1
00:00:00,025 --> 00:00:02,663
<i>Anteriormente
em Better Call Saul.</i>

2
00:00:02,688 --> 00:00:04,956
Main contratou o Jimmy.
Ele tinha dúvidas.

3
00:00:04,981 --> 00:00:07,496
Na verdade,
Kim Wexler o convenceu.

4
00:00:07,521 --> 00:00:09,032
Você falsificou provas.

5
00:00:09,057 --> 00:00:10,976
Você está procurando
pelo em ovo.

6
00:00:11,001 --> 00:00:13,530
Por que arriscar
o melhor trabalho que já teve

7
00:00:13,555 --> 00:00:15,240
por uma causa <i>pro bono</i>?

8
00:00:15,265 --> 00:00:17,612
Pensei se você poderia
me fazer um favor.

9
00:00:17,637 --> 00:00:19,654
Estou aqui
para o que precisar.

10
00:00:19,689 --> 00:00:21,347
Mantém contato
com seu pessoal?

11
00:00:21,372 --> 00:00:23,264
Depende do trabalho
que procura.

12
00:00:23,289 --> 00:00:25,966
Diga o que tem
e eu digo o que aceito.

13
00:00:25,991 --> 00:00:29,437
-Por que está aqui?
-Para testemunhar.

14
00:01:14,450 --> 00:01:17,450
Desculpem pelo imprevisto.
Não vai demorar.

15
00:01:28,550 --> 00:01:30,550
Você tem cinco minutos.

16
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Oi, pessoal.

17
00:01:37,225 --> 00:01:41,475
Alguém sabe se a Sra. Alma
May Urbano está a bordo?

18
00:01:41,500 --> 00:01:43,425
Alma May Urbano.

19
00:01:44,900 --> 00:01:46,575
Aí está você.

20
00:01:46,600 --> 00:01:49,500
Oi, querida, é um
prazer conhecê-la.

21
00:01:49,525 --> 00:01:50,825
Meu nome é Jimmy.

22
00:01:50,850 --> 00:01:54,600
Tentei visitá-la no Sandpiper,
mas não me deixaram.

23
00:01:54,625 --> 00:01:56,900
Sabe de uma coisa?
Não importa.

24
00:01:56,925 --> 00:02:00,725
Eu vi seu ônibus quebrado,
você está aqui, sorte minha.

25
00:02:00,750 --> 00:02:03,875
Prefere ser chamada
de Sra. Urbano,

26
00:02:03,900 --> 00:02:05,800
Alma May ou só Alma?

27
00:02:05,825 --> 00:02:09,375
Meu sobrenome é McGill,
mas pode me chamar de Jimmy.

28
00:02:09,400 --> 00:02:13,350
Pessoal, me chamo Jimmy McGill
e sou advogado.

29
00:02:13,375 --> 00:02:18,200
Mas não liguem para mim,
podem continuar conversando.

30
00:02:18,225 --> 00:02:21,525
Alma May, lembra-se de ter
respondido a uma mala-direta

31
00:02:21,550 --> 00:02:26,000
do meu escritório Davis & Main
de Santa Fé, Novo México?

32
00:02:26,025 --> 00:02:27,425
Eu não sei.

33
00:02:27,450 --> 00:02:31,800
Nós queríamos ajudar
residentes do Sandpiper

34
00:02:31,825 --> 00:02:36,175
que possam ter sido explorados
por bens e serviços básicos.

35
00:02:36,200 --> 00:02:40,850
-Agora se lembra?
-Talvez. Era amarelo?

36
00:02:40,875 --> 00:02:44,850
Amarelo canário.
Eu mesmo escolhi a cor.

37
00:02:44,875 --> 00:02:48,475
Bom, estou aqui para a senhora
receber seu dinheiro de volta.

38
00:02:48,500 --> 00:02:51,575
Do que está falando?
Quem pegou o dinheiro dela?

39
00:02:51,600 --> 00:02:56,725
Essa é uma ótima pergunta
e obrigado por fazê-la, Sr...

40
00:02:56,750 --> 00:03:01,500
-Amos. Amos Lydecker.
-Sr. Lydecker, Jimmy McGill.

41
00:03:01,525 --> 00:03:05,775
Ninguém pegou o dinheiro
de ninguém exatamente.

42
00:03:05,800 --> 00:03:10,475
O pessoal do Sandpiper
não pôs máscaras de esqui...

43
00:03:11,950 --> 00:03:15,250
e assaltou a Alma May
à mão armada.

44
00:03:15,275 --> 00:03:18,125
Eu quero que tirem
essa imagem da cabeça.

45
00:03:18,150 --> 00:03:21,375
Estamos falando
de uma discrepância aqui.

46
00:03:21,400 --> 00:03:27,150
Uma coisinha. Algo inocente,
mas que precisamos consertar.

47
00:03:27,175 --> 00:03:29,125
Está me entendendo?

48
00:03:30,050 --> 00:03:32,400
Pense assim:

49
00:03:32,425 --> 00:03:35,725
Alma May, digamos
que saiu com seu namorado.

50
00:03:35,750 --> 00:03:38,825
Tem um namorado, certo?
Não tem?

51
00:03:38,850 --> 00:03:42,475
Qual é?
Alma May está escondendo de mim.

52
00:03:43,425 --> 00:03:47,775
-Tem um sobrinho?
-Sobrinho? Sim. Steve.

53
00:03:47,800 --> 00:03:50,750
-Steve. Ele é um cara legal?
-Sim, muito legal.

54
00:03:50,775 --> 00:03:55,325
Está bem. Digamos que você
e Steve saíram para jantar no...

55
00:03:55,350 --> 00:03:58,375
Birdy's. É para onde
estão indo hoje, certo?

56
00:03:58,400 --> 00:04:00,100
-Certo.
-Isso.

57
00:04:00,125 --> 00:04:05,675
Vocês fazem uma ótima refeição.
Frango frito com vagem.

58
00:04:05,700 --> 00:04:08,725
Está tudo perfeito.
Aí chega a conta.

59
00:04:08,750 --> 00:04:14,750
"Ei, espere aí.
US$ 24 pelos pãezinhos."

60
00:04:14,775 --> 00:04:17,700
-Isso não parece certo, parece?
-Não.

61
00:04:17,725 --> 00:04:22,575
Não, não parece.
Parece que a soma está errada.

62
00:04:22,600 --> 00:04:26,150
Naturalmente, você manda
seu sobrinho falar com o gerente

63
00:04:26,175 --> 00:04:28,825
e, naturalmente,
o gerente corrige o erro.

64
00:04:28,850 --> 00:04:33,625
E mais: Dá um cupom para
um almoço grátis na próxima vez.

65
00:04:33,650 --> 00:04:36,125
-O que acham?
-Ótimo.

66
00:04:36,150 --> 00:04:40,000
Foi a mesma coisa que aconteceu
no Sandpiper Crossing.

67
00:04:42,650 --> 00:04:44,750
E nada...

68
00:04:44,775 --> 00:04:49,975
me deixa mais triste do que ver
pessoas da Geração Grandiosa,

69
00:04:50,000 --> 00:04:53,425
pessoas como meus avós,

70
00:04:54,200 --> 00:04:57,550
serem exploradas
por uma empresa grande,

71
00:04:57,575 --> 00:05:00,125
mesmo que por acidente.

