1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP 
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org

2
00:01:14,400 --> 00:01:17,403
Desculpe pelo imprevisto,
pessoal. Não vai demorar.

3
00:01:28,498 --> 00:01:30,500
Você tem cinco minutos.

4
00:01:35,588 --> 00:01:38,082
Oi, pessoal.
Alguém pode me dizer

5
00:01:38,083 --> 00:01:41,177
se a Sra. Alma May
Urbano está aqui?

6
00:01:41,344 --> 00:01:43,387
Alma May Urbano.

7
00:01:44,848 --> 00:01:46,390
Aí está você.

8
00:01:46,557 --> 00:01:49,352
Oi, querida, é um
prazer conhecê-la.

9
00:01:49,519 --> 00:01:50,523
Meu nome é Jimmy.

10
00:01:50,539 --> 00:01:54,398
Tentei visitá-la no Sandpiper,
mas não me deixaram.

11
00:01:54,565 --> 00:01:56,609
Sabe de uma coisa? Não importa.

12
00:01:56,776 --> 00:02:00,530
Eu vi seu ônibus quebrado,
você está aqui, sorte minha.

13
00:02:00,697 --> 00:02:05,618
Prefere ser chamada de Sra.
Urbano, Alma May ou só Alma?

14
00:02:05,785 --> 00:02:09,079
Meu sobrenome é McGill, mas
pode me chamar de Jimmy.

15
00:02:09,246 --> 00:02:12,958
Pessoal, meu nome é Jimmy
McGill. Sou advogado.

16
00:02:13,125 --> 00:02:17,797
Mas não liguem para mim, podem
continuar conversando.

17
00:02:17,963 --> 00:02:21,342
Alma May, lembra de ter respondido
a uma mala-direta...

18
00:02:21,509 --> 00:02:25,805
do meu escritório Davis &
Main de Santa Fé, Novo México?

19
00:02:25,971 --> 00:02:27,223
Eu não sei.

20
00:02:27,390 --> 00:02:31,310
Nós queríamos ajudar residentes
do Sandpiper...

21
00:02:31,477 --> 00:02:35,981
que podem ter sido explorados
por bens e serviços básicos.

22
00:02:36,148 --> 00:02:40,611
- Agora se lembra?
- Talvez. Era amarelo?

23
00:02:40,820 --> 00:02:44,657
Amarelo canário. Eu
mesmo escolhi a cor.

24
00:02:44,824 --> 00:02:48,285
Bom, estou aqui para a senhora
receber seu dinheiro de volta.

25
00:02:48,452 --> 00:02:51,330
Do que está falando? Quem
pegou o dinheiro de Alma May?

26
00:02:51,539 --> 00:02:56,544
Essa é uma ótima pergunta
e obrigado por fazê-la, Sr...

27
00:02:56,711 --> 00:03:01,298
- Amos. Amos Lydecker.
- Sr. Lydecker, Jimmy McGill.

28
00:03:01,465 --> 00:03:05,595
Ninguém pegou o
dinheiro de ninguém exatamente.

29
00:03:05,762 --> 00:03:10,433
O pessoal do Sandpiper não
pôs máscaras de esqui...

30
00:03:11,893 --> 00:03:15,062
e assaltou a Alma May
à mão armada.

31
00:03:15,229 --> 00:03:17,941
Eu quero que tirem essa
imagem da cabeça.

32
00:03:18,107 --> 00:03:21,193
Estamos falando de
uma discrepância aqui.

33
00:03:21,360 --> 00:03:26,950
Uma coisinha. Algo inocente,
mas que precisamos consertar.

34
00:03:27,116 --> 00:03:29,076
Está me entendendo?

35
00:03:29,994 --> 00:03:32,204
Pense assim:

36
00:03:32,371 --> 00:03:35,541
Alma May, digamos que
saiu com seu namorado.

37
00:03:35,708 --> 00:03:38,628
Tem um namorado, certo? Não tem?

38
00:03:38,795 --> 00:03:42,423
Qual é? Alma May está
escondendo de mim.

39
00:03:43,382 --> 00:03:47,595
- Tem um sobrinho?
- Sobrinho? Sim. Steve.

40
00:03:47,762 --> 00:03:50,556
- Steve. Ele é um cara legal?
- Sim, muito legal.

41
00:03:50,723 --> 00:03:54,936
Está bem. Digamos que você e
Steve saíram para jantar no...

42
00:03:55,102 --> 00:03:58,188
Birdy's. É para onde estão
indo hoje, certo?

43
00:03:58,355 --> 00:03:59,899
- Certo.
- Isso.

44
00:04:00,065 --> 00:04:05,488
Vocês fazem uma ótima
refeição. Frango frito com vagem.

45
00:04:05,655 --> 00:04:08,532
Está tudo perfeito.
Aí chega a conta.

46
00:04:08,699 --> 00:04:14,580
"Ei, espere aí. US$
24 pelos pãezinhos. "

47
00:04:14,747 --> 00:04:17,500
- Isso não parece certo, parece?
- Não.

48
00:04:17,667 --> 00:04:22,296
Não, não parece. Parece
que algo foi somado errado.

49
00:04:22,546 --> 00:04:23,401
Naturalmente,

50
00:04:23,402 --> 00:04:25,967
você manda seu sobrinho
Steve falar com o gerente...

51
00:04:26,133 --> 00:04:28,636
e, naturalmente, o
gerente corrige o erro.

52
00:04:28,803 --> 00:04:33,432
E mais: Dá um cupom para um
almoço grátis na próxima vez.

53
00:04:33,599 --> 00:04:35,935
- O que acham?
- Ótimo.

54
00:04:36,101 --> 00:04:39,939
Foi a mesma coisa que
aconteceu no Sandpiper Crossing.

55
00:04:42,608 --> 00:04:44,568
E nada...

56
00:04:44,735 --> 00:04:49,782
me deixa mais triste do que ver
pessoas da Geração Grandiosa...

57
00:04:49,949 --> 00:04:53,369
pessoas como meus avós...

58
00:04:54,161 --> 00:04:57,164
serem exploradas por
uma empresa grande...

59
00:04:57,331 --> 00:05:00,084
mesmo que seja um acidente.

60
00:05:00,918 --> 00:05:04,171
Eu sei que as pessoas
de bem do Sandpiper...

61
00:05:04,338 --> 00:05:06,590
querem fazer a coisa
certa, cedo ou tarde.

62
00:05:06,757 --> 00:05:07,967
Mas quer saber?

63
00:05:08,133 --> 00:05:11,762
Às vezes é mais fácil...

64
00:05:11,929 --> 00:05:17,434
pedir para seu sobrinho,
Steve, cuidar desse assunto.

65
00:05:17,601 --> 00:05:21,731
E é assim que eu
quero que pense em mim.

66
00:05:22,648 --> 00:05:25,317
Georgiana. Olá, garota.

67
00:05:25,484 --> 00:05:28,237
Obrigado. Aqui está
tudo que eu preciso.

68
00:05:28,404 --> 00:05:30,781
Muito obrigado. Aproveite
seu almoço.

