sr. McGill.
É Manny Hollinge de novo.</i>

517
00:32:39,058 --> 00:32:41,303
Qual vai ser a de hoje,
parceiro?

518
00:32:42,204 --> 00:32:44,691
Topo qualquer parada.

519
00:32:46,441 --> 00:32:48,886
Marco, desculpe.
Tenho que voltar.

520
00:32:49,237 --> 00:32:50,637
O quê?

521
00:32:51,798 --> 00:32:55,652
Tem sido ótimo.
Agradeço sua hospitalidade.

522
00:32:55,653 --> 00:32:59,664
Mas uma semana já está bom.
Preciso voltar para casa.

523
00:33:00,773 --> 00:33:03,206
Já avisei para a firma
que estou doente.

524
00:33:06,028 --> 00:33:07,896
Qual é, cara?
Sua casa é aqui.

525
00:33:07,897 --> 00:33:10,732
Você odeia aquilo lá,
vai voltar para quê?

526
00:33:11,550 --> 00:33:14,795
- Meus clientes.
- Clientes?

527
00:33:15,203 --> 00:33:18,224
Você é um gigolô
ou algo do gênero?

528
00:33:20,809 --> 00:33:22,277
Marco…

529
00:33:24,563 --> 00:33:26,206
Eu sou advogado.

530
00:33:27,107 --> 00:33:28,673
O quê?

531
00:33:28,674 --> 00:33:30,074
Palavra de honra.

532
00:33:30,075 --> 00:33:33,362
Direito do idoso.
Testamentos, heranças…

533
00:33:33,363 --> 00:33:36,231
- Está roubando os velhos?
- Não estou.

534
00:33:36,232 --> 00:33:39,669
Nem os velhos nem ninguém.

535
00:33:40,079 --> 00:33:43,164
Puta merda,
Jimmy Sabonete advogado?

536
00:33:44,099 --> 00:33:46,325
Não é à toa
que quer voltar.

537
00:33:46,326 --> 00:33:48,727
Você deve ser
o rei do deserto.

538
00:33:48,728 --> 00:33:51,338
Dirigindo pela cidade,
ganhando fortunas.

539
00:33:51,339 --> 00:33:54,482
Não ganho uma fortuna.
Ganho o bastante para viver.

540
00:33:54,483 --> 00:33:56,887
Para viver?
Com todo respeito,

541
00:33:56,888 --> 00:33:59,558
se é advogado
e não ganha dinheiro…

542
00:33:59,559 --> 00:34:02,248
- Algo está errado.
- Estou construindo algo.

543
00:34:02,249 --> 00:34:04,684
- Demora.
- Então construa aqui.

544
00:34:04,685 --> 00:34:07,125
Advogados em Chicago
ganham uma nota.

545
00:34:07,126 --> 00:34:09,726
Não sei o que te dizer,
Marco.

546
00:34:10,234 --> 00:34:13,418
- Chuck está em Albuquerque.
- De novo, com todo respeito…

547
00:34:13,419 --> 00:34:14,919
Chuck é um babaca
arrogante.

548
00:34:14,920 --> 00:34:18,162
Odeio te informar,
mas ele nem gosta de você.

549
00:34:20,886 --> 00:34:22,546
Ele é meu irmão.

550
00:34:25,749 --> 00:34:28,428
Tudo bem. Entendo.

551
00:34:29,336 --> 00:34:32,164
Família…
Você tem que voltar.

552
00:34:32,165 --> 00:34:33,572
Mas…

553
00:34:40,973 --> 00:34:42,624
Lembra disso?

554
00:34:43,183 --> 00:34:44,653
O lance do Rolex.

555
00:34:44,654 --> 00:34:47,160
O que houve com o cara
que nos vendeu aqueles?

556
00:34:47,162 --> 00:34:51,170
Jin Kang? Foi deportado.
Este é o último.

557
00:34:52,442 --> 00:34:54,683
- Vamos nessa.
- Não.