72
00:05:00,975 --> 00:05:04,375
Eu sei que as pessoas de bem
do Sandpiper

73
00:05:04,400 --> 00:05:06,775
querem fazer a coisa certa,
cedo ou tarde.

74
00:05:06,800 --> 00:05:08,150
Mas quer saber?

75
00:05:08,175 --> 00:05:12,150
Às vezes é mais fácil...

76
00:05:12,175 --> 00:05:17,625
pedir para seu sobrinho, Steve,
cuidar disso para você.

77
00:05:17,650 --> 00:05:21,775
E é assim que eu quero
que pense em mim.

78
00:05:22,700 --> 00:05:25,500
Georgiana. Olá, garota.

79
00:05:25,525 --> 00:05:28,425
Obrigado. Aqui está tudo
que eu preciso.

80
00:05:28,450 --> 00:05:30,975
Muito obrigado.
Aproveite seu almoço.

81
00:05:31,000 --> 00:05:35,300
Alma May, você conseguiu.
Muito obrigado. Obrigado.

82
00:05:36,125 --> 00:05:39,575
Obrigado, Henry. Certo.

83
00:05:39,600 --> 00:05:42,400
Ei, Sue. Muito bem.

84
00:05:42,425 --> 00:05:45,250
Bela caligrafia,
uma arte perdida.

85
00:06:00,125 --> 00:06:03,025
Schweikart & Cokely busca
uma estratégia agressiva,

86
00:06:03,050 --> 00:06:07,425
mas pela jurisprudência,
não funcionará com essa juíza.

87
00:06:07,450 --> 00:06:12,125
Eu li uma dúzia de decisões dela
e todas foram a favor do autor

88
00:06:12,150 --> 00:06:13,875
em casos assim.

89
00:06:13,900 --> 00:06:18,325
Incluí um memorando, que vocês
podem ler quando quiserem.

90
00:06:18,350 --> 00:06:19,700
Obrigado, Erin.

91
00:06:19,725 --> 00:06:22,950
Que tal passarmos
para o contato com clientes?

92
00:06:25,650 --> 00:06:27,325
Jimmy?

93
00:06:28,500 --> 00:06:30,250
Ainda está conosco?

94
00:06:30,925 --> 00:06:33,050
Eu vou poupá-lo de se gabar.

95
00:06:33,075 --> 00:06:36,300
Mais de 200 clientes assinaram
nas últimas três semanas.

96
00:06:36,325 --> 00:06:39,775
-Muito bem, Jimmy.
-Obrigado. Obrigado, Cliff.

97
00:06:39,800 --> 00:06:43,850
Agora, estamos em processo
de mapear todo o sudoeste

98
00:06:43,875 --> 00:06:47,325
visando às maiores unidades
do Sandpiper primeiro:

99
00:06:47,350 --> 00:06:50,625
Phoenix, Colorado Springs,
Fort Worth, Provo.

100
00:06:50,650 --> 00:06:56,375
Só para começar. O meu objetivo
é mais 200 até o fim do mês.

101
00:06:56,400 --> 00:07:00,625
Com esse número, teremos
uma base sólida de querelantes

102
00:07:00,650 --> 00:07:03,725
-para as ações em cada distrito.
-Excelente.

103
00:07:03,750 --> 00:07:06,300
Espero ansioso
pelo próximo relatório.

104
00:07:06,325 --> 00:07:09,600
Algo mais delicado:
ações de coordenação.

105
00:07:09,625 --> 00:07:13,200
Antes de continuarmos,
eu gostaria de voltar

106
00:07:13,225 --> 00:07:15,475
para o contato com clientes
por um momento.

107
00:07:15,500 --> 00:07:20,150
Olhando para esses números aqui,
resultado surpreendente, Jimmy.

108
00:07:20,175 --> 00:07:21,625
Incrível.

109
00:07:22,300 --> 00:07:26,725
De sua última viagem a Amarillo,
voltou com 22 novos clientes.

110
00:07:26,750 --> 00:07:29,000
-Vinte e quatro.
-Vinte e quatro.

111
00:07:29,025 --> 00:07:30,900
Estou confuso.

112
00:07:30,925 --> 00:07:35,650
Quantas pessoas lá responderam
à nossa mala-direta?

113
00:07:35,675 --> 00:07:37,150
Uma.

114
00:07:38,725 --> 00:07:40,825
Certo.

115
00:07:40,850 --> 00:07:43,700
A Sra. Alma May Urbano.

116
00:07:44,525 --> 00:07:47,775
Mas você conseguiu
24 novos clientes

117
00:07:47,800 --> 00:07:50,225
a partir de uma resposta?

118
00:07:50,250 --> 00:07:52,450
Isso é...

119
00:07:54,125 --> 00:07:56,925
Bom, de nada.
Isso é um problema?

120
00:07:56,950 --> 00:08:01,525
Algumas partes, como o advogado
da oposição, por exemplo,

121
00:08:01,550 --> 00:08:03,725
podem ver esse diferencial
e concluir

122
00:08:03,750 --> 00:08:06,875
que houve solicitação.

123
00:08:06,900 --> 00:08:08,700
-Eu não solicitei.
-Só quero saber...

124
00:08:08,725 --> 00:08:10,750
como obteve sucesso.

125
00:08:10,775 --> 00:08:14,475
Porque vai gerar desconfiança
na Schweikart & Cokely.

126
00:08:15,425 --> 00:08:17,625
Desculpe, mas vai gerar.

127
00:08:17,650 --> 00:08:20,800
Especialmente em um caso
envolvendo idosos...

128
00:08:20,825 --> 00:08:24,075
para quem as diretrizes
éticas de solicitação

129
00:08:24,100 --> 00:08:26,450
foram criadas
pela Ordem dos Advogados.

130
00:08:26,475 --> 00:08:29,150
Chuck, tenho certeza que...

131
00:08:30,500 --> 00:08:34,750
Jimmy, se puder esclarecer,
seria útil.

132
00:08:34,775 --> 00:08:39,925
Eu fui a Amarillo auxiliar
uma cliente e garantir

133
00:08:39,950 --> 00:08:45,350
que tínhamos uma base sólida
para o nosso caso lá.

134
00:08:45,375 --> 00:08:50,100
Como muitos de vocês sabem,
eu visitei uma penca de asilos.

135
00:08:50,125 --> 00:08:51,875
Essas comunidades
são unidas.

136
00:08:51,900 --> 00:08:54,400
A notícia se espalha
muito rápido.

137
00:08:54,425 --> 00:08:58,325
Se Dorothy, na unidade dois,
ganha um quadriciclo novo,

138
00:08:58,350 --> 00:08:59,650
vira notícia.

139
00:08:59,675 --> 00:09:01,950
Então os outros 23 residentes
o procuraram?

140
00:09:01,975 --> 00:09:06,000
Cliff, eles já sabiam do assunto
antes de eu sair do estado.

141
00:09:06,025 --> 00:09:09,475
E eu não tive que bater
em nenhuma porta.

142
00:09:09,500 --> 00:09:12,350
Surpreende eles quererem
falar com um cara

143
00:09:12,375 --> 00:09:15,450
que está lá para mostrar
que eles podem ganhar dinheiro?