69
00:05:30,948 --> 00:05:35,244
Alma May, você conseguiu.
Muito obrigado. Obrigado.

70
00:05:36,079 --> 00:05:39,373
Obrigado, Henry. Certo.

71
00:05:39,540 --> 00:05:42,209
Ei, Sue. Muito bem.

72
00:05:42,376 --> 00:05:45,212
Bela caligrafia, uma arte perdida.

73
00:05:54,977 --> 00:05:58,814
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

74
00:05:59,982 --> 00:06:02,735
Schweikart & Cokely
busca uma estratégia agressiva...

75
00:06:02,902 --> 00:06:07,031
mas pela jurisprudência relevante,
não vai funcionar com essa juíza.

76
00:06:07,198 --> 00:06:11,536
Eu li uma dúzia de decisões dela
e todas foram a favor do autor...

77
00:06:11,702 --> 00:06:13,371
em casos assim.

78
00:06:13,538 --> 00:06:18,042
Incluí um memorando, que
vocês podem ler quando quiserem.

79
00:06:18,209 --> 00:06:19,419
Obrigado, Erin.

80
00:06:19,586 --> 00:06:22,797
Que tal passarmos para
o auxílio ao cliente.

81
00:06:25,508 --> 00:06:27,176
Jimmy?

82
00:06:28,344 --> 00:06:30,096
Ainda está conosco?

83
00:06:30,763 --> 00:06:32,765
Eu vou poupá-lo de se gabar.

84
00:06:32,932 --> 00:06:36,018
Mais de 200 novos clientes
assinaram nas últimas três semanas.

85
00:06:36,185 --> 00:06:39,481
- Muito bem, Jimmy.
- Obrigado. Obrigado, Cliff.

86
00:06:39,648 --> 00:06:43,568
Agora, estamos em processo
de mapear todo o sudoeste...

87
00:06:43,734 --> 00:06:47,029
visando as maiores
unidades do Sandpiper primeiro:

88
00:06:47,196 --> 00:06:50,325
Phoenix, Colorado
Springs, Fort Worth, Provo.

89
00:06:50,492 --> 00:06:56,080
Só para começar. O meu objetivo
é mais 200 até o fim do mês.

90
00:06:56,247 --> 00:07:00,335
Com esse número, teremos uma
base sólida de querelantes...

91
00:07:00,502 --> 00:07:03,421
- para as classes em cada distrito.
- Excelente.

92
00:07:03,588 --> 00:07:06,007
Espero ansioso pelo
próximo relatório.

93
00:07:06,174 --> 00:07:09,302
Algo mais delicado:
ações de coordenação.

94
00:07:09,469 --> 00:07:11,596
Antes de continuarmos...

95
00:07:11,804 --> 00:07:15,141
eu gostaria de voltar para o
auxílio ao cliente um momento.

96
00:07:15,350 --> 00:07:19,854
Olhando para esses números aqui,
resultados surpreendentes, Jimmy.

97
00:07:20,021 --> 00:07:21,481
Incrível.

98
00:07:22,148 --> 00:07:26,444
De sua última viagem a Amarillo,
voltou com 22 novos clientes.

99
00:07:26,611 --> 00:07:28,655
- Vinte e quatro.
- Vinte e quatro.

100
00:07:28,863 --> 00:07:30,615
Estou confuso.

101
00:07:30,781 --> 00:07:35,161
Quantas pessoas lá
responderam à nossa mala-direta?

102
00:07:35,537 --> 00:07:36,996
Uma.

103
00:07:38,581 --> 00:07:40,542
Certo.

104
00:07:40,709 --> 00:07:43,545
A Sra. Alma May Urbano.

105
00:07:44,379 --> 00:07:49,592
Mas você conseguiu 24 novos
clientes a partir de uma resposta?

106
00:07:50,092 --> 00:07:52,303
Isso é...

107
00:07:53,971 --> 00:07:56,641
Bom, de nada. Isso é um problema?

108
00:07:56,807 --> 00:08:01,229
Algumas partes, como o
advogado da oposição por exemplo...

109
00:08:01,396 --> 00:08:03,439
pode ver esse diferencial
e concluir...

110
00:08:03,606 --> 00:08:06,609
que houve solicitação.

111
00:08:06,776 --> 00:08:08,361
- Eu não solicitei.
- Só quero saber...

112
00:08:08,528 --> 00:08:10,446
como obteve sucesso...

113
00:08:10,613 --> 00:08:14,325
porque vai gerar desconfiança
na Schweikart & Cokely.

114
00:08:15,284 --> 00:08:17,328
Desculpe, mas vai gerar.

115
00:08:17,495 --> 00:08:20,498
Especialmente em um
caso envolvendo idosos...

116
00:08:20,665 --> 00:08:23,793
para quem as
diretrizes éticas de solicitação...

117
00:08:23,959 --> 00:08:26,170
foram criadas pela AAA.

118
00:08:26,337 --> 00:08:29,006
Chuck, tenho certeza que...

119
00:08:30,341 --> 00:08:34,470
Jimmy, se puder
esclarecer, seria útil.

120
00:08:34,637 --> 00:08:39,642
Eu fui a Amarillo
auxiliar uma cliente e garantir...

121
00:08:39,809 --> 00:08:45,064
que tínhamos uma base
sólida para o nosso caso lá.

122
00:08:45,231 --> 00:08:49,819
Como muitos de vocês sabem, eu
visitei uma penca de asilos.

123
00:08:49,985 --> 00:08:51,571
Essas comunidades são unidas.

124
00:08:51,738 --> 00:08:54,115
A notícia se espalha muito rápido.

125
00:08:54,282 --> 00:08:59,036
Se Dorothy na unidade dois ganha
um quadriciclo novo, vira notícia.

126
00:08:59,203 --> 00:09:01,706
Então os outros 23
residentes o procuraram?

127
00:09:01,831 --> 00:09:05,710
Cliff, eles já sabiam do
assunto antes de eu sair do estado.

128
00:09:05,876 --> 00:09:08,879
E eu não tive que
bater em nenhuma porta.

129
00:09:09,338 --> 00:09:12,049
Surpreende eles
quererem falar com um cara...

130
00:09:12,216 --> 00:09:15,303
que está lá para mostrar que
eles podem ganhar dinheiro?

131
00:09:16,178 --> 00:09:18,931
Agora, com tudo isso em mente...

132
00:09:19,098 --> 00:09:21,225
eu deveria ter feito melhor.

133
00:09:22,226 --> 00:09:24,895
Faz sentido. Howard?

134
00:09:25,980 --> 00:09:27,649
Chuck?

135
00:09:28,483 --> 00:09:30,151
Podemos prosseguir?

136
00:09:33,613 --> 00:09:36,198
E, Chuck, é absolutamente vital...

137
00:09:36,365 --> 00:09:40,787
colocarmos os pingos nos
is aqui, então obrigado.

138
00:09:40,953 --> 00:09:43,706
O preço da excelência
é a vigilância eterna.

139
00:09:43,873 --> 00:09:45,207
Sem dúvida.

140
00:09:47,168 --> 00:09:49,879
Coordenação. Acho
que foi onde paramos.

