1
00:00:00,008 --> 00:00:02,555
Nos episódios anteriores...

2
00:00:02,656 --> 00:00:04,328
Estamos trabalhando no seu caso.

3
00:00:04,353 --> 00:00:06,547
- Chuck não vai gostar.
- Ele não tem poder sobre isso.

4
00:00:06,572 --> 00:00:09,804
O negócio que ele está fazendo,
está fazendo por fora da gangue.

5
00:00:09,852 --> 00:00:10,930
Ele não quer que os chefes
fiquem sabendo.

6
00:00:10,977 --> 00:00:13,563
Eu tinha uma coleção de cartas de basebol.
Sumiu!

7
00:00:13,610 --> 00:00:15,328
Certeza que não procuravam
outra coisa?

8
00:00:15,353 --> 00:00:17,282
Não seria ótimos se pudéssemos
fazer isso todas as noites?

9
00:00:17,307 --> 00:00:19,250
Sim, mas não podemos.

10
00:00:19,259 --> 00:00:23,259
Podemos ir para casa com $18 mil,
sem impostos.

11
00:00:23,525 --> 00:00:24,501
Onde quer chegar?

12
00:00:25,502 --> 00:00:26,345
Por que não pegamos
o dinheiro?

13
00:00:26,370 --> 00:00:28,009
James McGill.
Clifford Mane.

14
00:00:28,041 --> 00:00:28,830
Só Jimmy.

15
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-

16
00:02:37,959 --> 00:02:39,294
- Howard.
- Bom dia.

17
00:02:39,502 --> 00:02:42,256
- Entrega para McGill.
- O que está fazendo aqui?

18
00:02:42,464 --> 00:02:44,799
Já faz um tempo.
Queria ver como você estava.

19
00:02:44,966 --> 00:02:46,176
Eu ouvi música?

20
00:02:46,843 --> 00:02:50,847
Não, eu só estava...
Deixe-me pegar isso para você.

21
00:02:56,770 --> 00:02:58,939
- É bom ver você, Howard.
- Igualmente.

22
00:02:59,147 --> 00:03:01,524
Você faz muita falta, meu amigo.

23
00:03:01,683 --> 00:03:05,062
Não entenda isso como uma pressão.

24
00:03:05,404 --> 00:03:09,866
Eu estava pensando em ir trabalhar por
uma ou duas horas, na semana que vem.

25
00:03:10,075 --> 00:03:14,662
- Ver se dá certo.
- Se você se sente à vontade.

26
00:03:14,829 --> 00:03:19,834
Adoraríamos tê-lo por lá.
Pegaremos o que pudermos.

27
00:03:20,461 --> 00:03:22,045
Vou ver qual dia...

28
00:03:22,254 --> 00:03:24,298
e peço para o Ernesto avisá-lo.

29
00:03:24,465 --> 00:03:26,300
Parece ótimo.

30
00:03:29,261 --> 00:03:33,307
- Como o Ernie está indo?
- Bem, na maior parte do tempo.

31
00:03:33,474 --> 00:03:37,144
- Excelente.
- Tudo certo com Sandpiper?

32
00:03:37,852 --> 00:03:39,646
Está indo.

33
00:03:41,106 --> 00:03:44,985
Davis & Main estão realmente
se empenhando.

34
00:03:45,152 --> 00:03:49,281
É bom mesmo.
É um caso complexo.

35
00:03:49,448 --> 00:03:53,285
Certamente, não é um trabalho
só para duas pessoas.

36
00:03:53,827 --> 00:03:55,829
Alguma notícia do Jimmy?

37
00:03:56,621 --> 00:03:59,082
Sim, eu falei com ele.

38
00:03:59,374 --> 00:04:00,917
Como ele está?

39
00:04:01,126 --> 00:04:04,754
Ele está bem. Tudo certo.

40
00:04:07,715 --> 00:04:11,928
Falando nisso, eu tenho novidades.

41
00:04:12,429 --> 00:04:14,764
Ele está trabalhando
com Davis & Main.

42
00:04:17,184 --> 00:04:18,519
Fazendo o quê?

43
00:04:21,646 --> 00:04:24,399
Trabalhando como advogado.

44
00:04:29,737 --> 00:04:32,073
Clifford Main contratou Jimmy?

45
00:04:34,201 --> 00:04:38,455
Para ser honesto, ele teve dúvidas,
mas está dando uma chance ao Jimmy.

46
00:04:38,621 --> 00:04:40,707
Ele pôs funcionários no caso...

47
00:04:40,874 --> 00:04:43,460
mas sempre que falavam com
um residente do Sandpiper...

48
00:04:43,626 --> 00:04:46,671
o nome do Jimmy era mencionado.

49
00:04:48,048 --> 00:04:49,841
- Aqueles idosos...
- Eles o amam.

50
00:04:50,008 --> 00:04:51,426
É verdade.

51
00:04:52,760 --> 00:04:56,181
Além disso, Cliff achou
que seria uma ótima ideia...

52
00:04:56,348 --> 00:04:59,642
dar ao caso uma espécie de...

53
00:04:59,809 --> 00:05:03,397
continuidade.

54
00:05:04,856 --> 00:05:08,360
- Jimmy tem jeito com as pessoas.
- Ele tem.

55
00:05:10,737 --> 00:05:15,492
Eles sabem do passado dele na
Davis & Main? A formação dele?

56
00:05:15,658 --> 00:05:19,746
Sob total confiança,
Cliff falou comigo antes.

57
00:05:20,414 --> 00:05:25,043
Eu não escondi nada.
Tentei descrever a situação toda.

58
00:05:26,294 --> 00:05:27,712
Mas eu não interferi.

59
00:05:28,380 --> 00:05:31,883
Claro que não. Nem deveria.

60
00:05:32,300 --> 00:05:34,219
Para falar a verdade...

61
00:05:35,095 --> 00:05:37,305
Kim Wexler insistiu para isso.

62
00:05:37,472 --> 00:05:39,057
Bastante.

63
00:05:40,308 --> 00:05:44,438
Mas eu não interferi.

64
00:05:44,729 --> 00:05:46,273
Com possibilidade
de virar um sócio?

65
00:05:47,107 --> 00:05:49,734
Eu diria que...

66
00:05:50,777 --> 00:05:54,322
Sim, creio que sim.

67
00:05:56,866 --> 00:05:58,785
Isso é ótimo.

68
00:06:00,078 --> 00:06:01,538
Bom para o Jimmy.

69
00:06:02,789 --> 00:06:04,416
- Charlie Hustle, certo?
- É.

70
00:06:08,044 --> 00:06:10,088
Bom, não vou mais incomodá-lo.

71
00:06:10,297 --> 00:06:14,926
- Algo mais para a lista do Ernie?
- Não, está tudo certo.

72
00:06:15,135 --> 00:06:17,345
- Obrigado pela visita, Howard.
- Quando quiser.

