1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP 
para remover todos os anúncios do % url%

2
00:01:20,597 --> 00:01:23,641
<i>Já não tem de percorrer o mundo</i>
<i>à procura da prenda perfeita.</i>

3
00:01:23,642 --> 00:01:26,366
<i>Feitos à mão,</i>
<i>na tradição dos artistas da antiguidade,</i>

4
00:01:26,687 --> 00:01:28,730
<i>são os novos Chia Pets.</i>

5
00:01:28,731 --> 00:01:32,317
<i>Elefante de Chia, Vaca de Chia</i>
<i>e Leãozinho de Chia.</i>

6
00:01:32,318 --> 00:01:36,084
<i>É fácil. Demolhe o seu Chia</i>
<i>durante a noite, espalhe as sementes...</i>

7
00:01:36,405 --> 00:01:38,378
<i>...chamada.</i>

8
00:01:40,826 --> 00:01:42,799
<i>Sr. Okaka.</i>

9
00:01:54,673 --> 00:01:57,008
<i>...reside em Sandpiper Crossing</i>

10
00:01:57,009 --> 00:02:01,179
<i>ou noutra comunidade de reformados,</i>
<i>pode ter direito a uma indemnização.</i>

11
00:02:01,180 --> 00:02:05,141
<i>Aos residentes de Sandpiper Crossing</i>
<i>ou comunidades semelhantes</i>

12
00:02:05,142 --> 00:02:08,102
<i>podem ter sido cobrados</i>
<i>bens e serviços em excesso.</i>

13
00:02:08,103 --> 00:02:11,647
<i>Em parceria com a firma de advocacia</i>
<i>Hamlin, Hamlin & McGill,</i>

14
00:02:11,648 --> 00:02:14,734
<i>a firma de advocacia Davis & Main</i>
<i>está a trabalhar para ajudar</i>

15
00:02:14,735 --> 00:02:17,945
<i>quem teve cobranças excessivas</i>
<i>nas suas comunidades de reforma.</i>

16
00:02:17,946 --> 00:02:19,572
<i>Para uma consulta grátis,</i>

17
00:02:19,573 --> 00:02:24,410
<i>ligue para a firma Davis & Main,</i>
<i>número 505-242-7700.</i>

18
00:02:24,411 --> 00:02:27,761
<i>Número 505-242-770...</i>

19
00:04:51,975 --> 00:04:54,241
<b>SAUL GOODMAN - ADVOGADO
VOCÊ TEM DIREITOS!

20
00:05:04,112 --> 00:05:08,380
<b>UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

21
00:06:21,987 --> 00:06:25,379
<i>Ligou para a Kim Wexler.</i>
<i>Por favor, deixe mensagem.</i>

22
00:06:26,367 --> 00:06:30,370
<i>Um dia, vais ver-me</i>

23
00:06:30,371 --> 00:06:34,415
<i>A flutuar na luz do sol</i>

24
00:06:34,416 --> 00:06:41,005
<i>A minha cabeça a assomar</i>
<i>De uma nuvem baixa</i>

25
00:06:41,006 --> 00:06:45,134
<i>Ouvir-me-ás chamar-te</i>

26
00:06:45,135 --> 00:06:49,597
<i>A cantar através da luz do sol</i>

27
00:06:49,598 --> 00:06:55,492
<i>De forma doce e nítida</i>

28
00:06:56,772 --> 00:07:01,234
<i>Bali Ha'i sussurrará</i>

29
00:07:01,235 --> 00:07:05,947
<i>Nos ventos do mar</i>

30
00:07:05,948 --> 00:07:10,076
<i>Aqui estou eu, a tua ilha especial</i>

31
00:07:10,077 --> 00:07:14,747
<i>Vem até mim</i>
<i>Vem até mim</i>

32
00:07:14,748 --> 00:07:17,500
<i>Bali Ha'i</i>

33
00:07:17,501 --> 00:07:20,753
<i>Bali Ha'i</i>

34
00:07:20,754 --> 00:07:25,147
<i>Bali Ha'i</i>

35
00:07:25,634 --> 00:07:27,051
<i>Pronto, aí tens.</i>

36
00:07:27,052 --> 00:07:31,097
<i>Isto termina a nossa viagem</i>
<i>de uma semana por</i> South Pacific.