558
00:34:54,684 --> 00:34:57,146
Da última vez
tiramos uns US$ 600.

559
00:34:57,147 --> 00:35:00,191
Na maré boa que estamos,
ganharíamos mil facilmente.

560
00:35:00,192 --> 00:35:03,658
- Posso te emprestar uma grana.
- Não preciso, Jimmy.

561
00:35:03,659 --> 00:35:05,292
Preciso disto.

562
00:35:05,692 --> 00:35:08,162
Você se diz feliz
fazendo testamentos.

563
00:35:08,163 --> 00:35:10,663
Bom para você, cara,
de verdade.

564
00:35:10,664 --> 00:35:13,933
Não sou muito chegado
a tubos verticais.

565
00:35:15,067 --> 00:35:16,902
Não tenho nada, Jimmy.

566
00:35:18,637 --> 00:35:20,268
Faz essa por mim.

567
00:35:22,203 --> 00:35:23,903
Por mim, cara.

568
00:35:23,904 --> 00:35:26,272
- Não posso.
- Vamos lá, por mim.

569
00:35:26,273 --> 00:35:28,362
- Marco.
- Por mim, vamos.

570
00:35:28,363 --> 00:35:29,975
- Escute.
- Estou escutando.

571
00:35:29,976 --> 00:35:33,420
- Vamos, só uma última vez.
- Não está me hipnotizando.

572
00:35:33,421 --> 00:35:35,657
Não? Está bem.
Vamos, uma vez.

573
00:35:35,658 --> 00:35:37,940
- Não posso.
- Só mais uma.

574
00:35:37,941 --> 00:35:39,775
- Escute.
- Estou escutando.

575
00:35:39,776 --> 00:35:41,226
- Não.
- Vamos.

576
00:36:46,832 --> 00:36:48,270
<i>Isso aí!</i>

577
00:36:50,204 --> 00:36:52,428
Tem que vir do âmago.

578
00:36:55,179 --> 00:36:56,946
Que loucura.

579
00:36:57,680 --> 00:36:59,680
Que nem um lobo, tente.

580
00:36:59,681 --> 00:37:01,915
Não, mais profundo.

581
00:37:01,916 --> 00:37:06,716
Isso mesmo,
bem na hora da alegria.

582
00:37:06,717 --> 00:37:08,955
Vai ser…

583
00:37:10,189 --> 00:37:13,442
dez vezes melhor.
É um negócio pré-histórico.

584
00:37:13,443 --> 00:37:15,097
Olha, olha só.

585
00:37:24,648 --> 00:37:28,051
50, 200, 400…

586
00:37:28,651 --> 00:37:30,489
- De quem é?
- Não sei.

587
00:37:31,059 --> 00:37:34,710
Deve ter mil pratas aqui.
Alguém deve ter…

588
00:37:38,499 --> 00:37:39,969
Caramba.

589
00:37:50,918 --> 00:37:53,788
- Será que está…
- Não sei.

590
00:38:26,016 --> 00:38:28,718
Amigo…
Você está vivo?

591
00:38:31,852 --> 00:38:35,524
Ele só bebeu demais.
Vamos continuar andando.

592
00:38:36,091 --> 00:38:37,975
Quer dividir isso?

593
00:38:38,193 --> 00:38:41,631
- Marco, você está bem?
- Marco?

594
00:38:42,665 --> 00:38:46,136
- Você conhece esse cara?
- Chame a emergência.

595
00:38:46,534 --> 00:38:48,608
Chame a emergência!

596
00:38:59,154 --> 00:39:02,500
Preciso de uma ambulância.
Meu amigo teve um infarto.

597
00:39:02,501 --> 00:39:06,329
Estamos num beco
a sudeste de LaSalle e Shermer.

598
00:39:06,330 --> 00:39:07,812
Não sei.

599
00:39:07,813 --> 00:39:09,898
Ele estava assim
quando o encontrei.