73
00:06:17,512 --> 00:06:20,890
Você faz muita falta.
Sem pressão.

74
00:07:51,612 --> 00:07:55,449
A revisão documental
será coordenada pela HHM.

75
00:07:55,658 --> 00:07:57,243
Até hoje, os seguintes documentos...

76
00:07:57,410 --> 00:08:01,914
foram solicitados ao Sandpiper
como parte da nossa petição inicial.

77
00:08:02,123 --> 00:08:03,999
Um, contratos dos residentes...

78
00:08:04,166 --> 00:08:07,295
passado e presente,
de todos os asilos Sandpiper.

79
00:08:07,503 --> 00:08:10,298
Dois, faturas e documentos
de transação...

80
00:08:10,465 --> 00:08:13,342
de todos os fornecedores
usados por Sandpiper.

81
00:08:13,551 --> 00:08:18,222
Três, lista de todos os representantes
Sandpiper, passado e presente.

82
00:08:18,431 --> 00:08:21,225
Quatro, todos os acordos
comerciais e contratos...

83
00:08:21,392 --> 00:08:24,562
entre Sandpiper e seus distribuidores.

84
00:08:24,770 --> 00:08:29,024
Cinco, comprovantes de recibos
das aposentadorias dos residentes.

85
00:08:29,191 --> 00:08:32,528
Seis, extratos de transações
de pensões.

86
00:08:32,695 --> 00:08:35,948
Sete, faturas dos residentes
não relacionadas ao...

87
00:08:38,242 --> 00:08:39,827
Adorei o visual novo.

88
00:08:40,662 --> 00:08:41,870
Como está Santa Fé?

89
00:08:42,037 --> 00:08:43,789
É...

90
00:08:45,291 --> 00:08:46,834
É realmente...

91
00:08:47,042 --> 00:08:49,837
Viu? O que eu disse?

92
00:08:50,212 --> 00:08:51,755
O lugar é legal?

93
00:08:51,922 --> 00:08:55,843
O melhor em moradia
corporativa temporária.

94
00:08:56,010 --> 00:08:58,179
Não vejo a hora de conhecer.

95
00:08:58,429 --> 00:09:02,684
Talvez eu saia da HHM e pegue
esse trem aconchegante da D&M.

96
00:09:02,850 --> 00:09:05,561
É muito aconchegante.

97
00:09:06,103 --> 00:09:07,938
Incrível.

98
00:09:10,399 --> 00:09:14,737
Jimmy, estou tão feliz por você.

99
00:09:15,613 --> 00:09:19,492
Obrigado. As coisas estão
mudando para melhor.

100
00:09:19,659 --> 00:09:23,954
Estou pensando até em comprar
minha própria casa.

101
00:09:24,163 --> 00:09:26,790
- Em Santa Fé?
- Não sei ainda.

102
00:09:26,999 --> 00:09:29,669
Talvez algum lugar
mais perto de Albuquerque...

103
00:09:29,835 --> 00:09:31,879
já que fico tanto entre os dois.

104
00:09:32,254 --> 00:09:37,385
- Certo, no meio do caminho.
- É, eu estava pensando...

105
00:09:37,552 --> 00:09:39,721
- Que tal Corrales?
- Corrales, é.

106
00:09:39,887 --> 00:09:42,598
Um bangalô pequeno,
ou talvez não tão pequeno.

107
00:09:42,806 --> 00:09:43,766
Planta livre.

108
00:09:43,974 --> 00:09:47,186
Não quero nenhuma parede
atrapalhando meu <i>chi.</i>

109
00:09:47,395 --> 00:09:51,190
Mas quero uma área verde decente.

110
00:09:51,357 --> 00:09:54,193
- Para ter contato com a natureza.
- Cavalos.

111
00:09:54,610 --> 00:09:57,613
Poderia ter cavalos.
Isso seria maravilhoso.

112
00:09:57,821 --> 00:10:02,493
Caro demais. Toda aquela aveia
que eles comem.

113
00:10:02,660 --> 00:10:04,787
- Vale a pena.
- E as ferraduras.

114
00:10:04,995 --> 00:10:07,707
Precisa ter ferraduras e
prendê-las com um martelo.

115
00:10:07,873 --> 00:10:10,376
Vale muito a pena.
Passeios longos pelo interior...

116
00:10:10,543 --> 00:10:15,631
e depois uma taça de vinho
no terraço ao pôr do sol.

117
00:10:17,592 --> 00:10:20,720
Ah, e uma churrasqueira.
Imagine vários dias de churrasco.

118
00:10:20,928 --> 00:10:26,225
É, sem dúvida precisamos
de uma churrasqueira.

119
00:10:33,899 --> 00:10:37,653
Bom, eu preciso ir ao salão.

120
00:10:37,861 --> 00:10:40,948
Eles vão entregar o meu novo carro
da empresa.

121
00:10:41,115 --> 00:10:43,200
Está falando sério?

122
00:10:43,409 --> 00:10:47,871
- O quê?
- "Onde está meu dirigível de ouro?

123
00:10:48,080 --> 00:10:51,125
- Não, não esse, o outro."
- Ciumenta.

124
00:10:52,501 --> 00:10:54,086
Totalmente.

125
00:10:55,755 --> 00:10:58,299
Ah, esqueci, tenho um presente
para você. Um segundo.

126
00:11:11,145 --> 00:11:13,773
Que embrulho bonito.
Dá até pena de abrir.

127
00:11:13,939 --> 00:11:15,524
É um presente, seja agradecido.

128
00:11:18,653 --> 00:11:20,655
2º MELHOR ADVOGADO DO MUNDO

129
00:11:20,988 --> 00:11:22,948
Estou sendo realista.

130
00:11:24,408 --> 00:11:28,287
Qual é? Segundo também é muito,
muito bom.

131
00:11:28,704 --> 00:11:30,372
Está bem.

132
00:11:38,005 --> 00:11:40,675
Obrigado. Vejo você à noite?

133
00:11:41,634 --> 00:11:45,721
Talvez, se você se comportar direito.

134
00:12:16,210 --> 00:12:17,795
Oi, belezura.

135
00:12:21,674 --> 00:12:23,634
O que acham, senhoras?

136
00:12:24,886 --> 00:12:28,055
Não é? Tem interior de couro...

137
00:12:28,681 --> 00:12:31,809
bancos aquecidos para
aquelas manhãs geladas.

138
00:12:31,975 --> 00:12:35,020
O paraíso deve ser assim.

139
00:12:43,612 --> 00:12:46,990
Ei. Abraço de despedida?

140
00:12:47,366 --> 00:12:48,910
Não? Tudo bem.

141
00:12:49,076 --> 00:12:53,330
Vamos esquecer as lágrimas
e apenas dizer "até a próxima".

142
00:13:28,490 --> 00:13:30,743
Deve ser métrico.