144
00:09:16,325 --> 00:09:19,225
Levando tudo isso em conta,

145
00:09:19,250 --> 00:09:21,375
eu deveria ter feito
até melhor.

146
00:09:22,375 --> 00:09:25,050
Faz sentido. Howard?

147
00:09:26,125 --> 00:09:27,800
Chuck?

148
00:09:28,625 --> 00:09:30,300
Podemos prosseguir?

149
00:09:33,775 --> 00:09:39,775
E, Chuck, é absolutamente vital
colocarmos os pingos nos is.

150
00:09:39,800 --> 00:09:41,275
Então obrigado.

151
00:09:41,300 --> 00:09:44,000
O preço da excelência
é a vigilância eterna.

152
00:09:44,025 --> 00:09:45,350
Sem dúvida.

153
00:09:47,325 --> 00:09:50,175
Coordenação.
Acho que foi onde paramos.

154
00:09:50,200 --> 00:09:53,850
Exato. Brian, é com você,
por que não prossegue?

155
00:09:53,875 --> 00:09:57,425
Claro. Considerando
as dimensões desses casos,

156
00:09:57,450 --> 00:10:01,600
em grupo ou individualmente,
faz sentido designar alguém

157
00:10:01,625 --> 00:10:03,550
para cuidar da programação.

158
00:10:03,575 --> 00:10:07,725
Eu proponho criarmos uma equipe
dedicada exclusivamente

159
00:10:07,750 --> 00:10:10,600
a coordenar todos os elementos
das ações individuais.

160
00:10:10,625 --> 00:10:15,525
-Informaremos a HHM de tudo...
-Desculpe interromper.

161
00:10:15,550 --> 00:10:19,450
Eu só quero dizer que entendo
a preocupação do Chuck.

162
00:10:19,475 --> 00:10:23,275
É como a história
da esposa do César.

163
00:10:23,300 --> 00:10:26,750
Não pode haver qualquer dúvida
sobre solicitação.

164
00:10:26,775 --> 00:10:29,175
Então eu vou recuar.

165
00:10:29,200 --> 00:10:33,475
Chega de encontros
nas unidades do Sandpiper.

166
00:10:33,500 --> 00:10:36,175
Encontrarei outro jeito
de prosseguir.

167
00:10:36,200 --> 00:10:38,375
Jimmy, a decisão é sua.

168
00:10:38,400 --> 00:10:40,975
Contato com clientes
é o seu departamento.

169
00:10:41,000 --> 00:10:43,025
Onde eu estava?

170
00:10:43,050 --> 00:10:44,775
Ah, certo.

171
00:10:44,800 --> 00:10:48,800
Se tivermos um centro mais
consolidado no Novo México...

172
00:10:56,375 --> 00:10:59,525
Kim, onde eu consigo uma cópia
do depoimento de Niederman?

173
00:10:59,550 --> 00:11:02,750
Eu tenho uma a mais, Jimmy.
Pode usar a minha.

174
00:11:02,775 --> 00:11:05,275
-Obrigado, Erin.
-Sem problemas.

175
00:11:06,025 --> 00:11:09,450
-Droga, onde eu pus?
-Obrigado, isso...

176
00:11:12,525 --> 00:11:16,800
Dá para acreditar no Chuck?
Meu Deus, solicitação?

177
00:11:16,825 --> 00:11:19,300
Quando estávamos
montando esse caso,

178
00:11:19,325 --> 00:11:21,900
eu perseguia
um bando de velhinhos.

179
00:11:21,925 --> 00:11:26,175
Aquilo era solicitação.
Mas ele falou alguma coisa? Não.

180
00:11:26,200 --> 00:11:28,900
O que aconteceu no Texas?

181
00:11:28,925 --> 00:11:30,825
Nada.

182
00:11:30,850 --> 00:11:33,650
-Fiz o meu trabalho.
-Não montou um baile

183
00:11:33,675 --> 00:11:37,350
-para os idosos?
-Não.

184
00:11:37,375 --> 00:11:41,025
-Não na sala de recreação.
-Você pode perder sua licença.

185
00:11:41,050 --> 00:11:44,375
-Isso é sério.
-Sabe o que é sério?

186
00:11:44,400 --> 00:11:47,000
Vinte e quatro idosos
agora têm representação.

187
00:11:47,025 --> 00:11:49,700
Antes eles nem sabiam
que estavam sendo roubados.

188
00:11:49,725 --> 00:11:53,925
Agora nós podemos ajudá-los.
Não é uma vitória?

189
00:11:53,950 --> 00:11:56,675
Você disse
que encontraria outro jeito.

190
00:11:56,700 --> 00:11:58,550
Estava falando sério?

191
00:11:58,575 --> 00:12:02,200
-Claro. Sem dúvida, eu vou...
-É que...

192
00:12:05,825 --> 00:12:07,675
Olhe, eu...

193
00:12:09,050 --> 00:12:12,100
Eu preciso que entenda
algo importante aqui.

194
00:12:12,125 --> 00:12:13,425
Fale.

195
00:12:15,175 --> 00:12:17,800
Eu pus o meu na reta
para lhe arrumar esse emprego.

196
00:12:19,300 --> 00:12:23,275
Está bem. Pensei que era
porque sou ótimo com idosos.

197
00:12:23,300 --> 00:12:26,075
É, e quem acha que disse isso
para eles?

198
00:12:26,100 --> 00:12:30,750
-O quê? Estava me dando esmola?
-Não, idiota.

199
00:12:30,775 --> 00:12:32,575
Sabe que eu acredito
em você.

200
00:12:34,275 --> 00:12:36,825
Mas agora eles sabem
da minha opinião.

201
00:12:36,850 --> 00:12:39,800
E tudo que você faz reflete
em mim com o Howard,

202
00:12:39,825 --> 00:12:43,275
porque eu o convenci
a acreditar em você também.

203
00:12:45,025 --> 00:12:46,775
Você entende?

204
00:12:46,800 --> 00:12:48,900
É a minha palavra,
meu julgamento.

205
00:12:48,925 --> 00:12:50,225
Sim.

206
00:12:55,250 --> 00:12:58,100
Nós dois sabemos que você
pode fazer esse trabalho.

207
00:13:03,225 --> 00:13:05,850
Mas, por favor,
faça do jeito certo.

208
00:13:16,725 --> 00:13:22,725
É, você tem que pôr
as pilhas do jeito certo...

209
00:13:22,750 --> 00:13:24,475
ou não vai funcionar.

210
00:13:24,500 --> 00:13:29,725
Depois você fecha,
e eu acho...

211
00:13:29,750 --> 00:13:32,650
Acho que está pronto,
mocinha.

212
00:13:32,675 --> 00:13:36,475
Por que não aperta
essa patinha?

213
00:13:41,125 --> 00:13:42,850
Ele é engraçado.

214
00:13:43,500 --> 00:13:45,050
Querida...

215
00:13:46,775 --> 00:13:48,675
Vou chamar você de...

216
00:13:50,100 --> 00:13:51,600
Sr. Carinho.

217
00:13:53,600 --> 00:13:55,075
Está com fome?