141
00:09:50,045 --> 00:09:53,549
Exato. Brian, é com
você, por que não prossegue?

142
00:09:53,716 --> 00:09:57,136
Claro. Considerando as
dimensões desses casos...

143
00:09:57,303 --> 00:10:01,307
em grupo ou individualmente,
faz sentido designar alguém...

144
00:10:01,474 --> 00:10:03,267
para cuidar da programação.

145
00:10:03,434 --> 00:10:07,438
Eu proponho criarmos uma
equipe dedicada exclusivamente...

146
00:10:07,605 --> 00:10:10,316
a coordenar todos os
elementos das ações individuais.

147
00:10:10,483 --> 00:10:15,237
- Informaremos a HHM sobre tudo...
- Desculpe interromper.

148
00:10:15,404 --> 00:10:19,158
Eu só quero dizer que
entendo a preocupação do Chuck.

149
00:10:19,325 --> 00:10:22,995
É como a história
da esposa do César.

150
00:10:23,162 --> 00:10:26,457
Não pode haver qualquer
dúvida sobre solicitação...

151
00:10:26,624 --> 00:10:28,710
então eu vou recuar.

152
00:10:29,043 --> 00:10:33,172
Chega de encontros nas
unidades do Sandpiper.

153
00:10:33,339 --> 00:10:35,884
Encontrarei outro
jeito de prosseguir.

154
00:10:36,050 --> 00:10:38,093
Jimmy, a decisão é sua.

155
00:10:38,260 --> 00:10:40,346
Auxílio ao cliente é
o seu departamento.

156
00:10:40,847 --> 00:10:42,724
Onde eu estava?

157
00:10:42,891 --> 00:10:44,475
Ah, certo.

158
00:10:44,642 --> 00:10:48,646
Se tivermos um centro mais
consolidado aqui no Novo México...

159
00:10:56,237 --> 00:10:59,240
Kim, onde eu consigo uma
cópia do depoimento de Niederman?

160
00:10:59,407 --> 00:11:02,451
Eu tenho uma a mais,
Jimmy. Pode usar a minha.

161
00:11:02,618 --> 00:11:05,120
- Obrigado, Erin.
- Sem problemas.

162
00:11:05,872 --> 00:11:09,291
- Droga, onde eu pus?
- Obrigado, isso...

163
00:11:12,378 --> 00:11:16,507
Dá para acreditar no
Chuck? Meu Deus, solicitação?

164
00:11:16,674 --> 00:11:19,009
Quando estávamos montando
esse caso...

165
00:11:19,176 --> 00:11:21,596
eu perseguia um bando de velhinhos.

166
00:11:21,763 --> 00:11:25,892
Aquilo era solicitação. Mas
ele falou alguma coisa? Não.

167
00:11:26,058 --> 00:11:28,269
O que aconteceu no Texas?

168
00:11:28,770 --> 00:11:30,521
Nada.

169
00:11:30,688 --> 00:11:33,357
- Fiz o meu trabalho.
- Não montou um baile...

170
00:11:33,524 --> 00:11:37,027
- para os idosos?
- Não.

171
00:11:37,236 --> 00:11:40,740
- Não na sala de recreação.
- Você pode perder sua licença.

172
00:11:40,907 --> 00:11:44,076
- Isso é sério.
- Sabe o que é sério?

173
00:11:44,243 --> 00:11:46,704
Vinte e quatro idosos agora
têm representação.

174
00:11:46,871 --> 00:11:49,415
Antes eles nem sabiam que
estavam sendo roubados.

175
00:11:49,582 --> 00:11:53,461
Agora nós podemos
ajudá-los. Não é uma vitória?

176
00:11:53,795 --> 00:11:56,380
Você disse que encontraria
outro jeito.

177
00:11:56,547 --> 00:11:58,257
Estava falando sério?

178
00:11:58,424 --> 00:12:02,052
- Claro. Sem dúvida, eu vou...
- É que...

179
00:12:05,681 --> 00:12:07,516
Olhe, eu...

180
00:12:08,893 --> 00:12:11,813
Eu preciso que
entenda algo importante aqui.

181
00:12:11,980 --> 00:12:13,105
Fale.

182
00:12:15,024 --> 00:12:17,652
Eu pus o meu na reta para
Ihe arrumar esse emprego.

183
00:12:19,153 --> 00:12:22,991
Está bem. Pensei que era porque
sou ótimo com idosos.

184
00:12:23,157 --> 00:12:25,785
É, e quem acha que
disse isso para eles?

185
00:12:25,952 --> 00:12:30,456
- O quê? Estava me dando esmola?
- Não, idiota.

186
00:12:30,623 --> 00:12:32,416
Sabe que eu acredito em você.

187
00:12:34,126 --> 00:12:36,545
Mas agora eles
sabem da minha opinião.

188
00:12:36,712 --> 00:12:39,507
E tudo que você faz
reflete em mim com o Howard...

189
00:12:39,674 --> 00:12:43,135
porque eu o convenci a
acreditar em você também.

190
00:12:44,887 --> 00:12:48,599
Você entende? É a minha
palavra, meu julgamento.

191
00:12:48,766 --> 00:12:49,809
Sim.

192
00:12:55,105 --> 00:12:57,942
Nós dois sabemos que
você pode fazer esse trabalho.

193
00:13:03,072 --> 00:13:05,700
Mas, por favor,
faça do jeito certo.

194
00:13:16,502 --> 00:13:22,424
É, você tem que pôr as
pilhas do jeito certo...

195
00:13:22,591 --> 00:13:24,176
ou não vai funcionar.

196
00:13:24,343 --> 00:13:29,223
Depois você fecha, e eu acho...

197
00:13:29,598 --> 00:13:32,351
Acho que está pronto, mocinha.

198
00:13:32,518 --> 00:13:36,313
Por que não aperta essa patinha?

199
00:13:40,985 --> 00:13:42,695
Ele é engraçado.

200
00:13:43,362 --> 00:13:44,906
Ah, meu amor.

201
00:13:46,615 --> 00:13:48,534
Vou chamar você de...

202
00:13:49,952 --> 00:13:51,453
Sr. Carinho.

203
00:13:53,455 --> 00:13:54,916
Está com fome?

204
00:13:55,624 --> 00:13:57,418
Vou pegar algumas...

205
00:13:57,585 --> 00:14:00,004
Isso deve ajudá-la
até o próximo mês.

206
00:14:01,505 --> 00:14:03,215
Mike, obrigada.

207
00:14:03,591 --> 00:14:06,928
- Mas não se sinta obrigado a...
- Tarde demais.

208
00:14:12,307 --> 00:14:14,060
Aconteceu alguma coisa?

209
00:14:15,603 --> 00:14:18,981
- Parece que aconteceu.
- Não, é que...

210
00:14:19,148 --> 00:14:22,610
- Eu não dormi bem. Minha cabeça...
- Eu sinto muito.

211
00:14:22,777 --> 00:14:26,155
Se disser que não é da minha
conta, não perguntarei mais.

212
00:14:26,321 --> 00:14:29,951
- Eu não quero que se preocupe.
- Não sou de me preocupar.