600
00:39:10,332 --> 00:39:12,911
Espere…
Marco, está comigo?

601
00:39:12,912 --> 00:39:14,634
- Está comigo?
- Estraguei tudo.

602
00:39:14,635 --> 00:39:18,044
Você foi bem, amigo.
Segure as pontas.

603
00:39:18,045 --> 00:39:21,489
- Eles já estão chegando.
- Jimmy, quer saber?

604
00:39:21,490 --> 00:39:23,374
Poupe-se, certo?
Você ficará bem.

605
00:39:23,375 --> 00:39:26,978
Esta foi a melhor semana
da minha vida.

606
00:39:37,039 --> 00:39:38,675
Aguente firme.

607
00:39:41,558 --> 00:39:44,768
Acorda, cara.
Vamos lá, Marco!

608
00:39:44,769 --> 00:39:46,169
Amigo…

609
00:39:48,165 --> 00:39:49,565
Socorro!

610
00:39:52,001 --> 00:39:53,469
Alguém!

611
00:39:56,601 --> 00:39:58,002
Marco!

612
00:40:09,000 --> 00:40:11,434
- Oi, Jimmy.
- Oi, Bud.

613
00:40:11,700 --> 00:40:13,335
Tem um para me dar?

614
00:40:24,652 --> 00:40:26,319
Isso era dele?

615
00:40:26,320 --> 00:40:30,125
Sim, a mãe dele me deu.

616
00:40:30,126 --> 00:40:31,726
Achei que já tinha visto.

617
00:40:31,727 --> 00:40:34,759
Quis usar hoje,
mas não sei.

618
00:40:34,760 --> 00:40:36,990
Não sou muito fã de anéis.

619
00:40:39,327 --> 00:40:41,796
Ainda assim,
deve valer uma graninha.

620
00:40:56,210 --> 00:40:57,852
É melhor eu voltar.

621
00:40:58,309 --> 00:41:00,120
Vejo você lá dentro.

622
00:41:23,414 --> 00:41:26,552
- Alô.
- <i>Ferris Bueller?</i>

623
00:41:26,553 --> 00:41:28,088
É ele.

624
00:41:28,089 --> 00:41:29,821
<i>Não quero atrapalhar
sua folga.</i>

625
00:41:29,822 --> 00:41:32,023
Só para saber
o que está aprontando.

626
00:41:32,024 --> 00:41:34,705
<i>Você sabe,
curtindo adoidado.</i>

627
00:41:35,128 --> 00:41:36,964
Como eu esperava.

628
00:41:36,965 --> 00:41:41,800
<i>Então, colocou para fora
tudo que tinha que expurgar?</i>

629
00:41:42,306 --> 00:41:45,139
- Sim, tudinho.
- <i>Ótimo.</i>

630
00:41:45,140 --> 00:41:46,911
<i>Queria te falar uma coisa.</i>

631
00:41:46,912 --> 00:41:50,146
<i>O caso Sandpiper está ficando
grande demais para o HHM.</i>

632
00:41:50,147 --> 00:41:52,681
<i>Howard resolveu dividir
com outro escritório.</i>

633
00:41:52,682 --> 00:41:54,571
Davis & Main.
Já ouviu falar deles?

634
00:41:54,572 --> 00:41:57,840
- <i>Sim, de Santa Fé.</i>
- Isso. Bem…

635
00:41:58,041 --> 00:42:01,121
Eles também ouviram falar
de você e se interessaram.

636
00:42:01,122 --> 00:42:03,289
<i>Querem fazer uma oferta
numa entrevista.</i>

637
00:42:03,290 --> 00:42:05,179
<i>Cargo com potencial
para sociedade.</i>

638
00:42:05,180 --> 00:42:06,600
Espera aí, o quê?

639
00:42:06,601 --> 00:42:08,401
Sociedade?
Do que está falando?

640
00:42:08,402 --> 00:42:11,938
Há um escritório em Santa Fé
esperando por você.