218
00:13:55,775 --> 00:13:57,700
<i>Vou pegar algumas...</i>

219
00:13:57,725 --> 00:14:00,150
Isso deve sustentá-la
até o próximo mês.

220
00:14:01,650 --> 00:14:03,725
Mike, obrigada.

221
00:14:03,750 --> 00:14:07,075
-Mas não se sinta obrigado a...
-Tarde demais.

222
00:14:12,450 --> 00:14:14,200
Aconteceu alguma coisa?

223
00:14:15,750 --> 00:14:19,275
-Parece que aconteceu.
-Não, é que...

224
00:14:19,300 --> 00:14:21,575
Eu não dormi bem.
Minha cabeça...

225
00:14:21,600 --> 00:14:24,625
Eu sinto muito. Se disser
que não é da minha conta,

226
00:14:24,650 --> 00:14:26,450
não perguntarei mais.

227
00:14:26,475 --> 00:14:30,100
-Eu não quero que se preocupe.
-Não sou de me preocupar.

228
00:14:33,650 --> 00:14:35,900
Nas duas últimas noites,
eu ouvi tiros.

229
00:14:36,700 --> 00:14:40,575
Na primeira noite,
foi a duas quadras e eu acordei.

230
00:14:40,600 --> 00:14:44,000
Na ocasião, pensei que eram
fogos de artifício.

231
00:14:44,025 --> 00:14:46,725
Mas, ontem à noite,
não tive dúvidas.

232
00:14:46,750 --> 00:14:49,350
Foram três tiros. Rápidos...

233
00:14:49,375 --> 00:14:53,350
E perto,
como se fosse aí fora.

234
00:14:53,375 --> 00:14:56,050
-Ligou para a polícia?
-Liguei.

235
00:14:56,075 --> 00:14:57,675
Levaram uma hora
para chegar,

236
00:14:57,700 --> 00:14:59,725
olharam ao redor
por dois minutos,

237
00:14:59,750 --> 00:15:01,925
mas, claro,
não tinha mais nada.

238
00:15:04,425 --> 00:15:08,250
-Vou ficar aqui esta noite.
-Não, Mike, não precisa.

239
00:15:08,275 --> 00:15:11,325
Não é um problema.
Ficarei no sofá.

240
00:15:11,350 --> 00:15:14,475
Mike, você perguntou
e eu respondi.

241
00:15:15,050 --> 00:15:17,350
Não faça eu me arrepender
de ter contado.

242
00:15:22,775 --> 00:15:25,100
Kaylee, vem.

243
00:15:25,125 --> 00:15:26,950
Venha jantar.

244
00:15:43,750 --> 00:15:46,500
E quanto a Colorado Springs?

245
00:15:47,875 --> 00:15:50,700
São 283 residentes,

246
00:15:50,725 --> 00:15:52,650
e nós mandamos
283 malas-diretas.

247
00:15:52,675 --> 00:15:55,700
E quantas respostas voltaram?

248
00:15:55,725 --> 00:15:58,575
-Zero.
-Zero?

249
00:16:01,100 --> 00:16:03,275
Filho da mãe.

250
00:16:03,825 --> 00:16:07,600
-Dana, Toni, boa tarde.
-Igualmente, sr. Main.

251
00:16:07,625 --> 00:16:10,550
Cliff, tem um segundo?

252
00:16:10,575 --> 00:16:14,225
-O que houve?
-As malas-diretas do Sandpiper.

253
00:16:14,250 --> 00:16:17,950
Devíamos estar recebendo
de 12% a 15% de respostas,

254
00:16:17,975 --> 00:16:21,300
mas estamos recebendo 1% ou 2%.
Em Colorado Springs, zero.

255
00:16:21,325 --> 00:16:23,450
Como isso é possível?

256
00:16:23,475 --> 00:16:24,900
Devem ser os funcionários.

257
00:16:24,925 --> 00:16:27,600
Jogam fora as cartas antes
que cheguem aos residentes.

258
00:16:27,625 --> 00:16:30,750
Pode ter sido uma ordem
da direção do Sandpiper,

259
00:16:30,775 --> 00:16:32,875
o que daria
um processo e tanto.

260
00:16:32,900 --> 00:16:36,075
Se pudéssemos provar.
Mas até lá...

261
00:16:36,100 --> 00:16:38,800
E isso exigiria mais mão de obra
do que posso fornecer.

262
00:16:38,825 --> 00:16:41,550
Vamos só tentar aumentar
o número de clientes.

263
00:16:41,575 --> 00:16:44,950
-Pense em outra maneira.
-Já pensei.

264
00:16:44,975 --> 00:16:47,625
Comercial de TV,
altamente direcionado.

265
00:16:47,650 --> 00:16:51,500
No Sandpiper é tudo pontual.

266
00:16:51,525 --> 00:16:53,800
Mussolini teria orgulho.

267
00:16:53,825 --> 00:16:57,150
Todos que visitei até agora
têm os mesmos horários.

268
00:16:57,175 --> 00:16:59,025
Dez da manhã,
aeróbica aquática,

269
00:16:59,050 --> 00:17:00,925
às 14h, dança,
e assim por diante.

270
00:17:00,950 --> 00:17:06,475
Das 15h às 16h é sempre livre.
Por quê? <i>Murder, She Wrote</i>.

271
00:17:06,500 --> 00:17:08,950
É reprisado
desde 1800 e bolinha.

272
00:17:08,975 --> 00:17:13,700
E, quando está passando,
os velhos ficam hipnotizados.

273
00:17:13,725 --> 00:17:17,775
Às 15h14, quando termina
o primeiro bloco...

274
00:17:17,800 --> 00:17:20,500
o primeiro comercial no ar:
Davis & Main.

275
00:17:20,525 --> 00:17:24,575
A audiência é absurda.
E Sandpiper não pode fazer nada.

276
00:17:24,600 --> 00:17:28,600
Fizemos um comercial anos atrás,
outro caso de ação coletiva...

277
00:17:28,625 --> 00:17:30,925
Algo novo para nós.

278
00:17:30,950 --> 00:17:34,500
Não é exatamente minha opção,
mas estou aberto a isso.

279
00:17:34,525 --> 00:17:38,300
-Conversamos na semana que vem.
-Ótimo.

280
00:17:38,325 --> 00:17:40,175
Boa viagem.

281
00:17:57,025 --> 00:17:58,375
JULIAN PRODUÇÕES

282
00:17:58,400 --> 00:18:00,100
CLIENTE: DAVIS & MAIN
"MESOTELIOMA"

283
00:18:01,050 --> 00:18:05,175
<i>Se você ou um familiar foram
diagnosticados com mesotelioma</i>

284
00:18:05,200 --> 00:18:09,450
<i>ou doenças relacionadas,
pode ter direito a indenização.</i>

285
00:18:09,475 --> 00:18:11,550
<i>Mesotelioma é
uma doença pulmonar rara</i>

286
00:18:11,575 --> 00:18:14,150
<i>normalmente associada
a exposição a amianto,</i>

287
00:18:14,175 --> 00:18:16,050
<i>um carcinogênico humano.</i>

288
00:18:16,075 --> 00:18:20,525
<i>Inalação a longo prazo pode
causar doenças graves ou fatais</i>

289
00:18:20,550 --> 00:18:24,300
<i>como câncer pulmonar maligno,
mesotelioma e asbestose.</i>

290
00:18:24,325 --> 00:18:27,650
Eles tiveram um trabalhão
para acertar isso.