143
00:13:36,707 --> 00:13:39,710
Spa & Manicure

144
00:14:38,310 --> 00:14:40,479
O que...
O que está fazendo aqui?

145
00:14:41,063 --> 00:14:42,481
Eu trabalho aqui.

146
00:14:43,816 --> 00:14:45,400
Mundo pequeno.

147
00:14:45,609 --> 00:14:50,447
Esse é o estacionamento
da delegacia de polícia?

148
00:14:50,823 --> 00:14:54,201
- É.
- Você não sabe se validam, sabe?

149
00:14:56,704 --> 00:14:59,832
Por que não estaciona ali?

150
00:14:59,999 --> 00:15:02,501
E vamos ter uma conversinha.

151
00:15:02,835 --> 00:15:04,795
Está bem.

152
00:15:21,103 --> 00:15:23,105
Por que está aqui?

153
00:15:23,564 --> 00:15:26,067
Eu tenho assuntos com a polícia.

154
00:15:26,274 --> 00:15:28,485
E que assuntos seriam?

155
00:15:28,694 --> 00:15:31,989
Bom, se quer saber, eu fui roubado.

156
00:15:32,155 --> 00:15:34,783
Alguém entrou na minha casa
e roubou minha propriedade.

157
00:15:34,992 --> 00:15:36,035
Suas drogas?

158
00:15:36,243 --> 00:15:38,913
Sim, mas eu não disse isso
para a polícia.

159
00:15:39,080 --> 00:15:40,956
Não sou burro.

160
00:15:41,123 --> 00:15:43,084
Você já falou com eles?

161
00:15:43,291 --> 00:15:45,669
Dois policiais foram à minha casa.

162
00:15:45,878 --> 00:15:49,631
Mas não são as drogas que me
importam. Quer dizer, eu me importo.

163
00:15:49,840 --> 00:15:53,135
São meus cartões de beisebol
que eu preciso de volta.

164
00:15:55,137 --> 00:15:56,847
Seus cartões de beisebol?

165
00:15:57,056 --> 00:16:00,893
Sim, eu tenho uma coleção
de cartões muito valiosa...

166
00:16:01,060 --> 00:16:02,561
e alguém a roubou.

167
00:16:02,770 --> 00:16:06,023
Eu não deveria estar surpreso
de ter que dizer isso...

168
00:16:06,231 --> 00:16:10,111
mas é uma má ideia
falar com a polícia...

169
00:16:10,277 --> 00:16:11,570
sendo criminoso e tudo mais.

170
00:16:11,779 --> 00:16:15,824
Não estou aqui como criminoso.
Estou aqui como vítima de crime.

171
00:16:16,450 --> 00:16:20,913
Só porque às vezes vendo
produtos farmacêuticos...

172
00:16:21,122 --> 00:16:24,708
não tenho mais direito
de ser protegido contra o crime?

173
00:16:24,917 --> 00:16:27,502
E eu tomei cuidado
quando falei com eles.

174
00:16:27,669 --> 00:16:31,673
Eles não fazem ideia
do meu negócio paralelo.

175
00:16:33,300 --> 00:16:35,636
Se já prestou uma queixa,
por que está aqui?

176
00:16:35,844 --> 00:16:38,263
Eles me ligaram.
Eles têm mais perguntas.

177
00:16:38,472 --> 00:16:42,476
Estão muito dedicados
a encontrar esse ladrão.

178
00:16:43,144 --> 00:16:46,814
Como você é novo nisso,
deixe-me explicar.

179
00:16:47,022 --> 00:16:50,275
Eles jogaram uma isca para você.

180
00:16:50,442 --> 00:16:52,360
Como assim, uma isca?

181
00:16:52,569 --> 00:16:56,239
Esses policiais não querem
ajudá-lo a reaver os cartões.

182
00:16:56,448 --> 00:16:58,241
Você está obviamente sob suspeita.

183
00:16:58,450 --> 00:17:00,535
Não tinha nada lá para eles verem.

184
00:17:00,744 --> 00:17:03,330
Eu te avisei em nossa
conversa anterior...

185
00:17:03,538 --> 00:17:07,417
sobre esse carro alegórico
que diz traficante de drogas.

186
00:17:07,626 --> 00:17:10,171
Eles suspeitam de você.
Eles farão você entrar...

187
00:17:10,337 --> 00:17:15,009
fingindo serem amigos, passando
uma falsa noção de segurança...

188
00:17:15,176 --> 00:17:18,179
e depois vão aterrorizá-lo.

189
00:17:18,345 --> 00:17:20,055
E você abrirá o bico.

190
00:17:20,263 --> 00:17:23,684
Eu não... Eu discordo.

191
00:17:23,892 --> 00:17:26,979
Não tem discussão.
Você vai para casa agora.

192
00:17:27,146 --> 00:17:29,982
- Mas eu tenho horário marcado.
- Fure.

193
00:17:30,191 --> 00:17:32,275
E se eles ligarem, não atenda.

194
00:17:32,442 --> 00:17:34,111
Mas e meus cartões de beisebol?

195
00:17:34,277 --> 00:17:36,030
- É o custo desse negócio.
- Não!

196
00:17:36,530 --> 00:17:41,326
Não, não e não! Eu vou reavê-los.
Vou assumir o risco.

197
00:17:41,493 --> 00:17:42,786
Não, não vai.

198
00:17:42,953 --> 00:17:46,040
Porque você colocará
o meu bem-estar em risco.

199
00:17:46,207 --> 00:17:47,624
Eu tenho que ir.

200
00:17:47,833 --> 00:17:49,877
Eu...

201
00:17:50,961 --> 00:17:53,463
Aqueles cartões...

202
00:17:53,839 --> 00:17:56,508
Alguns deles eram do meu pai.

203
00:17:57,885 --> 00:18:00,804
Eu vou reavê-los.

204
00:18:01,429 --> 00:18:03,682
Eu vou reavê-los.

205
00:18:13,358 --> 00:18:15,944
Eu encontrarei seus cartões.

206
00:18:18,405 --> 00:18:22,701
Você faz esse tipo de coisa?

207
00:18:24,494 --> 00:18:28,165
Nossa, isso...
É muito generoso da sua parte.

208
00:18:28,331 --> 00:18:30,625
Mas vai lhe custar.

209
00:18:34,671 --> 00:18:38,675
Certo, vamos discutir...

210
00:18:38,842 --> 00:18:44,056
o acordo financeiro que eu...

211
00:18:48,852 --> 00:18:52,522
Está bem, então. Jesus.

212
00:18:54,806 --> 00:18:58,226
davis & main
advogados

213
00:18:58,531 --> 00:19:01,659
Depósitos de Garantia

214
00:19:22,688 --> 00:19:26,692
ASILO SANDPIPER CROSSING
CONTRATO DE RESIDÊNCIA

215
00:19:40,740 --> 00:19:43,367
Davis & Main, aqui é Maida.