37
00:07:31,098 --> 00:07:32,157
<i>De nada.</i>

38
00:07:32,158 --> 00:07:35,869
Amanhã, iniciaremos a nossa exploração
do catálogo dos Carpenters.

39
00:07:35,870 --> 00:07:38,204
Claro que aceito pedidos.

40
00:07:38,205 --> 00:07:40,999
Isso mesmo, só tens de me ligar.

41
00:07:41,000 --> 00:07:44,641
A qualquer hora. Está bem?

42
00:07:45,296 --> 00:07:47,686
Adeus. Liga-me.

43
00:07:48,049 --> 00:07:50,717
Limites, Sra. Nguyen. Limites.

44
00:07:50,718 --> 00:07:53,400
Porque está aqui?
Já perdeu aquele emprego?

45
00:07:53,679 --> 00:07:55,013
Quem me dera.

46
00:07:55,014 --> 00:07:58,433
Não gosta do seu emprego?
Coitadinho!

47
00:07:58,434 --> 00:08:00,685
Sabe, há quem trabalhe
para ganhar a vida.

48
00:08:00,686 --> 00:08:02,896
Ninguém nos dá carros de graça.

49
00:08:02,897 --> 00:08:05,732
-Porque está aqui?
-Paguei por este espaço.

50
00:08:05,733 --> 00:08:09,041
Tenho o direito de aqui estar, como seu
inquilino. É só o que precisa de saber.

51
00:08:09,320 --> 00:08:11,488
Cheira-me a café?
Está a fazer café?

52
00:08:11,489 --> 00:08:13,337
Porquê?

53
00:08:13,908 --> 00:08:15,200
Que tal servir-me um?

54
00:08:15,201 --> 00:08:17,285
Pode pagar o seu café.

55
00:08:17,286 --> 00:08:20,094
Quanto mais depressa me der o café,
mais depressa me vou embora.

56
00:08:29,048 --> 00:08:31,522
<i>Chào các cô,</i> meninas.

57
00:08:46,732 --> 00:08:48,455
Filho da...

58
00:08:59,161 --> 00:09:02,469
<i>SPA </i>DE DIA & MANICURA

59
00:09:23,769 --> 00:09:25,951
Ainda não se instalou?

60
00:09:25,980 --> 00:09:28,148
O Kevin e a Paige estão cá.

61
00:09:28,149 --> 00:09:30,247
Claro.

62
00:09:57,803 --> 00:10:00,388
Não sei exactamente
o que o Chuck lhe poderá ter dito,

63
00:10:00,389 --> 00:10:04,031
mas, só para que saiba,
não lhe pedi para interceder por mim.

64
00:10:23,454 --> 00:10:25,538
Olá.
Desculpem tê-los feito esperar.

65
00:10:25,539 --> 00:10:27,540
-Não há problema.
-Olá.

66
00:10:27,541 --> 00:10:28,708
É um prazer revê-la.

67
00:10:28,709 --> 00:10:30,001
-Howard.
-Kevin.

68
00:10:30,002 --> 00:10:32,545
Prazer em vê-los.
Olá, Paige. Olá, Kevin.

69
00:10:32,546 --> 00:10:34,505
-Prazer em vê-la.
-Por favor, sentem-se.

70
00:10:34,506 --> 00:10:37,634
-Obrigada.
-Kevin, como está o seu neto?

71
00:10:37,635 --> 00:10:41,068
Descontrolado, a perder tempo.

72
00:11:39,571 --> 00:11:40,863
Olá.

73
00:11:40,864 --> 00:11:43,088
Posso ajudá-lo?

74
00:11:43,826 --> 00:11:45,966
Sabe porque estou aqui?

75
00:11:47,079 --> 00:11:49,052
Ele precisa de uma resposta.

76
00:11:54,920 --> 00:11:58,562
Respeitosamente, vou ter de recusar.

77
00:12:03,012 --> 00:12:04,762
Tem a certeza?

78
00:12:04,763 --> 00:12:06,695
Tenho.