291
00:18:27,675 --> 00:18:29,475
Acertar o quê?

292
00:18:29,500 --> 00:18:31,750
O efeito de espiral.

293
00:18:32,600 --> 00:18:35,775
Queriam algo nebuloso,
mas nem tanto.

294
00:18:35,800 --> 00:18:38,025
Mas tinha o problema
da velocidade.

295
00:18:38,050 --> 00:18:41,350
Eu lembro que teve
muitas reuniões sobre isso.

296
00:18:41,375 --> 00:18:42,675
Posso apostar.

297
00:18:42,700 --> 00:18:44,475
<i>Para uma consulta gratuita,</i>

298
00:18:44,500 --> 00:18:47,575
<i>ligue para Davis & Main.
505-242-7700.</i>

299
00:18:47,600 --> 00:18:51,325
<i>505-242-7700.</i>

300
00:18:55,000 --> 00:18:59,525
-Cliff aprovou isso?
-Os sócios ficaram satisfeitos.

301
00:19:00,500 --> 00:19:02,150
O que você acha?

302
00:19:02,175 --> 00:19:04,025
Eu acho...

303
00:19:04,050 --> 00:19:06,375
Que fim levou a arte?

304
00:19:11,000 --> 00:19:15,300
Ei, saca só. Ricola!

305
00:19:15,325 --> 00:19:17,850
Ricola!

306
00:19:17,875 --> 00:19:20,875
Por que não agem
como os profissionais...

307
00:19:20,900 --> 00:19:23,000
que seus pais pagam
para vocês se tornarem?

308
00:19:23,025 --> 00:19:28,075
-Isto aqui é muito valioso.
-O que é isso?

309
00:19:28,100 --> 00:19:32,025
É o pastorzinho dos Alpes.
É para o sobrinho dela.

310
00:19:32,050 --> 00:19:35,825
Venham comigo.
Reunião de produção.

311
00:19:35,850 --> 00:19:39,950
Vejam, trabalho em equipe
realiza o trabalho dos sonhos.

312
00:19:39,975 --> 00:19:43,800
Juntos podemos fazer
algo espetacular.

313
00:19:43,825 --> 00:19:46,700
E é uma oportunidade de ouro,
principalmente para vocês.

314
00:19:46,725 --> 00:19:49,875
Passará em todo sudoeste.
Sabe-se lá o que pode rolar.

315
00:19:49,900 --> 00:19:51,800
US$ 100 para cada um.

316
00:19:51,825 --> 00:19:54,725
-Só pensa em dinheiro?
-Quero comprar uma VX2000.

317
00:19:54,750 --> 00:19:58,975
Ei, o que nós três temos
em comum com os grandes?

318
00:19:59,000 --> 00:20:02,225
Welles, Fellini, Bergman,
os maiores.

319
00:20:02,250 --> 00:20:03,600
O quê?

320
00:20:03,625 --> 00:20:05,225
Os três...

321
00:20:05,250 --> 00:20:08,300
trabalharam no campo lucrativo
financeira e criativamente

322
00:20:08,325 --> 00:20:09,625
da propaganda.

323
00:20:09,650 --> 00:20:14,400
E hoje vamos nos juntar a eles.
É irado, certo?

324
00:20:14,425 --> 00:20:16,825
Então, prestem atenção.

325
00:20:16,850 --> 00:20:20,450
Abrimos com a vovó
balançando na cadeira.

326
00:20:20,475 --> 00:20:24,300
Então, ela vai
para trás e para frente,

327
00:20:24,325 --> 00:20:26,875
para trás e para frente.

328
00:20:26,900 --> 00:20:31,000
E então, lenta e suavemente...

329
00:20:31,025 --> 00:20:35,300
a câmera se move na direção...

330
00:20:35,325 --> 00:20:37,650
-Carrinho.
-Um carrinho, ótimo.

331
00:20:37,675 --> 00:20:38,975
Vê um carrinho aqui?

332
00:20:39,700 --> 00:20:42,775
-Não trouxeram um carrinho?
-Não, sem carrinho.

333
00:20:42,800 --> 00:20:45,525
-Você não pediu um carrinho.
-Tem que pedir. É extra.

334
00:20:45,550 --> 00:20:48,725
-É verdade.
-Está bem, sem carrinho.

335
00:20:50,725 --> 00:20:52,875
Vamos improvisar, então.

336
00:20:52,900 --> 00:20:56,925
Fiquem comigo.
Ela está balançando, tremendo.

337
00:20:59,700 --> 00:21:01,925
Ela está agarrada...

338
00:21:01,950 --> 00:21:04,200
a um xale esfarrapado.

339
00:21:05,575 --> 00:21:09,675
Os desgraçados tiraram
o aquecedor dela.

340
00:21:09,700 --> 00:21:12,050
Ela está com frio e fome,
não tem amigos.

341
00:21:12,075 --> 00:21:16,200
É de cortar o coração, cara.

342
00:21:17,500 --> 00:21:21,300
Sem cortes e filmado
no glorioso preto e branco.

343
00:21:21,325 --> 00:21:23,750
-Podemos fazer isso, certo?
-Certo.

344
00:21:25,600 --> 00:21:29,625
Só isso? Uma senhora na cadeira?
Esse é o seu comercial?

345
00:21:31,300 --> 00:21:33,350
Alguém gosta de você?

346
00:21:35,425 --> 00:21:38,300
Estou pronta
para meu <i>close,</i> Sr. McGill.

347
00:22:26,600 --> 00:22:28,725
<i>Ele recepciona, dois</i> outs.

348
00:22:28,750 --> 00:22:31,925
<i>Passou por baixo.
Acho que ele...</i>

349
00:22:31,950 --> 00:22:34,475
<i>Uma bola alta e rápida
indo direto ao centro.</i>

350
00:22:34,500 --> 00:22:36,000
<i>Isso faz com que...</i>

351
00:22:36,750 --> 00:22:40,550
<i>Murphy leva 13 de 29
em seus últimos oito jogos,</i>

352
00:22:40,575 --> 00:22:43,075
<i>com uma ótima média
de .343.</i>

353
00:22:43,950 --> 00:22:46,825
<i>E agora, de novo, Louis trabalha
rapidamente com o banco.</i>

354
00:22:46,850 --> 00:22:50,050
<i>Murphy gira, e a bola pula
em direção à multidão.</i>

355
00:24:29,075 --> 00:24:30,700
Tenha um bom dia.

356
00:24:58,775 --> 00:25:01,375
Oi, querida,
o que está acontecendo?

357
00:25:01,400 --> 00:25:03,150
O que houve?

358
00:25:03,775 --> 00:25:05,650
O que aconteceu?

359
00:25:19,750 --> 00:25:21,425
-Onde está a Kaylee?
-Na escola.

360
00:25:21,450 --> 00:25:24,850
-Ela está bem, não sabe disso.
-Você está bem?

361
00:25:24,875 --> 00:25:26,675
Eu vou lhe mostrar.

362
00:25:28,800 --> 00:25:31,425
Ali em cima.

363
00:25:31,450 --> 00:25:33,225
Está vendo?