213
00:14:33,495 --> 00:14:35,748
Nas duas últimas
noites, eu ouvi tiros.

214
00:14:36,540 --> 00:14:40,294
Na primeira noite, foi a
duas quadras e eu acordei.

215
00:14:40,461 --> 00:14:43,714
Na ocasião, pensei que
eram fogos de artifício.

216
00:14:43,881 --> 00:14:46,425
Mas ontem à
noite, não tive dúvidas.

217
00:14:46,592 --> 00:14:48,803
Foram três tiros. Rápido...

218
00:14:49,219 --> 00:14:53,057
Perto, como se fosse aí fora.

219
00:14:53,223 --> 00:14:55,768
- Ligou para a polícia?
- Liguei.

220
00:14:55,935 --> 00:14:57,686
Levaram uma hora para chegar,

221
00:14:57,687 --> 00:14:59,438
olharam ao redor
por dois minutos...

222
00:14:59,605 --> 00:15:01,774
mas, claro, não tinha mais nada.

223
00:15:04,276 --> 00:15:07,947
- Vou ficar aqui esta noite.
- Não, Mike, não precisa.

224
00:15:08,114 --> 00:15:10,570
Não é um problema.
Ficarei no sofá.

225
00:15:10,571 --> 00:15:14,328
Mike, você perguntou
e eu respondi.

226
00:15:14,912 --> 00:15:17,206
Por favor, não faça com que eu
me arrependa de ter contado.

227
00:15:22,628 --> 00:15:24,546
Kaylee, vem.

228
00:15:24,964 --> 00:15:26,799
Venha jantar.

229
00:15:42,858 --> 00:15:45,611
Que tal Colorado Springs?

230
00:15:46,987 --> 00:15:51,617
São 283 residentes, e nós
mandamos 283 malas-diretas.

231
00:15:51,783 --> 00:15:54,537
É, e quantas respostas voltaram?

232
00:15:54,828 --> 00:15:57,665
- Zero.
- Zero?

233
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
Filho da mãe.

234
00:16:02,919 --> 00:16:06,549
- Dana, Toni, tenham uma boa tarde.
- Igualmente, Sr. Main.

235
00:16:06,716 --> 00:16:09,510
Cliff, tem um segundo?

236
00:16:09,677 --> 00:16:13,180
- O que houve? -As
malas-diretas do Sandpiper.

237
00:16:13,347 --> 00:16:16,600
Devíamos estar recebendo de 12
a 15 por cento de respostas...

238
00:16:16,767 --> 00:16:20,270
mas estamos recebendo um ou
dois. Em Colorado Springs, zero.

239
00:16:20,437 --> 00:16:22,147
Como isso é possível?

240
00:16:22,565 --> 00:16:23,857
São os funcionários.

241
00:16:24,024 --> 00:16:26,569
Jogam fora as cartas antes
que cheguem aos residentes.

242
00:16:26,736 --> 00:16:29,697
Pode ter sido uma ordem
na recepção do Sandpiper...

243
00:16:29,863 --> 00:16:31,823
o que daria um processo e tanto.

244
00:16:31,990 --> 00:16:34,826
Se pudéssemos provar. Mas até lá...

245
00:16:35,202 --> 00:16:37,747
E isso exigiria mais mão de
obra do que posso fornecer.

246
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
Vamos só tentar
aumentar o número de clientes.

247
00:16:40,666 --> 00:16:43,919
- Pense em outra maneira.
- Já pensei.

248
00:16:44,086 --> 00:16:46,296
Comercial de TV, altamente
direcionado.

249
00:16:46,756 --> 00:16:50,467
No Sandpiper é tudo pontual.

250
00:16:50,634 --> 00:16:52,762
Mussolini teria orgulho.

251
00:16:52,928 --> 00:16:56,098
Todos que visitei até
agora têm os mesmos horários.

252
00:16:56,265 --> 00:16:59,893
Dez da manhã, aeróbica aquática, às
14 h, dança, e assim por diante.

253
00:17:00,060 --> 00:17:05,441
<i>Das 15 h às 16 h é sempre
livre. Por quê? Murder, She Wrote.</i>

254
00:17:05,608 --> 00:17:07,901
É reprisado desde 1800 e bolinha.

255
00:17:08,068 --> 00:17:10,070
E quando está passando...

256
00:17:10,237 --> 00:17:12,656
os velhos ficam hipnotizados.

257
00:17:12,823 --> 00:17:16,744
Às 15h14, quando
termina o primeiro bloco...

258
00:17:16,910 --> 00:17:19,455
o primeiro comercial
no ar: Davis & Main.

259
00:17:19,622 --> 00:17:23,542
A audiência é absurda. E
Sandpiper não pode fazer nada.

260
00:17:23,709 --> 00:17:27,546
Fizemos um comercial anos atrás,
outro caso de ação coletiva...

261
00:17:27,713 --> 00:17:29,881
algo novo para nós.

262
00:17:30,048 --> 00:17:33,469
Não é exatamente minha
opção, mas estou aberto a isso.

263
00:17:33,636 --> 00:17:37,264
- Conversaremos na semana que vem.
- Ótimo.

264
00:17:37,431 --> 00:17:39,266
Boa viagem.

265
00:17:56,116 --> 00:17:57,326
JULIAN PRODUÇÕES

266
00:17:57,493 --> 00:17:59,202
CLIENTE: DAVIS & MAIN "MESOTELIOMA"

267
00:18:00,162 --> 00:18:04,124
<i>Se você ou um familiar foram
diagnosticados com mesotelioma...</i>

268
00:18:04,291 --> 00:18:08,420
<i>ou doenças relacionadas, pode
ter direito à indenização.</i>

269
00:18:08,587 --> 00:18:11,590
<i>Mesotelioma é uma doença pulmonar
rara normalmente associada...</i>

270
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
<i>à exposição ao amianto,
um carcinogênico humano.</i>

271
00:18:14,885 --> 00:18:19,473
<i>Inalação a longo prazo pode causar
doenças graves ou fatais...</i>

272
00:18:19,640 --> 00:18:23,059
<i>incluindo câncer pulmonar
maligno, mesotelioma e asbestose.</i>

273
00:18:23,226 --> 00:18:26,605
Eles tiveram um
trabalhão para acertar isso.

274
00:18:26,772 --> 00:18:28,440
Acertar o quê?

275
00:18:28,607 --> 00:18:30,860
O efeito de espiral.

276
00:18:31,694 --> 00:18:34,738
Queriam algo
nebuloso, mas nem tanto.

277
00:18:34,905 --> 00:18:36,990
Mas tinha o problema da velocidade.

278
00:18:37,157 --> 00:18:40,035
Eu lembro que teve muitas
reuniões sobre isso.

279
00:18:40,536 --> 00:18:41,578
Posso apostar.

280
00:18:41,745 --> 00:18:46,124
<i>Para uma consulta gratuita, ligue
para Davis & Main. 505-242-7700.</i>

281
00:18:46,291 --> 00:18:50,420
<i>505-242-7700.</i>

282
00:18:54,090 --> 00:18:58,637
- Cliff aprovou isso?
- Os sócios ficaram bem felizes.