216
00:20:23,699 --> 00:20:26,619
- Entre.
- Eu não queria interromper.

217
00:20:26,828 --> 00:20:29,246
De jeito nenhum,
eu só estava relaxando.

218
00:20:29,455 --> 00:20:33,835
- A música estava boa.
- Obrigado. Limpa a cabeça. Você toca?

219
00:20:34,002 --> 00:20:35,795
Eu tentei aprender no colegial...

220
00:20:35,962 --> 00:20:39,340
mas vi que tinha maneiras
mais fáceis de pegar garotas.

221
00:20:40,090 --> 00:20:43,260
Espero que tenha um jeito
de espairecer. Todo mundo precisa.

222
00:20:43,469 --> 00:20:46,014
- Como está se adaptando?
- Bem.

223
00:20:46,180 --> 00:20:49,934
É um grande passo para mim.

224
00:20:50,351 --> 00:20:52,020
Estamos felizes de tê-lo aqui.

225
00:20:52,186 --> 00:20:55,314
Só avise se precisar
de mais alguma coisa, Jimmy.

226
00:20:56,106 --> 00:20:57,733
Obrigado, Cliff.

227
00:20:58,901 --> 00:21:01,153
- Estou feliz de estar aqui.
- Ótimo.

228
00:21:03,614 --> 00:21:07,242
- Melhor voltar ao trabalho.
- É, eu também.

229
00:21:08,703 --> 00:21:11,039
Na verdade,
acho que encontrei algo...

230
00:21:11,205 --> 00:21:14,208
- nas divulgações iniciais.
- Ah, é?

231
00:21:14,375 --> 00:21:17,962
Schweikart & Cokely se referem
ao programa de pensão opcional.

232
00:21:18,170 --> 00:21:20,130
Mas eu chequei vários
contratos de residentes.

233
00:21:20,297 --> 00:21:21,841
Nenhum deles recusou...

234
00:21:22,008 --> 00:21:25,511
o que me faz pensar que é
um acordo financeiro obrigatório.

235
00:21:25,678 --> 00:21:29,181
E isso não condiz com a alegação
de que atenderam ao pedido deles?

236
00:21:29,348 --> 00:21:32,810
Eles dizem que é opcional, portanto
voluntário. Podemos contradizer...

237
00:21:32,977 --> 00:21:35,229
se opção for uma exigência
para residência...

238
00:21:35,437 --> 00:21:40,192
o que parece ser, então
a alegação deles não vale nada.

239
00:21:43,278 --> 00:21:45,280
Pode ser alguma coisa.

240
00:21:45,907 --> 00:21:47,909
Bom trabalho, Jimmy.

241
00:21:49,744 --> 00:21:51,704
Obrigado, Cliff.

242
00:22:09,304 --> 00:22:11,682
Bem-vindo.
Como posso ajudá-lo?

243
00:22:11,849 --> 00:22:15,477
Eu queria fazer um orçamento,
<i>mi</i> carro.

244
00:22:15,644 --> 00:22:19,148
- Você trabalha com carros?
<i>- Sí,</i> carros, <i>todo el tiempo.</i>

245
00:22:19,356 --> 00:22:22,068
Eu queria trocar o estofado
dos meus bancos.

246
00:22:26,030 --> 00:22:27,823
Quer dar uma olhada?

247
00:23:07,321 --> 00:23:11,909
É, eu estou pensando
em algo novo.

248
00:23:12,076 --> 00:23:15,412
Dar uma caprichada
na velha caranga.

249
00:23:16,080 --> 00:23:17,581
Eu gosto do serviço...

250
00:23:17,748 --> 00:23:22,419
mas esse dinheiro seria melhor
gasto em um carro novo.

251
00:23:22,586 --> 00:23:25,006
Ele disse que você deveria
economizar para um carro novo.

252
00:23:25,173 --> 00:23:28,425
É? Bom, tem valor sentimental.

253
00:23:33,388 --> 00:23:35,265
Carro clássico.

254
00:23:37,726 --> 00:23:39,436
O que ele está querendo?

255
00:23:39,645 --> 00:23:41,396
Que material você quer?

256
00:23:41,563 --> 00:23:45,442
Eu estava pensando em couro,
definitivamente.

257
00:23:46,527 --> 00:23:47,736
De jacaré, talvez.

258
00:23:51,281 --> 00:23:53,909
<i>Señor,</i> é muito dinheiro.

259
00:23:54,076 --> 00:23:57,412
Mas como eu disse,
tem valor sentimental.

260
00:24:03,169 --> 00:24:07,131
Um couro exótico não vai
combinar com esse carro.

261
00:24:07,381 --> 00:24:11,135
Talvez algo mais consistente
com o estilo do carro.

262
00:24:11,593 --> 00:24:12,594
Convença-o.

263
00:24:12,761 --> 00:24:16,306
Ele diz que couro de jacaré
não ficará legal.

264
00:24:16,557 --> 00:24:18,684
Mais barato pode ser melhor.

265
00:24:18,851 --> 00:24:22,354
Mostre-me o que você escolheria.

266
00:24:27,693 --> 00:24:29,319
Desculpe, <i>señor.</i>

267
00:24:29,486 --> 00:24:32,031
Meu filho vai ajudá-lo.

268
00:24:32,198 --> 00:24:33,574
Está bem?

269
00:24:33,741 --> 00:24:36,035
Ajude-o a escolher.

270
00:24:36,244 --> 00:24:38,913
E não tente iludi-lo, está bem?

271
00:24:39,872 --> 00:24:41,582
Sim, <i>mucho gusto.</i>

272
00:25:01,727 --> 00:25:02,770
Como você me encontrou?

273
00:25:10,069 --> 00:25:13,488
- Por que está aqui?
- Cartões de beisebol.

274
00:25:14,364 --> 00:25:17,451
Para mim, você viu aquele veículo
de crise de meia idade...

275
00:25:17,618 --> 00:25:19,787
e decidiu cortar vínculos com o cara.

276
00:25:19,954 --> 00:25:21,914
E eu não o culpo,
também cortei.

277
00:25:22,123 --> 00:25:23,749
E depois você o roubou.

278
00:25:24,625 --> 00:25:27,211
Sei que esses cartões
pareceram um jeito fácil...

279
00:25:27,377 --> 00:25:31,340
de tirar uma grana daquele idiota
e dar uma lição nele.

280
00:25:31,506 --> 00:25:35,177
Mas você subestimou
o quanto ele é idiota.

281
00:25:36,053 --> 00:25:39,307
- Não, eu sei muito bem disso.
- Então você subestimou...

282
00:25:39,473 --> 00:25:41,433
o amor que ele tinha
por esses cartões.

283
00:25:41,809 --> 00:25:45,813
Tanto que ele ligou para a polícia
e abriu queixa.

284
00:25:46,021 --> 00:25:47,773
Agora, eles estão investigando.

285
00:25:49,566 --> 00:25:52,236
Isso parece ser um problema seu.