79
00:12:48,015 --> 00:12:50,322
BEM-VINDO

80
00:12:52,019 --> 00:12:54,326
Papel Químico

81
00:13:14,218 --> 00:13:17,553
Meritíssimo, a defesa fez o pedido
muito razoável

82
00:13:17,554 --> 00:13:20,848
de que os queixosos entreguem
as suas fichas médicas ou, em alternativa,

83
00:13:20,849 --> 00:13:23,893
uma autorização assinada
para que nós mesmos examinemos as fichas.

84
00:13:23,894 --> 00:13:28,161
Meritíssimo, as fichas médicas
dos nossos clientes são irrelevantes.

85
00:13:28,190 --> 00:13:32,235
As fichas médicas são relevantes,
uma vez que sustentam a nossa alegação

86
00:13:32,236 --> 00:13:35,029
de que os queixosos não são
representantes adequados da classe.

87
00:13:35,030 --> 00:13:38,241
Isto é uma tentativa clara de intimidação,
nada mais.

88
00:13:38,242 --> 00:13:39,659
Como assim?

89
00:13:39,660 --> 00:13:43,955
Há informações que muitos dos nossos
clientes preferem manter privadas.

90
00:13:43,956 --> 00:13:47,959
Temem a ideia de ter desconhecidos
a bisbilhotar as suas fichas pessoais.

91
00:13:47,960 --> 00:13:50,169
Forçando-os a revelar
essas informações,

92
00:13:50,170 --> 00:13:53,423
a defesa espera que eles
desistam do caso.

93
00:13:53,424 --> 00:13:56,467
Meritíssimo, trata-se de certificação
de classe, nada mais.

94
00:13:56,468 --> 00:14:00,179
Se os queixosos sofrerem de demência
ou outras doenças mentais...

95
00:14:00,180 --> 00:14:01,806
Está a dizer que são incompetentes?

96
00:14:01,807 --> 00:14:05,643
Temos o direito a qualquer registo
que ateste a competência deles quanto a...

97
00:14:05,644 --> 00:14:08,020
Parece que a defesa
quer ganhar das duas maneiras.

98
00:14:08,021 --> 00:14:10,231
Se os nossos clientes
sofrem de demência,

99
00:14:10,232 --> 00:14:13,401
então os contratos
não foram assinados com conhecimento.

100
00:14:13,402 --> 00:14:15,820
-Não. Isso não é...
-A defesa quer alegar

101
00:14:15,821 --> 00:14:18,739
que os residentes são suficientemente
competentes para cumprir contratos,

102
00:14:18,740 --> 00:14:21,659
mas demasiado incompetentes
para processar. Em que ficamos?

103
00:14:21,660 --> 00:14:24,412
Muitos dos residentes
assinaram os contratos há anos.

104
00:14:24,413 --> 00:14:26,747
E, na altura,
eram perfeitamente competentes.

105
00:14:26,748 --> 00:14:28,583
Mas isso pode mudar.

106
00:14:28,584 --> 00:14:31,377
Especialmente quando falamos
de indivíduos idosos.

107
00:14:31,378 --> 00:14:35,465
Ou a Sandpiper aproveitou-se de idosos
incompetentes para lhes roubar dinheiro.

108
00:14:35,466 --> 00:14:37,439
Sra. Wexler.

109
00:14:38,177 --> 00:14:42,180
Estou só a tentar defender os nossos
clientes da intimidação da defesa.

110
00:14:42,181 --> 00:14:44,766
Meritíssimo, como consta
no <i>dossier </i>que tem à sua frente,

111
00:14:44,767 --> 00:14:48,144
este é um pedido habitual
concedido em todos os casos do género.

112
00:14:48,145 --> 00:14:50,229
Não se trata de intimidação.

113
00:14:50,230 --> 00:14:54,942
Com tal invasão da privacidade,
os nossos clientes serão de novo vítimas.

114
00:14:54,943 --> 00:14:57,834
Peço que rejeite a moção da defesa,
meritíssimo.