283
00:18:59,596 --> 00:19:01,097
O que você acha?

284
00:19:01,264 --> 00:19:02,683
Eu acho...

285
00:19:02,850 --> 00:19:05,853
O que aconteceu com
o lado artístico?

286
00:19:10,148 --> 00:19:14,319
Ei, saca só. Ricola!

287
00:19:14,486 --> 00:19:16,864
Ricola!

288
00:19:17,030 --> 00:19:19,991
Por que não agem como
os profissionais...

289
00:19:20,158 --> 00:19:21,911
que seus pais pagam para
vocês se tornarem?

290
00:19:22,077 --> 00:19:27,040
- Isto aqui é muito valioso.
- O que é isso?

291
00:19:27,249 --> 00:19:31,044
É o pastorzinho dos
Alpes. É para o sobrinho dela.

292
00:19:31,211 --> 00:19:34,840
Venham comigo. Reunião de produção.

293
00:19:35,006 --> 00:19:38,969
Vejam, trabalho em equipe realiza
o trabalho dos sonhos.

294
00:19:39,135 --> 00:19:42,806
Juntos podemos
fazer algo espetacular.

295
00:19:42,973 --> 00:19:45,308
E é uma oportunidade de
ouro, especialmente para vocês.

296
00:19:45,475 --> 00:19:48,896
Passará em todo sudoeste. Sabe-se
lá o que pode rolar.

297
00:19:49,062 --> 00:19:50,814
US$ 100 para cada um.

298
00:19:50,981 --> 00:19:53,734
- Só pensa em dinheiro?
- Quero comprar uma VX2000.

299
00:19:53,901 --> 00:19:57,988
Ei, o que nós três
temos em comum com os grandes?

300
00:19:58,154 --> 00:20:01,241
Welles, Fellini,
Bergman, os maiores.

301
00:20:01,408 --> 00:20:02,618
O quê?

302
00:20:02,785 --> 00:20:04,244
Os três...

303
00:20:04,411 --> 00:20:06,096
trabalharam no campo financeiro

304
00:20:06,097 --> 00:20:08,624
e criativamente lucrativo
da propaganda.

305
00:20:08,791 --> 00:20:13,420
E hoje vamos nos juntar
a eles. É irado, certo?

306
00:20:13,587 --> 00:20:15,839
Então, prestem atenção.

307
00:20:16,006 --> 00:20:19,468
Abrimos com a vovó
balançando na cadeira.

308
00:20:19,635 --> 00:20:22,624
Então, ela vai para
trás e para frente,

309
00:20:22,625 --> 00:20:25,891
para trás e para frente.

310
00:20:26,057 --> 00:20:30,020
E então, lenta e suavemente...

311
00:20:30,186 --> 00:20:34,316
a câmera se move na direção...

312
00:20:34,483 --> 00:20:36,652
- Carrinho.
- Um carrinho, ótimo.

313
00:20:36,819 --> 00:20:38,069
Vê um carrinho aqui?

314
00:20:38,862 --> 00:20:41,782
- Não trouxeram um carrinho?
- Não, sem carrinho.

315
00:20:41,949 --> 00:20:44,534
- Você não pediu um carrinho.
- Tem que pedir. É extra.

316
00:20:44,701 --> 00:20:47,871
- É verdade.
- Está bem, sem carrinho.

317
00:20:49,873 --> 00:20:51,875
Vamos improvisar, então.

318
00:20:52,042 --> 00:20:56,087
Fiquem comigo. Ela está
balançando, tremendo.

319
00:20:58,841 --> 00:21:00,926
Ela está agarrada...

320
00:21:01,092 --> 00:21:03,345
a um xale esfarrapado.

321
00:21:04,721 --> 00:21:08,684
Os desgraçados
tiraram o aquecedor dela.

322
00:21:08,851 --> 00:21:11,061
Ela está com frio e
fome, não tem amigos.

323
00:21:11,227 --> 00:21:15,357
É de cortar o coração, cara.

324
00:21:16,650 --> 00:21:20,320
Sem cortes e filmado no
glorioso preto e branco.

325
00:21:20,487 --> 00:21:22,906
- Podemos fazer isso, certo?
- Certo.

326
00:21:24,741 --> 00:21:28,787
Só isso? Uma senhora na
cadeira? Esse é o seu comercial?

327
00:21:30,455 --> 00:21:32,499
Alguém gosta de você?

328
00:21:34,284 --> 00:21:37,162
<i>Estou pronta para
meu close, Sr. McGill.</i>

329
00:22:25,461 --> 00:22:27,421
<i>Ele recepciona, dois outs.</i>

330
00:22:27,588 --> 00:22:30,633
<i>Passou por baixo. Acho que ele...</i>

331
00:22:30,800 --> 00:22:33,176
<i>Uma bola alta e
rápida indo direto ao centro.</i>

332
00:22:33,343 --> 00:22:34,845
<i>Isso faz com que...</i>

333
00:22:35,596 --> 00:22:39,266
<i>Murphy leva 13 de 29 em
seus últimos oito jogos...</i>

334
00:22:39,433 --> 00:22:41,935
<i>com uma ótima média de.343.</i>

335
00:22:42,812 --> 00:22:45,230
<i>E agora, de novo, Louis
trabalha rapidamente com o banco.</i>

336
00:22:45,397 --> 00:22:48,900
<i>Murphy gira, e a bola pula duas
vezes em direção à multidão.</i>

337
00:24:27,917 --> 00:24:29,543
Tenha um bom dia.

338
00:24:57,613 --> 00:25:00,073
Oi, querida, o que
está acontecendo?

339
00:25:00,240 --> 00:25:01,992
O que houve?

340
00:25:02,618 --> 00:25:04,494
O que aconteceu?

341
00:25:18,592 --> 00:25:20,135
- Onde está a Kaylee?
- Na escola.

342
00:25:20,302 --> 00:25:21,985
Ela está bem,
não sabe sobre isso.

343
00:25:21,988 --> 00:25:23,430
Você está bem?

344
00:25:23,722 --> 00:25:25,515
Eu vou lhe mostrar.

345
00:25:27,643 --> 00:25:30,145
Ali em cima.

346
00:25:30,312 --> 00:25:31,939
Está vendo?

347
00:25:32,105 --> 00:25:33,899
Bem ali.

348
00:25:35,025 --> 00:25:37,486
Está vendo o formato?

349
00:25:38,779 --> 00:25:41,865
- Está vendo, não é?
- Sim, estou.

350
00:25:43,575 --> 00:25:45,118
Que horas você ouviu os tiros?

351
00:25:45,285 --> 00:25:47,871
Às 2h13 da
madrugada. Olhei no relógio.

352
00:25:48,038 --> 00:25:50,916
Foram três. Igual da última vez.

353
00:25:51,082 --> 00:25:52,584
E não ligou para a polícia?

354
00:25:52,751 --> 00:25:55,378
Não, eu... Para quê?

355
00:25:59,633 --> 00:26:02,260
Estou tentando imaginar, mas...