641
00:42:12,073 --> 00:42:13,725
Ou que poderá ter.

642
00:42:13,726 --> 00:42:16,168
E você trabalhará
no seu processo.

643
00:42:18,165 --> 00:42:19,565
Bem, eu…

644
00:42:19,566 --> 00:42:21,784
<i>Nem sei o que…</i>

645
00:42:24,055 --> 00:42:27,106
- Chuck não iria gostar.
- Chuck não manda nisso.

646
00:42:27,107 --> 00:42:28,774
Você não trabalhará
para o HHM.

647
00:42:28,775 --> 00:42:31,664
E Chuck não pode dizer
a Davis & Main quem contratar.

648
00:42:31,665 --> 00:42:34,321
Por que eu?
Abater do imposto?

649
00:42:34,322 --> 00:42:37,096
- Caridade? Qual o motivo?
- Jimmy…

650
00:42:37,097 --> 00:42:40,041
Falamos com seus clientes,
moradores do Sandpiper.

651
00:42:40,042 --> 00:42:42,222
Eles perguntam de você
o tempo todo.

652
00:42:42,223 --> 00:42:45,244
<i>Não sei por quê,
você faz sucesso com eles.</i>

653
00:42:46,745 --> 00:42:48,580
Idosos me amam.

654
00:42:48,581 --> 00:42:51,617
Então, que tal?

655
00:42:55,101 --> 00:42:58,777
Kim, mal posso imaginar
o que fez para isso acontecer.

656
00:42:58,778 --> 00:43:02,344
- Obrigado.
- Não fiz nada de mais.

657
00:43:02,345 --> 00:43:06,185
E, acredite se quiser,
Howard está ajudando.

658
00:43:06,186 --> 00:43:08,010
<i>O bom e velho Howard.</i>

659
00:43:08,211 --> 00:43:11,855
<i>Temos julgamento quinta
com o juiz Murray às 11h.</i>

660
00:43:11,856 --> 00:43:13,896
<i>O pessoal do Davis & Main
estará lá.</i>

661
00:43:13,897 --> 00:43:15,824
<i>Seria ideal
para se conhecerem.</i>

662
00:43:15,825 --> 00:43:17,893
Quinta às 11h.
Certo, estarei lá.

663
00:43:17,894 --> 00:43:21,098
- <i>Muito obrigado, Kim.</i>
- Até lá.

664
00:43:32,746 --> 00:43:35,950
<i>Os originais precisam ser
copiados e arquivados.</i>

665
00:43:35,951 --> 00:43:40,168
Escrevi na caixa
para ficar claro.

666
00:43:40,169 --> 00:43:42,541
Entendido, sr. McGill.
Algo mais?

667
00:43:42,542 --> 00:43:45,497
Em relação ao mercado,
quase tudo certo.

668
00:43:45,498 --> 00:43:47,334
- Ótimo.
- Quase.

669
00:43:47,335 --> 00:43:49,591
Não é nada de mais.
Para o meu gosto,

670
00:43:49,592 --> 00:43:52,074
as maçãs Granny
são muito azedas.

671
00:43:52,075 --> 00:43:54,200
- As verdes?
- Isso.

672
00:43:54,201 --> 00:43:56,813
Eu prefiro vermelhas,
mas não as Red Delicious.

673
00:43:56,814 --> 00:44:00,315
Geralmente são sem gosto.
Está na temporada das Fuji.

674
00:44:00,316 --> 00:44:03,403
Nada muito importante…

675
00:44:03,404 --> 00:44:05,611
Maçãs Fuji, está bem.

676
00:44:05,612 --> 00:44:08,668
E traga um litro
de leite de soja.

677
00:44:08,669 --> 00:44:10,069
Pode deixar.

678
00:44:10,661 --> 00:44:12,262
Obrigado, Ernesto.

679
00:44:12,263 --> 00:44:15,123
Agradeço sua atenção
aos detalhes.