115
00:14:58,238 --> 00:15:00,239
Estou inclinado a deferir a moção,

116
00:15:00,240 --> 00:15:03,242
mas gostaria de rever
as alegações e os <i>dossiers.</i>

117
00:15:03,243 --> 00:15:05,342
Anunciarei a minha decisão em breve.

118
00:15:05,454 --> 00:15:07,385
Está suspensa a audiência.

119
00:15:13,045 --> 00:15:15,769
Encontramo-nos no escritório.

120
00:15:23,472 --> 00:15:26,474
Sra. Wexler. Olá.

121
00:15:26,475 --> 00:15:29,366
Só lhe queria dizer
que fez um bom trabalho ali dentro.

122
00:15:29,436 --> 00:15:31,771
Obrigada,
mas tenho a certeza de que perdi.

123
00:15:31,772 --> 00:15:33,898
Claro. Vencer seria impossível.

124
00:15:33,899 --> 00:15:36,150
Foi por isso que o seu patrão
não se deu ao trabalho de vir.

125
00:15:36,151 --> 00:15:39,570
Mas você foi à luta e admiro isso.

126
00:15:39,571 --> 00:15:40,863
Obrigada.

127
00:15:40,864 --> 00:15:43,213
Onde vai almoçar?

128
00:15:44,201 --> 00:15:47,453
Provavelmente, vou comprar qualquer coisa
nas máquinas automáticas.

129
00:15:47,454 --> 00:15:49,678
Podemos fazer melhor do que isso.

130
00:15:51,625 --> 00:15:54,210
-Sr. Schweikart, prazer em vê-lo.
-Como vai isso?

131
00:15:54,211 --> 00:15:57,338
Muito bem. Posso trazer-vos bebidas?
O seu Moscow Mule do costume?

132
00:15:57,339 --> 00:15:59,423
Claro. Quer um?

133
00:15:59,424 --> 00:16:02,190
É o melhor Moscow Mule da cidade.

134
00:16:02,553 --> 00:16:06,556
Gengibre fresco, uma caneca de cobre
a sério, tudo como deve ser.

135
00:16:06,557 --> 00:16:10,142
É muito <i>vintage,</i> mas não quero.
Quero apenas um chá gelado.

136
00:16:10,143 --> 00:16:11,978
Tem a certeza?

137
00:16:11,979 --> 00:16:15,606
Está bem, serei o único degenerado
a beber a meio do dia de trabalho.

138
00:16:15,607 --> 00:16:17,525
Isto também é <i>vintage.</i>

139
00:16:17,526 --> 00:16:19,791
Vou tratar do vosso pedido.

140
00:16:21,530 --> 00:16:25,589
Então, está na HHM há quê, 10 anos?

141
00:16:27,661 --> 00:16:31,122
-Sim. Fez em Agosto passado.
-E começou na sala do correio?

142
00:16:31,123 --> 00:16:34,417
Sim. Estive lá seis anos.
Como sabe?

143
00:16:34,418 --> 00:16:36,669
Perguntei por aí.
É uma cidade pequena.

144
00:16:36,670 --> 00:16:39,922
Parece que subiu a pulso.

145
00:16:39,923 --> 00:16:43,593
Tive muita sorte. A HHM pagou-me
o curso de Direito, enquanto trabalhava.

146
00:16:43,594 --> 00:16:47,680
É óptimo eles ajudarem gente talentosa.
Imagino que esteja a pagar-lhes por isso.

147
00:16:47,681 --> 00:16:50,488
Sim, de bom grado.
Foi um acordo bastante normal.

148
00:16:50,767 --> 00:16:53,436
Devo dizer que vê-la em tribunal, hoje,

149
00:16:53,437 --> 00:16:56,230
me trouxe de volta velhas lembranças.

150
00:16:56,231 --> 00:16:58,816
-Uma em particular.
-Sim?

151
00:16:58,817 --> 00:17:01,485
Tinha acabado o curso há um ano
e trabalhava numa firma em Boston.

152
00:17:01,486 --> 00:17:06,866
Finalmente, deram-me um caso importante,
um caso de discriminação.

153
00:17:06,867 --> 00:17:08,993
Aquilo deu-nos trabalho
durante uma década.