356
00:26:03,386 --> 00:26:06,097
Acha possível ter sonhado isso?

357
00:26:06,264 --> 00:26:07,349
Às vezes, acontece.

358
00:26:07,516 --> 00:26:09,392
Eu não sonhei, Mike.

359
00:26:09,559 --> 00:26:12,103
Porque não dormi nada essa noite.

360
00:26:12,270 --> 00:26:14,898
Isso veio de uma bala. Só pode.

361
00:26:15,065 --> 00:26:17,317
Não estava aí antes
de ontem. Eu juro.

362
00:26:17,484 --> 00:26:19,736
- E eu não sei...
- Está bem.

363
00:26:19,945 --> 00:26:21,488
Está bem.

364
00:26:21,655 --> 00:26:23,532
Meu Deus.

365
00:26:24,199 --> 00:26:26,702
Eu estava aqui. Estava
aqui e você não estava.

366
00:26:26,869 --> 00:26:29,079
Eu acredito em você.

367
00:26:30,873 --> 00:26:32,958
Eu acredito em você.

368
00:26:36,962 --> 00:26:38,588
Certo.

369
00:26:39,339 --> 00:26:42,843
Vamos tirar você e
Kaylee desta casa.

370
00:26:43,218 --> 00:26:45,345
Fim de papo.

371
00:27:04,950 --> 00:27:08,120
- Você pensa nessas coisas?
- Que coisas?

372
00:27:08,412 --> 00:27:10,664
Isto. Como surgiram essas coisas?

373
00:27:11,540 --> 00:27:15,920
Quem disse primeiro? "Já sei.
Vou fazer uma tigela de bolas."

374
00:27:16,087 --> 00:27:17,963
Não sei. Já estavam aqui.

375
00:27:18,130 --> 00:27:22,134
Claro, estão em todos os
apartamentos corporativos do mundo.

376
00:27:22,300 --> 00:27:23,719
Parecem a Bíblia dos Gideões.

377
00:27:23,886 --> 00:27:26,444
Não fique com ciúmes da
minha tigela de bolas.

378
00:27:26,445 --> 00:27:27,723
É falta de educação.

379
00:27:27,890 --> 00:27:30,350
Por que todos têm vasos vazios?

380
00:27:30,517 --> 00:27:34,354
É a regra. Além
disso, é uma metáfora.

381
00:27:35,439 --> 00:27:38,067
Sinto falta das cadeiras
vibratórias do salão de manicure.

382
00:27:38,734 --> 00:27:41,653
Por você, eu posso fazer qualquer
cadeira aqui vibrar.

383
00:27:42,320 --> 00:27:44,156
Está pronta?

384
00:27:46,617 --> 00:27:47,618
Aqui vai.

385
00:27:47,785 --> 00:27:51,246
Você tem 86 anos, mora no
Sandpiper, Colorado Springs.

386
00:27:51,413 --> 00:27:54,166
Acabou de comer sua
gelatina de limão.

387
00:27:54,374 --> 00:27:56,418
- Limão. Beleza.
- Está na sala de recreação.

388
00:27:56,585 --> 00:27:58,587
Assistindo seu
programa de TV favorito.

389
00:27:58,754 --> 00:28:01,548
O que é isso? Outro
assassinato na Enseada de Cabot?

390
00:28:01,715 --> 00:28:02,841
- Não.
- Sim.

391
00:28:03,008 --> 00:28:04,509
O xerife está metido até a cabeça.

392
00:28:04,676 --> 00:28:07,888
E Jessica Fletcher tem que
parar de escrever seu livro...

393
00:28:08,055 --> 00:28:09,932
e ajudar a polícia.

394
00:28:10,099 --> 00:28:12,559
Chocante, o assassino
deixou para trás um criptograma...

395
00:28:12,726 --> 00:28:15,395
e comercial.

396
00:28:18,816 --> 00:28:20,525
"QUEM ROUBOU
MEU PÉ-DE-MEIA?!"

397
00:28:24,362 --> 00:28:28,159
<i>Meu marido e eu
economizamos durante tantos anos.</i>

398
00:28:28,325 --> 00:28:30,202
<i>Fizemos de tudo para juntar
nosso pé de meia...</i>

399
00:28:30,368 --> 00:28:33,330
<i>para não sermos um
fardo para a nossa família.</i>

400
00:28:33,497 --> 00:28:37,168
<i>Depois que Ronald faleceu, eu me
mudei para uma casa de repouso.</i>

401
00:28:37,334 --> 00:28:41,254
<i>Um lugar agradável. Eles me
disseram que cuidariam de tudo.</i>

402
00:28:41,421 --> 00:28:45,300
<i>Mas um dia, disseram
que meu dinheiro acabou.</i>

403
00:28:45,467 --> 00:28:47,636
<i>Como isso é possível?</i>

404
00:28:47,803 --> 00:28:49,930
<i>Onde foi parar tudo?</i>

405
00:28:50,848 --> 00:28:53,017
<i>- Isso não é lágrima de verdade, é?
- Se você é um residente...</i>

406
00:28:53,184 --> 00:28:55,560
<i>- Colírio.
- ... do Sandpiper Crossing...</i>

407
00:28:55,727 --> 00:28:58,230
<i>ou de outra
comunidade para aposentados...</i>

408
00:28:58,396 --> 00:29:01,407
<i>talvez você possa receber
compensação.</i>

409
00:29:01,442 --> 00:29:02,816
<i>Para uma consulta grátis,</i>

410
00:29:02,851 --> 00:29:05,290
<i>ligue para o escritório de
advocacia Davis & Main.</i>

411
00:29:05,325 --> 00:29:07,698
<i>505-242-7700.</i>

412
00:29:07,865 --> 00:29:11,827
<i>505-242-7700.</i>

413
00:29:15,539 --> 00:29:17,957
Então?

414
00:29:17,958 --> 00:29:21,128
Você fez isso com
estudantes de cinema?

415
00:29:21,294 --> 00:29:22,796
Eu dirigi.

416
00:29:22,963 --> 00:29:26,591
Parece profissional.

417
00:29:27,634 --> 00:29:30,137
- E?
- E se eu tivesse 86 anos...

418
00:29:30,303 --> 00:29:32,848
e morasse no Sandpiper...

419
00:29:33,015 --> 00:29:35,433
- eu ligaria.
- Oba.

420
00:29:35,600 --> 00:29:36,768
Toca aqui.

421
00:29:36,935 --> 00:29:39,771
E tudo feito de
acordo com as normas...

422
00:29:39,938 --> 00:29:42,524
da Associação
Americana dos Advogados.

423
00:29:42,691 --> 00:29:44,193
Ótimo.

424
00:29:48,739 --> 00:29:51,324
Eu não acredito que
Davis & Main aceitaram.

425
00:29:51,491 --> 00:29:52,826
Bom...

426
00:29:53,618 --> 00:29:56,580
- eu mando no departamento.
- Mesmo assim.

427
00:29:56,747 --> 00:29:59,208
Cliff Main aceitou isso.

428
00:29:59,541 --> 00:30:00,792
Por que não aceitaria?