286
00:25:52,694 --> 00:25:54,155
Não, é um problema nosso.

287
00:25:54,322 --> 00:25:56,615
Acho que vou arriscar...

288
00:25:56,824 --> 00:25:58,533
mas boa sorte para você.

289
00:25:58,742 --> 00:26:02,537
Eu esperava que visse nosso dilema
e fizesse a coisa certa.

290
00:26:02,746 --> 00:26:07,042
Mas agora acho que temos
uma situação de punição e incentivo.

291
00:26:07,709 --> 00:26:09,378
Ah, é?

292
00:26:10,338 --> 00:26:12,464
Essa é a punição?

293
00:26:14,133 --> 00:26:16,551
Veio aqui ameaçar minha família?

294
00:26:18,428 --> 00:26:21,098
Porque precisará
de um motivo melhor, velhote.

295
00:26:26,436 --> 00:26:29,148
Eu não estou aqui
para ameaçar sua família.

296
00:26:30,524 --> 00:26:33,902
E o nome da punição
é Tuco Salamanca.

297
00:26:35,029 --> 00:26:38,615
Agora, se não colaborar...

298
00:26:38,782 --> 00:26:42,661
e Tuco descobrir sobre
seu negócio paralelo...

299
00:26:43,120 --> 00:26:45,956
Isso é motivo suficiente?

300
00:26:47,833 --> 00:26:51,795
No entanto, eu preferiria o incentivo.

301
00:26:51,962 --> 00:26:54,340
Acho que você também.

302
00:26:55,716 --> 00:26:57,343
E qual seria?

303
00:26:59,094 --> 00:27:03,473
Você me devolve os cartões
de beisebol, US$ 10.000 em dinheiro...

304
00:27:03,640 --> 00:27:06,601
e ficará com mais ou menos...

305
00:27:06,768 --> 00:27:10,105
mais ou menos, US$ 60.000.

306
00:27:13,401 --> 00:27:16,528
E como isso funciona?

307
00:28:02,834 --> 00:28:04,836
Ernesto?

308
00:28:15,263 --> 00:28:16,264
Vai sair?

309
00:28:16,723 --> 00:28:18,558
Sim, nós vamos.

310
00:28:20,059 --> 00:28:23,438
É um pouco difícil nas curvas.

311
00:28:24,314 --> 00:28:27,400
E você precisa usar
gasolina <i>premium.</i>

312
00:28:27,567 --> 00:28:31,655
Sei que parece bobagem,
mas faz uma grande diferença.

313
00:28:31,863 --> 00:28:34,532
E eu lavaria pelo menos
uma vez por semana...

314
00:28:34,741 --> 00:28:36,242
e use cera a mão.

315
00:28:36,451 --> 00:28:40,747
Vai querer uma camada extra
de proteção para a pintura.

316
00:28:43,500 --> 00:28:45,627
Ele merece o melhor.

317
00:28:46,419 --> 00:28:49,464
Garanto que o pessoal
do desmanche será gentil com ele.

318
00:28:53,092 --> 00:28:55,553
Espere. Por quê?

319
00:28:56,387 --> 00:28:58,139
Não.

320
00:28:59,182 --> 00:29:01,476
Acha que eu
dirigiria essa coisa?

321
00:29:01,685 --> 00:29:04,354
Parece um ônibus escolar
para cafetões de 60 anos.

322
00:29:04,562 --> 00:29:06,940
Vamos acabar logo com isso?

323
00:29:38,763 --> 00:29:40,598
Aaron.

324
00:29:42,308 --> 00:29:43,601
Certo, esse é o Jeter.

325
00:29:44,853 --> 00:29:47,564
Certo.

326
00:29:54,905 --> 00:29:56,907
Mantle. Mantle.
Aqui está o Mantle.

327
00:29:57,198 --> 00:30:01,119
- Tudo certo?
- Parece que sim.

328
00:30:01,327 --> 00:30:04,163
Sim, estão todos aqui.
Parece que estão todos aqui.

329
00:30:10,545 --> 00:30:12,923
E agora o outro item.

330
00:30:29,647 --> 00:30:33,568
Agora, nosso negócio está concluído.

331
00:31:20,657 --> 00:31:24,327
Eu não deixo de pensar
que desculpas cairiam bem.

332
00:31:26,370 --> 00:31:29,332
É a polícia de novo.

333
00:31:32,919 --> 00:31:35,338
Sandpiper não respondeu
às nossas petições.

334
00:31:35,546 --> 00:31:36,923
Eles nos afundaram em papelada...

335
00:31:37,090 --> 00:31:39,759
mas nada relevante a este caso.

336
00:31:39,968 --> 00:31:41,594
Isso não é surpresa.

337
00:31:41,761 --> 00:31:44,514
Teremos que intimar os registros
bancários deles. Obrigado, Erin.

338
00:31:44,722 --> 00:31:47,558
Jimmy. Como estamos
indo com os clientes?

339
00:31:47,725 --> 00:31:49,560
Enquanto aguardamos
essas intimações...

340
00:31:49,727 --> 00:31:53,190
devíamos tentar tirar algumas
coisas dos próprios clientes.

341
00:31:53,356 --> 00:31:56,193
A maioria deles
tem cópias de tudo...

342
00:31:56,359 --> 00:31:58,903
desde o governo Eisenhower.

343
00:31:59,070 --> 00:32:04,701
Claro, devido à falta
de organização deles...

344
00:32:04,868 --> 00:32:06,995
será um processo lento.

345
00:32:08,579 --> 00:32:09,789
Desculpem interromper.

346
00:32:09,998 --> 00:32:11,208
Tem uma senhora...

347
00:32:12,333 --> 00:32:15,294
que é um amor,
mas surda pra burro.

348
00:32:15,461 --> 00:32:18,006
Ela guarda todos os documentos
em uma...

349
00:32:18,215 --> 00:32:20,466
- Ela guarda...
- Desculpe, com licença, Jimmy.

350
00:32:20,675 --> 00:32:24,303
Vou precisar dos celulares, chaves
e aparelhos eletrônicos de todos.

351
00:32:57,628 --> 00:32:59,839
Chuck. Bem-vindo.

352
00:33:00,006 --> 00:33:01,841
Por favor, sente-se.

353
00:33:02,217 --> 00:33:04,261
Não liguem para mim.

354
00:33:04,468 --> 00:33:06,137
Ei, pessoal.

355
00:33:12,894 --> 00:33:16,189
Desculpem a interrupção.
Finjam que não estou aqui.

356
00:33:16,397 --> 00:33:18,024
É um prazer tê-lo aqui.

357
00:33:19,109 --> 00:33:21,319
Jimmy, onde estávamos?

358
00:33:21,903 --> 00:33:23,571
É.

359
00:33:24,030 --> 00:33:26,157
Como eu dizia...

360
00:33:31,996 --> 00:33:36,417
Obter documentos
com alguns dos clientes...