154
00:17:08,994 --> 00:17:11,579
Seja como for, conseguimos
aquele caso importantíssimo

155
00:17:11,580 --> 00:17:15,583
e descobri que ia ser o assistente
de um dos sócios na audiência preliminar.

156
00:17:15,584 --> 00:17:20,727
E pensei: "É agora. É isto que vai definir
o resto da minha carreira."

157
00:17:20,881 --> 00:17:23,466
Então, a audiência aproximava-se
a passos largos.

158
00:17:23,467 --> 00:17:27,386
E comprei um fato que não podia pagar.
Dividi-o por três cartões de crédito.

159
00:17:27,387 --> 00:17:29,778
Ainda hoje o devo estar a pagar.

160
00:17:30,766 --> 00:17:32,600
Então, cheguei lá bem cedo.

161
00:17:32,601 --> 00:17:36,854
De fato novo, a preparar a minha
secretária, e entrou a equipa adversária.

162
00:17:36,855 --> 00:17:38,105
Eram quatro.

163
00:17:38,106 --> 00:17:41,692
Um sócio principal
e três associados de alto nível.

164
00:17:41,693 --> 00:17:44,904
Aqueles tipos já litigavam
ainda eu não era nascido.

165
00:17:44,905 --> 00:17:46,878
Mas pensei:

166
00:17:47,449 --> 00:17:50,868
"Não há problema. O meu patrão vem aí.
Vai correr tudo bem."

167
00:17:50,869 --> 00:17:56,513
Então, estou sentado sozinho,
à espera que o meu patrão apareça.

168
00:17:56,541 --> 00:17:58,084
E espero.

169
00:17:58,085 --> 00:18:01,545
E espero. E, de repente,
tem início a audiência

170
00:18:01,546 --> 00:18:06,133
e percebo que não vem ninguém
da minha firma, sou só eu.

171
00:18:06,134 --> 00:18:09,470
Então, penso: "Muito bem, então.
É este o momento."

172
00:18:09,471 --> 00:18:12,515
E argumentei
como se a minha vida dependesse disso.

173
00:18:12,516 --> 00:18:15,977
Transpirei e citei decretos
a torto e a direito.

174
00:18:15,978 --> 00:18:18,729
E estava a sair-me bem,
de forma respeitável.

175
00:18:18,730 --> 00:18:22,706
Mas era uma pistola de pressão de ar
contra aqueles quatro canhões.

176
00:18:24,486 --> 00:18:26,779
E perdi, claro.

177
00:18:26,780 --> 00:18:28,962
Era inevitável.

178
00:18:29,074 --> 00:18:34,009
Mas, mais tarde, percebi
que o meu patrão nunca tencionou aparecer.

179
00:18:34,788 --> 00:18:36,622
E todos se riram disso.

180
00:18:36,623 --> 00:18:41,377
Disseram que foi o meu baptismo de fogo.
E eu ri-me com eles.

181
00:18:41,378 --> 00:18:44,130
Mas, sabe, aquilo nunca me caiu bem.

182
00:18:44,131 --> 00:18:46,813
Queremos que eles nos apoiem.

183
00:18:47,134 --> 00:18:50,928
Porque, em última análise,
não se tratou de provar o que eu valia.

184
00:18:50,929 --> 00:18:54,821
O meu patrão tinha um jogo de golfe
ao qual não queria faltar.

185
00:18:56,476 --> 00:18:58,658
Não fiquei lá muito tempo.

186
00:19:01,773 --> 00:19:06,583
Posso saber porque estamos aqui?

187
00:19:07,029 --> 00:19:09,739
Sabe, já estava de olho em si
há algum tempo.

188
00:19:09,740 --> 00:19:13,451
Desde aquilo do Kettleman.
Conseguiu-lhe um excelente acordo.

189
00:19:13,452 --> 00:19:18,330
E queria saber porque é que alguém
que consegue um acordo daqueles

190
00:19:18,331 --> 00:19:21,681
está a litigar um caso
que não pode ganhar sem reforços.

191
00:19:23,045 --> 00:19:25,713
Não tenho qualquer queixa
em relação à HHM.

192
00:19:25,714 --> 00:19:27,548
Que bom.