429
00:30:00,959 --> 00:30:02,753
Ele... Não, é...

430
00:30:02,920 --> 00:30:04,922
É fantástico.

431
00:30:05,089 --> 00:30:07,591
Vamos comemorar. Vou
pegar mais vinho. Quer?

432
00:30:07,758 --> 00:30:09,676
Claro.

433
00:30:15,181 --> 00:30:17,183
"QUEM ROUBOU MEU PÉ DE MEIA?"

434
00:30:53,303 --> 00:30:56,139
<i>Quinta-feira às 11 h na
sala de conferências?</i>

435
00:31:14,991 --> 00:31:17,243
<i>Muito bem. Obrigado.</i>

436
00:31:25,293 --> 00:31:27,629
Colorado Springs, Colorado.

437
00:31:27,796 --> 00:31:31,966
Eu gostaria do
número da KKTV, canal 11.

438
00:31:32,884 --> 00:31:37,054
Omar! Qual é o horário da FedEx?
Preciso mandar um pacote urgente.

439
00:31:38,556 --> 00:31:41,893
Sim, pode me conectar com
o departamento comercial?

440
00:31:42,059 --> 00:31:43,770
Obrigado.

441
00:31:43,936 --> 00:31:46,523
As gengivas estão
boas. Nenhuma retração.

442
00:31:46,690 --> 00:31:49,567
A língua também parece
boa. Os olhos estão limpos.

443
00:31:49,734 --> 00:31:51,778
Essa mocinha está ótima.

444
00:31:51,944 --> 00:31:55,323
- Podemos cortar as unhas dela.
- Não, outra hora.

445
00:31:57,659 --> 00:31:59,076
O que tem para mim?

446
00:32:00,370 --> 00:32:02,413
Trabalho de
guarda-costas, 200 pratas.

447
00:32:02,664 --> 00:32:04,749
O que mais?

448
00:32:04,916 --> 00:32:07,836
Para você, é o melhor
trabalho que eu tenho.

449
00:32:11,840 --> 00:32:13,758
Eu conheço um agiota.

450
00:32:13,925 --> 00:32:16,427
Sempre precisa de
coação e recuperação.

451
00:32:16,594 --> 00:32:19,096
Paga bem e é um trabalho constante.

452
00:32:19,263 --> 00:32:21,516
Na maior parte do
tempo é só intimidação.

453
00:32:21,683 --> 00:32:25,269
- Estritamente verbal.
- Na maior parte do tempo.

454
00:32:25,520 --> 00:32:28,189
Não vou quebrar pernas. O que mais?

455
00:32:29,900 --> 00:32:31,442
Olhe.

456
00:32:31,693 --> 00:32:33,528
Já discutimos isso.

457
00:32:33,695 --> 00:32:36,531
Se quer ganhar mais, tem que
fazer outro nível de trabalho.

458
00:32:36,698 --> 00:32:38,783
Eu respeito os seus princípios.

459
00:32:38,950 --> 00:32:42,078
De verdade. Mas é
assim que funciona.

460
00:32:47,375 --> 00:32:48,668
Certo.

461
00:32:48,835 --> 00:32:51,337
Ela vai precisar de vacina V8.

462
00:32:51,504 --> 00:32:54,507
Daqui a seis meses. Mandaremos
um cartão para lembrá-lo.

463
00:32:54,674 --> 00:32:56,426
Até lá.

464
00:32:57,385 --> 00:32:58,762
Eu quero o
trabalho de guarda-costas.

465
00:33:01,013 --> 00:33:02,056
Por US$ 200?

466
00:33:05,351 --> 00:33:07,687
Eu ligo para avisar onde e quando.

467
00:33:37,834 --> 00:33:39,944
<i>Sim, senhor. Ele está esperando
pela sua ligação.</i>

468
00:33:42,557 --> 00:33:44,810
- Então, todo mundo sabe...
- Sim.

469
00:33:44,977 --> 00:33:46,645
Todas as linhas
começando com 7700

470
00:33:46,646 --> 00:33:48,313
foram redirecionadas
para a central.

471
00:33:48,480 --> 00:33:51,065
E seu escritório. Os assistentes
vão manter as linhas abertas.

472
00:33:51,232 --> 00:33:53,735
Então se estiver em uma
linha e outra pessoa ligar...

473
00:33:53,944 --> 00:33:55,779
não cai na secretária eletrônica?

474
00:33:55,946 --> 00:33:58,531
Isso é importante. Idosos
não gostam de falar com robôs.

475
00:33:58,698 --> 00:34:02,327
Se eu estiver na linha e entrar
outra ligação, vai para a Myda.

476
00:34:02,494 --> 00:34:04,746
Depois, Iris atenderá a próxima.

477
00:34:04,913 --> 00:34:07,499
Depois Julian, Barbara, Yvonne...

478
00:34:07,666 --> 00:34:09,459
e assim por diante.

479
00:34:09,626 --> 00:34:13,129
Ótimo. Vamos seguir esse plano.

480
00:34:13,588 --> 00:34:15,423
Então...

481
00:34:16,257 --> 00:34:17,843
Que horas são?

482
00:34:18,010 --> 00:34:21,680
São 15h15. Deve estar
passando agora, certo?

483
00:34:24,265 --> 00:34:26,601
Mais alguma coisa?

484
00:34:27,352 --> 00:34:29,646
Não. Obrigado.

485
00:34:29,813 --> 00:34:32,899
Eu estarei na minha sala.

486
00:34:54,587 --> 00:34:56,339
Vamos.

487
00:34:57,674 --> 00:35:01,177
Vamos, Colorado Springs. Vamos.

488
00:35:21,781 --> 00:35:25,243
<i>Boa tarde, escritório de advocacia
Davis & Main como podemos ajudar?</i>

489
00:35:25,869 --> 00:35:28,663
<i>Sim, senhora. Sim,
senhora, é uma pena.</i>

490
00:35:28,830 --> 00:35:30,331
<i>Para dar início ao caso...</i>

491
00:35:30,498 --> 00:35:32,513
<i>pode me dar nome e número</i>

492
00:35:32,677 --> 00:35:34,741
<i>Escritório de advocacia
Davis & Main.</i>

493
00:35:34,771 --> 00:35:37,463
<i>Em que posso ajudar?
Sim, isso é...</i>

494
00:35:37,672 --> 00:35:39,257
<i>Boa tarde, Davis & Main.</i>

495
00:35:45,513 --> 00:35:46,639
<i>Boa tarde, Davis & Main.</i>

496
00:35:46,640 --> 00:35:48,892
<i>Linha direta para Sandpiper,
em que posso ajudar?</i>

497
00:35:51,019 --> 00:35:52,520
<i>Nós ligaremos de volta.</i>

498
00:35:52,687 --> 00:35:55,648
Sim, será um prazer mandar as
informações para a senhora.

499
00:35:55,815 --> 00:36:01,029
Atualmente mora em uma
unidade do Sandpiper Crossing?

500
00:36:02,488 --> 00:36:04,323
- Boa tarde, Davis & Main.
- Boa tarde, Davis & Main.