361
00:33:40,088 --> 00:33:43,258
Nós temos acumuladores compulsivos.
Deus os abençoe.

362
00:33:43,466 --> 00:33:47,095
Eu visitei a Sra. Gusedorf
no Sandpiper Santa Fé...

363
00:33:47,511 --> 00:33:49,847
e passei a tarde com ela...

364
00:33:50,014 --> 00:33:53,017
vendo uma pilha de receitas...

365
00:33:53,184 --> 00:33:55,019
e cupons de descontos de lojas.

366
00:33:55,186 --> 00:33:58,982
Mas agora temos cópias
dos extratos mensais dessa mulher...

367
00:33:59,149 --> 00:34:02,443
desde março de 1997, então...

368
00:34:02,610 --> 00:34:04,445
Pode ser um pouco trabalhoso...

369
00:34:04,612 --> 00:34:08,699
mas nossos clientes sempre
serão nossas melhores fontes.

370
00:34:08,908 --> 00:34:11,828
Além disso, eles sempre têm doces.

371
00:34:21,796 --> 00:34:23,381
Jimmy.

372
00:34:23,965 --> 00:34:25,716
Olá?

373
00:34:32,932 --> 00:34:34,351
O que está fazendo aqui?

374
00:34:34,851 --> 00:34:37,312
Meu nome está no prédio.

375
00:34:38,355 --> 00:34:42,525
É ótimo tê-lo aqui. Se precisar
de algo, eu estarei na minha sala.

376
00:34:49,073 --> 00:34:51,242
Por que você está aqui?

377
00:34:52,910 --> 00:34:55,163
Para testemunhar.

378
00:35:07,008 --> 00:35:08,385
James McGill.

379
00:35:08,592 --> 00:35:10,469
É o Ehrmantraut.

380
00:35:10,636 --> 00:35:12,680
Continua moralmente flexível?

381
00:35:13,848 --> 00:35:16,475
Se estiver, talvez eu tenha
um trabalho para você.

382
00:35:18,436 --> 00:35:20,730
Onde e quando?

383
00:35:26,648 --> 00:35:28,400
Sente-se.

384
00:35:31,403 --> 00:35:34,072
Sr. Wormald, obrigado
por vir falar conosco.

385
00:35:34,280 --> 00:35:35,281
Sim, claro.

386
00:35:35,448 --> 00:35:38,535
Nós lemos os relatórios
dos policiais na cena do crime...

387
00:35:38,702 --> 00:35:41,538
e temos mais algumas perguntas.

388
00:35:41,705 --> 00:35:43,790
Desculpe desperdiçar seu tempo.
É um procedimento padrão.

389
00:35:43,956 --> 00:35:45,792
Não há necessidade
de advogado aqui.

390
00:35:45,958 --> 00:35:48,461
Estou aqui apenas para auxiliá-lo.

391
00:35:48,628 --> 00:35:51,673
Dan só queria um rosto amistoso
por perto.

392
00:35:51,839 --> 00:35:54,217
Bom, somos todos amistosos aqui.

393
00:35:54,384 --> 00:35:57,178
Olhe para nós. Quatro amigos.

394
00:35:57,345 --> 00:36:01,891
Só queremos confirmar os fatos
para podermos reaver o que é seu.

395
00:36:02,058 --> 00:36:03,893
Sabe, está tudo bem.

396
00:36:04,811 --> 00:36:06,979
Não precisa mais...

397
00:36:07,146 --> 00:36:08,981
Não, é só procedimento padrão.

398
00:36:09,148 --> 00:36:12,902
Nem sempre os policiais pegam todas
as informações que precisamos.

399
00:36:13,111 --> 00:36:15,781
Só queremos achar quem roubou
seus cartões de beisebol.

400
00:36:15,988 --> 00:36:17,532
É, isso...

401
00:36:18,450 --> 00:36:21,703
Meu tio tinha um cartão
do Ty Cobb.

402
00:36:21,869 --> 00:36:24,163
Ele guardava aquilo a sete chaves.

403
00:36:24,330 --> 00:36:27,834
- Como se fosse a <i>Mona Lisa.</i>
- Nossa, Ty Cobb?

404
00:36:28,000 --> 00:36:30,754
Diga para ele tomar cuidado com a luz.
Até luz artificial...

405
00:36:30,920 --> 00:36:34,340
tem uma certa quantia
de radiação ultravioleta...

406
00:36:34,507 --> 00:36:38,010
que a longo prazo pode...

407
00:36:38,177 --> 00:36:40,722
É, você pode nos lembrar...

408
00:36:40,888 --> 00:36:43,975
exatamente onde guardava
seus cartões na casa?

409
00:36:44,183 --> 00:36:48,730
Como eu estava tentando dizer,
não é mais um problema.

410
00:36:49,230 --> 00:36:51,107
Eu os encontrei.

411
00:36:51,775 --> 00:36:54,653
- Encontrou seus cartões?
- Sim.

412
00:36:54,861 --> 00:36:59,699
Só queria vir contar
para vocês pessoalmente.

413
00:36:59,907 --> 00:37:01,534
Você os encontrou?

414
00:37:01,909 --> 00:37:03,202
Onde? Dentro de casa?

415
00:37:03,411 --> 00:37:06,748
Não, eu contratei
um detetive particular...

416
00:37:06,914 --> 00:37:10,126
e ele foi atrás. É.

417
00:37:10,335 --> 00:37:13,672
Sério? E onde eles estavam?

418
00:37:14,172 --> 00:37:15,882
Sabe, está tudo bem.

419
00:37:16,048 --> 00:37:19,469
Eu não quero mais incomodá-los.

420
00:37:19,636 --> 00:37:24,474
- Já perderam muito tempo comigo.
- Não, é o nosso trabalho.

421
00:37:24,766 --> 00:37:28,561
Só queremos confirmar os fatos
para encerrar este caso para você.

422
00:37:28,770 --> 00:37:30,522
Está resolvido.

423
00:37:31,356 --> 00:37:33,232
Caso encerrado.

424
00:37:33,650 --> 00:37:37,236
Eu sei como vocês são ocupados.

425
00:37:37,403 --> 00:37:39,947
Com assassinos, ladrões...

426
00:37:40,114 --> 00:37:44,285
- gangues e tal...
- Danny, por que não vai tomar um ar?

427
00:37:44,494 --> 00:37:48,122
Pode tomar um café.
Eu terminarei com os detetives aqui.

428
00:37:55,963 --> 00:37:59,217
Certo, vamos ao que interessa, pessoal.

429
00:37:59,384 --> 00:38:02,178
Aposto que seus dois policiais...

430
00:38:02,345 --> 00:38:05,431
acharam o esconderijo do Sr. Wormald
e é por isso que vocês...

431
00:38:05,598 --> 00:38:08,142
estão tão interessados
em "ajudar" o meu amigo.