680
00:44:16,630 --> 00:44:19,232
Precisa anotar?

681
00:44:19,433 --> 00:44:21,366
Tudo bem se precisar.

682
00:44:22,067 --> 00:44:24,543
Sabe, só para garantir.

683
00:44:25,071 --> 00:44:27,539
Então, maçãs Fuji…

684
00:44:45,993 --> 00:44:48,868
- Oi, Ernie.
- Como vai, cara?

685
00:44:48,869 --> 00:44:50,269
Tudo bem.

686
00:44:50,270 --> 00:44:52,503
Howard te colocou
para cuidar do Chuck?

687
00:44:52,504 --> 00:44:55,957
- É, ganhar um extra.
- Como ele está?

688
00:44:55,958 --> 00:44:58,777
Parece estar bem,
como sempre.

689
00:44:58,812 --> 00:45:00,258
Eu sugeriria
uma cerveja,

690
00:45:00,259 --> 00:45:02,479
mas estão me esperando
com a papelada.

691
00:45:02,480 --> 00:45:04,883
- Sabe como é.
- Não é mesmo?

692
00:45:04,884 --> 00:45:08,484
- Até mais, Jimmy.
- Até, Ernie.

693
00:45:47,553 --> 00:45:50,027
<i>Já fez negócios
com ele antes?</i>

694
00:45:51,759 --> 00:45:53,159
Certo.

695
00:45:54,828 --> 00:45:56,701
Estarei lá.

696
00:46:24,322 --> 00:46:27,590
Davis, Main & McGill.

697
00:46:29,058 --> 00:46:33,490
Feliz em conhecê-los.
É um prazer, senhores.

698
00:46:33,491 --> 00:46:35,315
É bom conhecê-los.

699
00:46:35,527 --> 00:46:36,946
Prazer…

700
00:47:03,851 --> 00:47:06,719
Essa foi rápida.
Sem custos.

701
00:47:06,720 --> 00:47:09,808
Vem cá, me dá uma mão.
Eu sonhei…

702
00:47:09,809 --> 00:47:14,612
ou tinha na minha mesa
US$ 1,6 milhão em espécie?

703
00:47:14,613 --> 00:47:17,432
Quando fecho os olhos
ainda posso ver.

704
00:47:17,433 --> 00:47:20,731
Queimou minha retina
como encarar o sol.

705
00:47:20,732 --> 00:47:23,431
Ninguém nesse mundo
sabia que tínhamos.

706
00:47:23,432 --> 00:47:25,182
Poderíamos ter repartido,

707
00:47:25,183 --> 00:47:29,062
ter ido para casa
com 800 mil cada.

708
00:47:29,063 --> 00:47:30,665
Livre de impostos.

709
00:47:31,274 --> 00:47:33,075
Aonde quer chegar?

710
00:47:33,378 --> 00:47:36,403
Por que não fomos?
O que nos impediu?

711
00:47:36,404 --> 00:47:40,480
Lembro que disse algo
sobre fazer o que é certo.

712
00:47:41,203 --> 00:47:43,337
Nem sei
o que isso significa.

713
00:47:43,721 --> 00:47:45,801
Você quer saber
por que eu não peguei?

714
00:47:45,802 --> 00:47:47,625
É isso que pergunta?

715
00:47:48,024 --> 00:47:50,059
Sim, é isso.

716
00:47:50,060 --> 00:47:54,314
No meu caso, fui contratado
para fazer um trabalho e fiz.

717
00:47:54,315 --> 00:47:56,336
Nada mais que isso.

718
00:47:57,583 --> 00:48:02,205
Eu sei o que me impediu.
E quer saber?

719
00:48:02,206 --> 00:48:04,765
Nunca mais vai
me impedir de novo.

720
00:48:38,800 --> 00:48:43,800
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

721
00:48:44,301 --> 00:48:49,301
<b>Legende conosco!
united4ever.tv</b>