501
00:36:04,532 --> 00:36:07,994
- Bingo.
- Você mora atualmente em...

502
00:36:49,953 --> 00:36:51,287
Sim.

503
00:36:51,454 --> 00:36:55,249
<i>Surgiu algo esta noite e,
sem dúvida, paga melhor.</i>

504
00:36:55,667 --> 00:36:56,918
É?

505
00:36:57,085 --> 00:36:59,462
<i>Deve ser algo difícil de
aceitar, dada a sua seletividade.</i>

506
00:37:00,630 --> 00:37:02,340
<i>Qual é o trabalho?</i>

507
00:37:02,507 --> 00:37:04,509
Eu perguntei. O
cara não quis dizer.

508
00:37:04,676 --> 00:37:09,430
Mas seja o que for, rola
muito dinheiro. E o cara?

509
00:37:10,598 --> 00:37:13,476
Ele pediu especificamente você.

510
00:37:14,268 --> 00:37:16,604
E quem é ele?

511
00:37:17,230 --> 00:37:19,482
<i>- Não consigo segurar.
- Os aviões não têm controle.</i>

512
00:37:19,649 --> 00:37:21,734
<i>Estamos caindo rápido.</i>

513
00:37:21,901 --> 00:37:25,404
"Estamos caindo
rápido." Veja. Essa parte é boa.

514
00:37:25,571 --> 00:37:28,783
<i>- Alguma coisa? -Todos
morrem? Conte-me.</i>

515
00:37:30,368 --> 00:37:33,454
<i>Rock Hudson faz eles
baterem em um iceberg?</i>

516
00:37:35,123 --> 00:37:38,543
<i>Isso foi antes ou depois que
ele fez McMillan & Wife?</i>

517
00:37:38,710 --> 00:37:41,379
Quieto, assista ao filme.

518
00:37:44,132 --> 00:37:46,926
Que fascinação estranha é
essa que você tem por histórias...

519
00:37:47,093 --> 00:37:49,888
de homens presos no Polo Norte?

520
00:37:50,055 --> 00:37:52,182
<i>Ice Station Zebra é no Polo Norte.</i>

521
00:37:52,348 --> 00:37:55,977
<i>The Thing é no Polo
Sul. São diferentes.</i>

522
00:37:56,144 --> 00:37:57,687
<i>- Sim, senhor.
- Meu pai ama esse.</i>

523
00:37:57,854 --> 00:38:01,233
<i>- Coloque no vermelho.
- É. Ele e Howard Hughes.</i>

524
00:38:01,399 --> 00:38:03,193
Não é?

525
00:38:03,359 --> 00:38:05,737
Críticas melhores impossíveis.

526
00:38:05,904 --> 00:38:09,782
<i>- E a pressão nos tanques de ar?
- Caindo para 360 kg, senhor.</i>

527
00:38:09,949 --> 00:38:14,620
<i>- Proteja a popa para o grupo.
- Protegendo popa.</i>

528
00:38:18,917 --> 00:38:21,544
- É o chefe.
- Essa hora?

529
00:38:21,711 --> 00:38:25,506
Nunca é tarde demais
para dar os parabéns.

530
00:38:27,884 --> 00:38:30,929
Cliff, meu Deus, ainda
está no escritório.

531
00:38:31,096 --> 00:38:33,556
<i>Você pôs o comercial no ar?</i>

532
00:38:33,723 --> 00:38:37,393
Sim, e, meu Deus. A resposta foi...

533
00:38:37,560 --> 00:38:38,603
<i>Pôs um comercial no ar...</i>

534
00:38:38,770 --> 00:38:41,606
sem me mostrar e sem
consultar meus sócios.

535
00:38:41,773 --> 00:38:43,900
Achou que ia passar batido?

536
00:38:44,067 --> 00:38:46,402
<i>Eu ia lhe contar amanhã de manhã.</i>

537
00:38:46,569 --> 00:38:48,863
<i>- Depois de ir ao ar?
- Só foi uma vez.</i>

538
00:38:49,030 --> 00:38:52,951
Em um nicho pequeno. Foi
uma experiência, está bem?

539
00:38:53,118 --> 00:38:55,620
Sem chamar a atenção.

540
00:38:55,787 --> 00:38:59,582
E você me disse que auxílio ao
cliente era meu departamento.

541
00:38:59,749 --> 00:39:00,959
<i>Não seja hipócrita.</i>

542
00:39:01,126 --> 00:39:04,420
<i>Esse comercial... O nome
da minha firma é mencionado?</i>

543
00:39:05,630 --> 00:39:07,966
Sim, é.

544
00:39:08,133 --> 00:39:10,635
Meu Deus. Howard disse
que você era excêntrico.

545
00:39:10,802 --> 00:39:12,971
Não me disse que é um
maldito incendiário.

546
00:39:14,055 --> 00:39:17,267
Cliff, honestamente, eu não acho...

547
00:39:19,185 --> 00:39:21,340
Desculpe se houve qualquer

548
00:39:21,375 --> 00:39:23,064
interpretação errada
da minha parte.

549
00:39:23,231 --> 00:39:25,317
Mas eu tenho um
dado bem positivo aqui.

550
00:39:25,483 --> 00:39:28,444
Recebemos 103 ligações hoje...

551
00:39:28,611 --> 00:39:32,531
de um mísero anúncio de US$
700. Esse tipo de retorno...

552
00:39:32,698 --> 00:39:35,201
<i>- não dá...
- Amanhã, às 8 h, na minha sala...</i>

553
00:39:35,368 --> 00:39:37,453
com os sócios. Queremos
ver essa coisa.

554
00:39:37,620 --> 00:39:40,832
Cliff, quando você vir, sei que...

555
00:39:45,503 --> 00:39:47,213
Sim, Cliff.

556
00:39:48,881 --> 00:39:50,300
Obrigado.

557
00:39:50,466 --> 00:39:51,968
É, você também.

558
00:39:52,135 --> 00:39:54,428
Está bem, até mais.

559
00:39:56,014 --> 00:39:57,556
Garoto de ouro.

560
00:39:58,432 --> 00:40:00,059
Sou eu.

561
00:40:05,439 --> 00:40:08,401
O que eu perdi? Alguma
coisa já explodiu?

562
00:41:11,797 --> 00:41:14,050
Sentindo-se cauteloso?

563
00:41:16,719 --> 00:41:19,347
Vai me dizer o que
estamos fazendo aqui?

564
00:41:20,806 --> 00:41:22,892
- Eu tenho um problema.
- Certo.

565
00:41:23,059 --> 00:41:26,145
E esse problema, não
posso resolver sozinho.

566
00:41:26,312 --> 00:41:30,483
Esse problema é
alguém ou alguma coisa?

567
00:41:32,985 --> 00:41:34,737
Tem um cara.

568
00:41:36,572 --> 00:41:39,492
Preciso que ele desapareça.

569
00:41:39,900 --> 00:41:43,900
Legenda
- PiA

570
00:41:43,901 --> 00:41:47,901
Ressinc e ajustes:
rogeriook

571
00:41:48,305 --> 00:41:54,297
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7bbmx
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