364
00:25:33,250 --> 00:25:35,050
Bem ali.

365
00:25:36,175 --> 00:25:38,625
Está vendo o formato?

366
00:25:39,925 --> 00:25:43,025
-Está vendo, não é?
-Sim, estou.

367
00:25:44,725 --> 00:25:46,400
Que horas você ouviu os tiros?

368
00:25:46,425 --> 00:25:49,175
Às 2h13 da madrugada.
Olhei no relógio.

369
00:25:49,200 --> 00:25:52,200
Foram três. Igual da última vez.

370
00:25:52,225 --> 00:25:53,875
E não ligou para a polícia?

371
00:25:53,900 --> 00:25:56,525
Não, eu... Para quê?

372
00:26:00,775 --> 00:26:03,400
Estou tentando imaginar, mas...

373
00:26:04,525 --> 00:26:07,400
Acha possível ter sonhado isso?

374
00:26:07,425 --> 00:26:10,975
-Às vezes, acontece.
-Eu não sonhei, Mike.

375
00:26:11,000 --> 00:26:13,700
Porque não preguei o olho
nessa noite.

376
00:26:13,725 --> 00:26:16,200
Isso veio de uma bala.
Só pode.

377
00:26:16,225 --> 00:26:18,600
Não estava aí antes de ontem.
Eu juro.

378
00:26:18,625 --> 00:26:21,075
-E eu não sei...
-Está bem.

379
00:26:21,100 --> 00:26:22,775
Está bem.

380
00:26:22,800 --> 00:26:24,675
Meu Deus.

381
00:26:25,350 --> 00:26:28,000
Eu estava aqui.
Estava aqui e você não estava.

382
00:26:28,025 --> 00:26:30,225
Eu acredito em você.

383
00:26:32,025 --> 00:26:34,100
Eu acredito em você.

384
00:26:38,100 --> 00:26:39,750
Certo.

385
00:26:40,500 --> 00:26:44,350
Vamos tirar você
e Kaylee desta casa.

386
00:26:44,375 --> 00:26:46,500
Fim de papo.

387
00:27:06,250 --> 00:27:09,675
-Você pensa nessas coisas?
-Que coisas?

388
00:27:09,700 --> 00:27:11,975
Isto.
Como surgiram essas coisas?

389
00:27:12,850 --> 00:27:17,350
Quem disse primeiro? "Já sei.
Vou fazer uma tigela de bolas."

390
00:27:17,375 --> 00:27:19,775
Não sei. Já estavam aqui.

391
00:27:19,800 --> 00:27:21,100
Não me diga.

392
00:27:21,125 --> 00:27:23,775
Estão em todos os apartamentos
corporativos do mundo.

393
00:27:23,800 --> 00:27:25,150
Igual a Bíblia dos Gideões.

394
00:27:25,175 --> 00:27:29,175
Não inveje minhas bolas.
É falta de educação.

395
00:27:29,200 --> 00:27:31,800
Por que todos têm vasos vazios?

396
00:27:31,825 --> 00:27:35,650
É a regra.
Além disso, é uma metáfora.

397
00:27:36,750 --> 00:27:39,375
Sinto falta das cadeiras
vibratórias do salão.

398
00:27:40,025 --> 00:27:42,950
Por você, eu posso fazer
qualquer cadeira aqui vibrar.

399
00:27:43,625 --> 00:27:45,450
Está pronta?

400
00:27:47,850 --> 00:27:49,150
Aqui vai.

401
00:27:49,175 --> 00:27:52,700
Você tem 86 anos, mora no
Sandpiper de Colorado Springs.

402
00:27:52,725 --> 00:27:55,650
Acabou de comer
sua gelatina de limão.

403
00:27:55,675 --> 00:27:57,850
-Limão. Beleza.
-Está na sala de recreação.

404
00:27:57,875 --> 00:28:00,025
Assistindo seu programa
de TV favorito.

405
00:28:00,050 --> 00:28:02,975
O que é isso? Outro assassinato
na Enseada de Cabot?

406
00:28:03,000 --> 00:28:04,300
-Não.
-Sim.

407
00:28:04,325 --> 00:28:05,975
O xerife está metido
até a cabeça.

408
00:28:06,000 --> 00:28:09,325
E Jessica Fletcher tem que parar
de escrever seu livro

409
00:28:09,350 --> 00:28:11,375
e ajudar a polícia.

410
00:28:11,400 --> 00:28:15,000
Chocante, o assassino deixou
para trás um criptograma e...

411
00:28:15,025 --> 00:28:16,500
Comerciais.

412
00:28:20,225 --> 00:28:21,925
"QUEM ROUBOU MEU PÉ-DE-MEIA?!"

413
00:28:25,750 --> 00:28:29,700
<i>Meu marido e eu economizamos</i>
<i>durante tantos anos.</i>

414
00:28:29,725 --> 00:28:31,875
<i>Fizemos de tudo para juntar
nosso pé de meia

415
00:28:31,900 --> 00:28:34,875
<i>para não sermos um fardo
para a nossa família.</i>

416
00:28:34,900 --> 00:28:38,700
<i>Depois que Ronald faleceu,
fui para uma casa de repouso.</i>

417
00:28:38,725 --> 00:28:40,600
<i>Um lugar agradável.</i>

418
00:28:40,625 --> 00:28:42,800
<i>Eles me garantiram
que cuidariam de tudo.</i>

419
00:28:42,825 --> 00:28:46,850
<i>Mas, um dia, disseram
que meu dinheiro acabou.</i>

420
00:28:46,875 --> 00:28:49,175
<i>Como isso é possível?</i>

421
00:28:49,200 --> 00:28:51,325
<i>Onde foi parar tudo?</i>

422
00:28:52,250 --> 00:28:54,650
-Isso é lágrima de verdade?
<i>-Se você é residente</i>

423
00:28:54,675 --> 00:28:57,100
-Colírio.
<i>-...do Sandpiper Crossing</i>

424
00:28:57,125 --> 00:28:59,775
<i>ou de outra comunidade
para aposentados,</i>

425
00:28:59,800 --> 00:29:02,500
<i>talvez tenha direito
a compensação.</i>

426
00:29:02,525 --> 00:29:04,000
<i>Para uma consulta grátis,</i>

427
00:29:04,025 --> 00:29:06,475
<i>ligue para o escritório
de advocacia Davis & Main.</i>

428
00:29:06,500 --> 00:29:09,450
<i>505-242-7700.</i>

429
00:29:09,475 --> 00:29:13,225
<i>Repito, 505-242-7700.</i>

430
00:29:16,950 --> 00:29:18,575
Então?

431
00:29:19,350 --> 00:29:22,675
Você fez isso
com estudantes de cinema?

432
00:29:22,700 --> 00:29:24,350
Eu dirigi.

433
00:29:24,375 --> 00:29:28,000
Parece profissional.

434
00:29:29,025 --> 00:29:31,675
-E?
-E se eu tivesse 86 anos...

435
00:29:31,700 --> 00:29:34,400
e morasse no Sandpiper...

436
00:29:34,425 --> 00:29:36,975
-eu ligaria.
-Oba.

437
00:29:37,000 --> 00:29:38,300
Toca aqui.