432
00:38:08,309 --> 00:38:09,686
Eu entendo.

433
00:38:09,936 --> 00:38:13,189
Um esconderijo na parede
fará qualquer um parecer suspeito.

434
00:38:13,356 --> 00:38:17,443
Mas eu lhes garanto
que não há nada ilegal aqui.

435
00:38:17,652 --> 00:38:18,904
E por que ele está tão nervoso?

436
00:38:19,070 --> 00:38:21,740
Porque o suor é bem suspeito.

437
00:38:21,948 --> 00:38:24,409
Nós todos temos segredos, não?

438
00:38:24,992 --> 00:38:27,370
E quem entre nós não peca?

439
00:38:27,537 --> 00:38:30,790
Mas esses pecados
não são todos criminosos...

440
00:38:30,957 --> 00:38:33,710
nem os pecados do Sr. Wormald.

441
00:38:33,877 --> 00:38:36,045
No entanto, eles são privados.

442
00:38:36,254 --> 00:38:39,925
- Privados como traficante de drogas?
- Não.

443
00:38:40,091 --> 00:38:42,468
Ele está sendo evasivo
porque é um assunto sensível.

444
00:38:42,635 --> 00:38:46,514
É muito delicado
e não diz respeito à polícia.

445
00:38:46,723 --> 00:38:49,642
Por mais que adoraríamos
acreditar na sua palavra...

446
00:38:49,809 --> 00:38:51,603
precisaremos de mais do que isso.

447
00:38:51,811 --> 00:38:55,941
Bom, tudo diz respeito
a uma disputa pessoal.

448
00:38:56,107 --> 00:39:01,654
Só isso. Entre o Sr. Wormald e...

449
00:39:02,488 --> 00:39:05,283
seu patrono de arte.

450
00:39:06,325 --> 00:39:07,326
Patrono de arte?

451
00:39:07,535 --> 00:39:13,291
Meu cliente tem um acordo
com um cavalheiro rico...

452
00:39:13,458 --> 00:39:19,005
para quem o Sr. Wormald
fornece arte...

453
00:39:19,255 --> 00:39:23,009
em troca de uma generosa...

454
00:39:23,760 --> 00:39:26,178
Vamos chamar de patrocínio.

455
00:39:26,805 --> 00:39:29,390
Arte. Tipo o quê, pinturas?

456
00:39:29,766 --> 00:39:32,393
Mais mídia digital.

457
00:39:32,560 --> 00:39:34,479
Mídia digital?

458
00:39:34,646 --> 00:39:38,149
- Ele fez vídeos para o cara.
- Que tipo de vídeos?

459
00:39:38,316 --> 00:39:41,277
Vídeos privados de natureza artística.

460
00:39:41,486 --> 00:39:45,156
Isso que estava no esconderijo.
Para isso que serve.

461
00:39:47,533 --> 00:39:52,413
Então esse patrono de arte roubou
os vídeos e os cartões de beisebol?

462
00:39:52,580 --> 00:39:56,584
Houve um mal-entendido.
Diferenças criativas.

463
00:39:56,751 --> 00:39:59,545
Artistas são criaturas voláteis.

464
00:40:01,255 --> 00:40:05,802
Caras, foi só uma briguinha
de casal. Certo?

465
00:40:05,969 --> 00:40:10,015
Dois adultos com consentimento
tiveram uma briga, isso acontece...

466
00:40:10,222 --> 00:40:13,142
e o patrono roubou os vídeos.

467
00:40:13,309 --> 00:40:15,979
E os cartões de beisebol
para dar um recado, eu acho.

468
00:40:16,145 --> 00:40:20,608
Mas o importante é que está tudo
resolvido, eles fizeram as pazes...

469
00:40:20,775 --> 00:40:24,696
e o Sr. Wormald não prestará queixa.

470
00:40:24,904 --> 00:40:27,365
O que tinha nesses vídeos?

471
00:40:28,407 --> 00:40:31,577
- Eles eram privados.
- Você já disse isso.

472
00:40:32,996 --> 00:40:36,457
Eram vídeos para...

473
00:40:36,624 --> 00:40:39,836
estimular os sentidos.

474
00:40:40,003 --> 00:40:44,298
- Certo, pornográficos.
- Não, nada disso.

475
00:40:44,465 --> 00:40:49,303
Tecnicamente, seriam categorizados
como vídeos de fetiche, mas nada ilegal.

476
00:40:49,470 --> 00:40:52,098
Só um homem,
completamente vestido, aliás...

477
00:40:52,264 --> 00:40:54,350
sozinho.

478
00:40:54,517 --> 00:40:59,230
Só o Sr. Wormald,
completamente vestido.

479
00:40:59,981 --> 00:41:02,274
- É, isso.
- É.

480
00:41:02,441 --> 00:41:03,651
Certo.

481
00:41:03,860 --> 00:41:07,947
Então, completamente vestido,
o Sr. Wormald...

482
00:41:08,114 --> 00:41:10,408
sozinho.

483
00:41:10,575 --> 00:41:12,785
- Fazendo o quê?
- É, cara, o quê?

484
00:41:15,329 --> 00:41:17,373
Descendo na torta.

485
00:41:19,667 --> 00:41:21,586
Como assim, descendo na torta?

486
00:41:21,794 --> 00:41:24,089
Descendo na torta.
Você sabe o que é descer na torta.

487
00:41:24,296 --> 00:41:28,175
- Não, eu não sei.
- Não, nem eu, o que é?

488
00:41:28,509 --> 00:41:30,344
Vocês dois são policiais?

489
00:41:30,845 --> 00:41:33,556
Agachadinha na torta.

490
00:41:34,223 --> 00:41:36,475
Torta de Popozão.

491
00:41:36,642 --> 00:41:39,812
Torta de Creme no Traseiro.

492
00:41:40,563 --> 00:41:41,564
Sério?

493
00:41:41,773 --> 00:41:44,483
Lambuzando as Nádegas.

494
00:41:44,650 --> 00:41:45,693
Torta Bundalesa.

495
00:41:45,902 --> 00:41:48,780
Caras, não estou falando inglês aqui?

496
00:41:48,947 --> 00:41:52,575
- O que é descer na torta?
- É quando um homem senta em torta.

497
00:41:52,742 --> 00:41:57,080
Ele senta em uma torta e...

498
00:41:57,329 --> 00:41:58,915
Ele se remexe.

499
00:42:00,499 --> 00:42:02,334
Talvez seja maionese Hellmann's.

500
00:42:02,501 --> 00:42:05,171
E tem um nome diferente
no oeste, sei lá.

501
00:42:05,379 --> 00:42:08,007
Mas tecnicamente ele faz
um chorinho de bebê...

502
00:42:08,174 --> 00:42:11,302
então há lágrimas,
o que torna mais específico ainda.

503
00:42:11,469 --> 00:42:15,264
Nem todos que sentam em torta choram,
mas vou dizer uma coisa.