438
00:29:38,325 --> 00:29:41,325
E tudo feito
de acordo com as normas

439
00:29:41,350 --> 00:29:44,075
da Ordem dos Advogados.

440
00:29:44,100 --> 00:29:45,600
Ótimo.

441
00:29:50,150 --> 00:29:52,875
Eu não acredito
que Davis & Main aceitaram.

442
00:29:52,900 --> 00:29:54,225
Bom...

443
00:29:55,025 --> 00:29:58,125
-eu mando no departamento.
-Mesmo assim.

444
00:29:58,150 --> 00:30:00,925
Cliff Main aceitou isso.

445
00:30:00,950 --> 00:30:02,325
Por que não aceitaria?

446
00:30:02,350 --> 00:30:04,300
Ele... Não, é...

447
00:30:04,325 --> 00:30:06,475
É fantástico.

448
00:30:06,500 --> 00:30:09,125
Vamos comemorar.
Vou pegar mais vinho. Quer?

449
00:30:09,150 --> 00:30:11,075
Claro.

450
00:30:15,575 --> 00:30:17,575
"QUEM ROUBOU MEU PÉ DE MEIA?"

451
00:30:54,200 --> 00:30:57,050
Quinta-feira às 11 h
na sala de conferências?

452
00:31:15,900 --> 00:31:18,150
Muito bem. Obrigado.

453
00:31:26,200 --> 00:31:28,675
Colorado Springs, Colorado.

454
00:31:28,700 --> 00:31:32,875
Eu gostaria do número
da KKTV, canal 11.

455
00:31:33,775 --> 00:31:35,925
Omar!
Qual é o horário da FedEx?

456
00:31:35,950 --> 00:31:39,425
Preciso mandar
um pacote urgente.

457
00:31:39,450 --> 00:31:42,925
Sim, pode me conectar
com o departamento comercial?

458
00:31:42,950 --> 00:31:44,800
Obrigado.

459
00:31:44,825 --> 00:31:47,575
As gengivas estão boas.
Nenhuma retração.

460
00:31:47,600 --> 00:31:50,600
A língua também parece boa.
Os olhos estão limpos.

461
00:31:50,625 --> 00:31:52,825
Essa mocinha está ótima.

462
00:31:52,850 --> 00:31:56,225
-Podemos cortar as unhas dela.
-Não, outra hora.

463
00:31:58,550 --> 00:31:59,975
O que tem para mim?

464
00:32:01,275 --> 00:32:03,550
Trabalho de guarda-costas,
200 pratas.

465
00:32:03,575 --> 00:32:05,800
O que mais?

466
00:32:05,825 --> 00:32:08,725
Para você, é o melhor trabalho
que eu tenho.

467
00:32:12,750 --> 00:32:14,800
Eu conheço um agiota.

468
00:32:14,825 --> 00:32:17,475
Sempre precisa de coação
e recuperação.

469
00:32:17,500 --> 00:32:20,150
Paga bem
e é um trabalho constante.

470
00:32:20,175 --> 00:32:22,550
Na maior parte do tempo
é só intimidação.

471
00:32:22,575 --> 00:32:26,400
-Estritamente verbal.
-Na maior parte do tempo.

472
00:32:26,425 --> 00:32:29,100
Não vou quebrar pernas.
O que mais?

473
00:32:30,800 --> 00:32:32,575
Olhe.

474
00:32:32,600 --> 00:32:34,575
Já discutimos isso.

475
00:32:34,600 --> 00:32:36,100
Se quer ganhar mais,

476
00:32:36,125 --> 00:32:37,975
tem que fazer outro nível
de trabalho.

477
00:32:38,000 --> 00:32:39,825
Eu respeito
os seus princípios.

478
00:32:39,850 --> 00:32:42,975
De verdade.
Mas é assim que funciona.

479
00:32:48,275 --> 00:32:49,700
Certo.

480
00:32:49,725 --> 00:32:52,375
Ela vai precisar de vacina V8.

481
00:32:52,400 --> 00:32:55,550
Daqui a seis meses. Mandaremos
um cartão para lembrá-lo.

482
00:32:55,575 --> 00:32:57,325
Até lá.

483
00:32:58,275 --> 00:33:00,075
Eu quero o trabalho
de guarda-costas.

484
00:33:01,925 --> 00:33:03,225
Por US$ 200?

485
00:33:06,250 --> 00:33:08,575
Eu ligo para avisar
onde e quando.

486
00:33:40,575 --> 00:33:42,625
<i>Ele está esperando
pela sua ligação.</i>

487
00:33:45,150 --> 00:33:47,550
-Então, todo mundo sabe...
-Sim.

488
00:33:47,575 --> 00:33:51,050
Toda linha começando com 7700
foi redirecionada à central.

489
00:33:51,075 --> 00:33:53,800
E seu escritório.
As linhas ficarão abertas.

490
00:33:53,825 --> 00:33:56,525
Então se estiver em uma linha
e outra pessoa ligar...

491
00:33:56,550 --> 00:33:58,525
não cai
na secretária eletrônica?

492
00:33:58,550 --> 00:34:01,300
Isso é importante. Idosos não
gostam de falar com robôs.

493
00:34:01,325 --> 00:34:05,075
Se eu estiver na linha e entrar
outra ligação, vai para a Myda.

494
00:34:05,100 --> 00:34:07,500
Depois, Iris atenderá a próxima.

495
00:34:07,525 --> 00:34:10,250
Depois Julian,
Barbara, Yvonne...

496
00:34:10,275 --> 00:34:12,200
e assim por diante.

497
00:34:12,225 --> 00:34:16,175
Ótimo. Vamos seguir esse plano.

498
00:34:16,200 --> 00:34:18,025
Então...

499
00:34:18,850 --> 00:34:20,575
Que horas são?

500
00:34:20,600 --> 00:34:24,275
São 15h15. Deve estar passando
agora, certo?

501
00:34:26,875 --> 00:34:29,200
Mais alguma coisa?

502
00:34:29,950 --> 00:34:32,400
Não. Obrigado.

503
00:34:32,425 --> 00:34:35,500
Eu estarei na minha sala.

504
00:34:57,175 --> 00:34:58,950
Vamos.

505
00:35:00,275 --> 00:35:03,775
Vamos, Colorado Springs. Vamos.

506
00:35:24,375 --> 00:35:27,850
<i>Boa tarde, Davis & Main.
Como podemos ajudar?</i>

507
00:35:28,475 --> 00:35:31,400
<i>Sim, senhora.
Sim, senhora, é uma pena.</i>

508
00:35:31,425 --> 00:35:34,825
<i>Para dar início ao caso,
pode me dar nome e número</i>

509
00:35:34,850 --> 00:35:36,450
<i>para podermos contatá-lo?</i>

510
00:35:36,475 --> 00:35:40,250
<i>Davis & Main.
Em que posso ajudar?</i>

511
00:35:40,275 --> 00:35:41,850
<i>Boa tarde, Davis & Main.</i>

512
00:35:48,125 --> 00:35:49,775
<i>Boa tarde, Davis & Main.</i>

513
00:35:49,800 --> 00:35:52,200
<i>Linha direta para Sandpiper,
em que posso ajudar?</i>

514
00:35:53,625 --> 00:35:55,250
<i>Nós ligaremos de volta.</i>

515
00:35:55,275 --> 00:35:58,400
Sim, será um prazer mandar
as informações para a senhora.

516
00:35:58,425 --> 00:36:03,125
Atualmente mora em uma unidade
do Sandpiper Crossing?

517
00:36:05,100 --> 00:36:07,100
Boa tarde, Davis & Main.

518
00:36:07,125 --> 00:36:10,600
-Bingo.
<i>-Você mora atualmente em...</i>

519
00:36:52,550 --> 00:36:54,025
Sim.

520
00:36:54,050 --> 00:36:58,250
<i>Surgiu algo esta noite e,
sem dúvida, paga melhor.</i>

521
00:36:58,275 --> 00:36:59,650
É?

522
00:36:59,675 --> 00:37:02,625
<i>Duvido que aceite,
dada a sua seletividade.</i>

523
00:37:03,225 --> 00:37:05,075
<i>Qual é o trabalho?</i>

524
00:37:05,100 --> 00:37:07,250
Eu perguntei.
O cara não quis dizer.

525
00:37:07,275 --> 00:37:11,025
Mas seja o que for,
rola muito dinheiro.

526
00:37:11,050 --> 00:37:12,350
E o cara?

527
00:37:13,200 --> 00:37:16,075
Pediu especificamente você.

528
00:37:16,875 --> 00:37:19,200
E quem é ele?

529
00:37:19,825 --> 00:37:22,275
<i>-Não consigo segurar.
-Os aviões não têm controle.</i>

530
00:37:22,300 --> 00:37:24,475
<i>Estamos caindo rápido.</i>

531
00:37:24,500 --> 00:37:28,150
"Estamos caindo rápido."
Veja. Essa parte é boa.

532
00:37:28,175 --> 00:37:31,375
<i>-Alguma coisa?</i>
-Todos morrem? Conte-me.

533
00:37:32,975 --> 00:37:36,050
Rock Hudson faz eles
baterem em um <i>iceberg?</i>

534
00:37:37,725 --> 00:37:41,275
Isso foi antes ou depois
que ele fez <i>McMillan & Wife?</i>

535
00:37:41,300 --> 00:37:43,975
Quieto, assista ao filme.

536
00:37:46,725 --> 00:37:49,675
Que fascinação estranha é essa
que você tem por histórias...

537
00:37:49,700 --> 00:37:52,625
de homens presos no Polo Norte?

538
00:37:52,650 --> 00:37:54,925
<i>Ice Station Zebra</i>
é no Polo Norte.

539
00:37:54,950 --> 00:37:58,725
<i>The Thing</i> é no Polo Sul.
São completamente diferentes.

540
00:37:58,750 --> 00:38:00,425
<i>-Sim, senhor.</i>
-Meu pai ama esse.

541
00:38:00,450 --> 00:38:03,975
<i>-Coloque no vermelho.</i>
-É. Ele e Howard Hughes.

542
00:38:04,000 --> 00:38:05,925
Não é?

543
00:38:05,950 --> 00:38:08,475
Críticas melhores impossíveis.

544
00:38:08,500 --> 00:38:12,525
<i>-E a pressão nos tanques de ar?</i>
<i>-Caindo para 360 kg, senhor.</i>

545
00:38:12,550 --> 00:38:17,225
<i>-Proteja a popa para o grupo.</i>
<i>-Protegendo popa.</i>

546
00:38:21,525 --> 00:38:24,275
-É o chefe.
-Essa hora?

547
00:38:24,300 --> 00:38:28,100
Nunca é tarde demais
para dar os parabéns.

548
00:38:30,475 --> 00:38:33,675
Cliff, meu Deus,
ainda está no escritório.

549
00:38:33,700 --> 00:38:36,300
<i>Você pôs o comercial no ar?</i>

550
00:38:36,325 --> 00:38:40,125
Sim, e, meu Deus.
A resposta foi...

551
00:38:40,150 --> 00:38:41,450
<i>Pôs um comercial no ar...</i>

552
00:38:41,475 --> 00:38:44,350
sem me mostrar
e sem consultar meus sócios.

553
00:38:44,375 --> 00:38:46,650
Achou que ia passar batido?

554
00:38:46,675 --> 00:38:49,150
<i>Eu ia lhe contar
amanhã de manhã.</i>

555
00:38:49,175 --> 00:38:51,600
-Depois de ir ao ar?
<i>-Só foi uma vez.</i>

556
00:38:51,625 --> 00:38:55,700
Em um nicho pequeno.
Foi uma experiência, está bem?

557
00:38:55,725 --> 00:38:58,350
Sem chamar a atenção.

558
00:38:58,375 --> 00:39:02,325
E você me disse que contatar
clientes era meu departamento.

559
00:39:02,350 --> 00:39:03,700
<i>Não seja hipócrita.</i>

560
00:39:03,725 --> 00:39:07,025
<i>Esse comercial... O nome</i>
<i>da minha firma é mencionado?</i>

561
00:39:08,225 --> 00:39:10,700
Sim, é.

562
00:39:10,725 --> 00:39:13,375
Meu Deus. Howard disse
que você era excêntrico.

563
00:39:13,400 --> 00:39:15,575
Não me disse que é
um maldito incendiário.

564
00:39:16,650 --> 00:39:19,875
Cliff, honestamente,
eu não acho...

565
00:39:21,775 --> 00:39:25,800
Desculpe se interpretei
de maneira errada.

566
00:39:25,825 --> 00:39:28,050
Mas eu tenho um dado
bem positivo aqui.

567
00:39:28,075 --> 00:39:31,175
Recebemos 103 ligações hoje...

568
00:39:31,200 --> 00:39:35,275
de um mísero anúncio de US$ 700.
Esse tipo de retorno...

569
00:39:35,300 --> 00:39:37,950
-não dá...
<i>-Amanhã, às 8h, na minha sala...</i>

570
00:39:37,975 --> 00:39:40,200
com os sócios.
Queremos ver essa coisa.

571
00:39:40,225 --> 00:39:43,425
Cliff, quando você vir,
sei que...

572
00:39:48,100 --> 00:39:49,825
Sim, Cliff.

573
00:39:51,475 --> 00:39:53,050
Obrigado.

574
00:39:53,075 --> 00:39:54,700
É, você também.

575
00:39:54,725 --> 00:39:57,025
Está bem, até mais.

576
00:39:58,625 --> 00:40:00,150
Garoto de ouro.

577
00:40:01,025 --> 00:40:02,650
Sou eu.

578
00:40:08,050 --> 00:40:11,000
O que eu perdi?
Alguma coisa já explodiu?

579
00:41:14,400 --> 00:41:16,650
Sentindo-se cauteloso?

580
00:41:19,325 --> 00:41:21,950
Vai me dizer
o que estamos fazendo aqui?

581
00:41:23,400 --> 00:41:25,625
-Eu tenho um problema.
-Certo.

582
00:41:25,650 --> 00:41:28,875
E esse problema,
não posso resolver sozinho.

583
00:41:28,900 --> 00:41:33,075
Esse problema é alguém
ou alguma coisa?

584
00:41:35,575 --> 00:41:37,325
Tem um cara.

585
00:41:39,175 --> 00:41:42,100
Preciso que ele desapareça.