504
00:42:15,473 --> 00:42:19,477
Esse cara parece a Julianne Moore
quando começa a chorar.

505
00:42:19,685 --> 00:42:21,395
Tortas?

506
00:42:21,604 --> 00:42:24,649
- Tipo torta de maçã?
- Eu não sou o diretor, está bem?

507
00:42:24,816 --> 00:42:28,736
Creme de banana, pêssego.

508
00:42:28,903 --> 00:42:32,281
E tem uma fantasia envolvida.

509
00:42:35,409 --> 00:42:37,286
Você deve estar de gozação.

510
00:42:37,495 --> 00:42:40,081
É, como se eu fosse inventar isso.

511
00:42:41,040 --> 00:42:45,670
O mundo é uma caixinha
de surpresas, meus amigos.

512
00:42:46,796 --> 00:42:47,839
Mas acreditem.

513
00:42:48,380 --> 00:42:50,842
Vocês não querem ver isso.

514
00:42:57,932 --> 00:43:00,810
Então, está tudo certo?

515
00:43:00,977 --> 00:43:03,146
Sim, ótimo.

516
00:43:04,189 --> 00:43:06,899
Mas tem só um detalhezinho.

517
00:43:07,066 --> 00:43:11,445
- Que detalhezinho?
- Você terá que fazer um vídeo.

518
00:43:35,678 --> 00:43:39,557
Espere. Ele come as tortas
ou só senta nelas?

519
00:43:39,974 --> 00:43:43,895
- Os dois. O que você quiser.
- O que vem primeiro?

520
00:43:44,062 --> 00:43:46,231
A escolha é sua.

521
00:43:46,397 --> 00:43:50,276
- É quando ele chora, certo?
- É uma aposta segura.

522
00:43:51,443 --> 00:43:53,238
Como você inventou isso?

523
00:43:53,404 --> 00:43:56,866
Se me desse um milhão de anos,
eu não teria inventado isso.

524
00:43:57,075 --> 00:43:59,410
A musa.
Ela fala através de mim.

525
00:43:59,577 --> 00:44:01,620
Eu não passo de um hospedeiro.

526
00:44:01,829 --> 00:44:03,539
- E eles acreditaram?
- Sim.

527
00:44:03,706 --> 00:44:06,417
Já ouvi histórias absurdas
usadas para gerar dúvida...

528
00:44:06,625 --> 00:44:10,129
- mas essa ganha de todas.
- Kim.

529
00:44:10,296 --> 00:44:11,505
- Ganha a torta!
- É.

530
00:44:11,672 --> 00:44:14,550
Desculpe, eu deveria pular
do telhado agora.

531
00:44:14,759 --> 00:44:17,178
É, deveria ter vergonha.

532
00:44:17,344 --> 00:44:19,805
Nossa, como você tem lábia.

533
00:44:20,223 --> 00:44:21,515
Para ser honesto...

534
00:44:21,682 --> 00:44:24,643
foi o vídeo que convenceu.

535
00:44:24,810 --> 00:44:26,562
Que vídeo?

536
00:44:27,354 --> 00:44:29,523
Espere. Você fez um vídeo?

537
00:44:29,732 --> 00:44:32,277
No final, Dan se entregou totalmente.

538
00:44:32,443 --> 00:44:34,862
Eu acreditei nas lágrimas.

539
00:44:36,281 --> 00:44:39,700
Isso foi o que sobrou,
torta extra.

540
00:44:39,909 --> 00:44:43,537
Eu não sabia quantas vezes
íamos gravar, então comprei a mais.

541
00:44:43,704 --> 00:44:47,250
Mas garanto que essa
não teve contato com bunda.

542
00:44:48,334 --> 00:44:53,172
- Fabricou evidência?
- Fiz um vídeo. Não é uma evidência.

543
00:44:53,339 --> 00:44:54,924
Usou para exonerar um cliente.

544
00:44:55,091 --> 00:44:59,137
Usou evidência falsa
para exonerar um cliente.

545
00:44:59,804 --> 00:45:03,057
- Está se apegando a detalhes.
- Não estou.

546
00:45:03,266 --> 00:45:06,560
E se Davis & Main descobrisse
que você falsificou evidência?

547
00:45:06,727 --> 00:45:08,354
Não era um cliente da Davis & Main.

548
00:45:08,520 --> 00:45:11,065
Era um trabalho pro bono.

549
00:45:11,274 --> 00:45:14,319
- Algo por fora, coisa minha.
- Por quê?

550
00:45:16,737 --> 00:45:19,157
Por que arriscaria o melhor
trabalho que já teve...

551
00:45:19,324 --> 00:45:21,200
por um caso pro bono?

552
00:45:21,408 --> 00:45:22,994
Estava fazendo um favor
a um amigo.

553
00:45:23,161 --> 00:45:26,413
Arriscando ser expulso?
Que amigo.

554
00:45:26,622 --> 00:45:28,666
Está tudo bem, deu certo.

555
00:45:28,833 --> 00:45:32,253
- Davis & Main não sabe de nada.
- Jimmy, está brincando com fogo.

556
00:45:33,045 --> 00:45:34,505
Eu não vi você reclamando...

557
00:45:34,672 --> 00:45:38,217
quando Ken, o mala,
pagou a nossa conta na outra noite.

558
00:45:38,425 --> 00:45:40,845
Aquilo foi meio transgressor...

559
00:45:41,012 --> 00:45:44,265
e, se me lembro bem,
você gostou, bastante.

560
00:45:44,431 --> 00:45:48,644
- Não é a mesma coisa.
- Não? Qual é a diferença?

561
00:45:48,853 --> 00:45:53,316
Não teve nada a ver com trabalho,
e nós só estávamos de zoeira.

562
00:45:53,482 --> 00:45:57,028
Isso, fabricar evidência...

563
00:45:57,195 --> 00:46:00,948
Jimmy, seria péssimo para você
se descobrissem.

564
00:46:01,115 --> 00:46:03,034
Nunca vão descobrir.

565
00:46:03,201 --> 00:46:05,244
Você fala como esses criminosos estúpidos.

566
00:46:05,411 --> 00:46:08,580
Se continuar com isso, vão descobrir.

567
00:46:09,540 --> 00:46:11,376
Para quê, Jimmy?

568
00:46:14,461 --> 00:46:16,547
Qual é o motivo?

569
00:46:32,646 --> 00:46:35,274
Eu não quero mais ouvir
sobre esse tipo de coisa.

570
00:46:36,442 --> 00:46:38,652
Nunca mais, está bem?

571
00:46:42,948 --> 00:46:45,117
Eu falo sério, Jimmy.

572
00:46:47,536 --> 00:46:49,205
Não vai ouvir.

573
00:46:55,523 --> 00:46:58,500
www.legendas.tv

574
00:46:59,305 --> 00:47:05,669
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7aaxb
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