193
00:19:27,549 --> 00:19:32,178
No entanto, se, por acaso,
estiver a pensar numa mudança,

194
00:19:32,179 --> 00:19:35,820
a Schweikart & Cokely teria muito gosto
em dar uso ao seu talento.

195
00:19:37,726 --> 00:19:40,686
Claro que teríamos de ter uma reunião
mais formal, acertar os pormenores.

196
00:19:40,687 --> 00:19:43,620
Mas achamos que seria
ótima para a nossa firma.

197
00:19:47,360 --> 00:19:49,028
Bom, sinto-me lisonjeada,

198
00:19:49,029 --> 00:19:51,614
mas há claramente
um problema de ética.

199
00:19:51,615 --> 00:19:53,824
Claro que a tiraríamos
do caso Sandpiper.

200
00:19:53,825 --> 00:19:58,454
E não esperaríamos que nos desse
informações sobre a estratégia da HHM.

201
00:19:58,455 --> 00:20:01,707
Ouça, somos uma firma grande
e diversificada.

202
00:20:01,708 --> 00:20:04,668
E pense no que pode fazer
com os nossos recursos

203
00:20:04,669 --> 00:20:08,144
e com liberdade para abrir as asas.

204
00:20:11,343 --> 00:20:13,274
Isso...

205
00:20:14,971 --> 00:20:16,764
Devo muito à HHM.

206
00:20:16,765 --> 00:20:19,531
A dívida das propinas?
Poderíamos tratar disso.

207
00:20:20,393 --> 00:20:22,784
É muito generoso.

208
00:20:23,647 --> 00:20:26,774
Bom, pense um pouco no assunto.
Ligue-me

209
00:20:26,775 --> 00:20:30,291
e marcamos uma reunião
com os restantes sócios principais.

210
00:20:30,737 --> 00:20:32,919
E para que fique claro...

211
00:20:33,073 --> 00:20:35,407
...estamos a falar
da possibilidade de chegar a sócia.

212
00:20:35,408 --> 00:20:38,452
Caramba, Sean!
Teve de o ir buscar a Moscovo?

213
00:20:38,453 --> 00:20:41,205
Desculpe a demora, Sr. Schweikart.

214
00:20:41,206 --> 00:20:43,388
Já querem para fazer o pedido?

215
00:23:58,528 --> 00:24:03,657
<i>...aqui para o Gourmet Quick Chop.</i>
<i>É a forma mais rápida, fácil e segura</i>

216
00:24:03,658 --> 00:24:06,952
<i>de cortar, picar ou cortar em cubos</i>
<i>qualquer vegetal, é garantido.</i>

217
00:24:06,953 --> 00:24:10,205
<i>Eis como funciona.</i>
<i>Coloque o vegetal na tábua,</i>

218
00:24:10,206 --> 00:24:13,417
<i>dê-lhe um toque</i>
<i>e tem couve cortada em segundos</i>

219
00:24:13,418 --> 00:24:18,672
<i>para uma salada crocante. Mais um</i>
<i>toque e corte aipo para saltear.</i>

220
00:24:18,673 --> 00:24:21,717
<i>Funciona até com os vegetais</i>
<i>mais duros, como as batatas.</i>

221
00:24:21,718 --> 00:24:23,844
<i>Faça batatas fritas em casa</i>
<i>apenas com um toque.</i>

222
00:24:23,845 --> 00:24:26,346
Para baixo. Para baixo.

223
00:24:26,347 --> 00:24:30,350
<i>...mas já não. O Quick Chop descasca</i>
<i>e corta apenas com um toque.</i>

224
00:24:30,351 --> 00:24:32,686
<i>Continue a carregar para obter alho</i>
<i>acabado de picar.</i>

225
00:24:32,687 --> 00:24:37,399
<i>O segredo são as seis lâminas</i>
<i>de aço de carbono com acção rotativa.</i>

226
00:24:37,400 --> 00:24:40,736
<i>De cada vez que carrega,</i>
<i>rodam e cortam num ângulo diferente</i>

227
00:24:40,737 --> 00:24:42,377
<i>e nunca lhes escapa nada.</i>

228
00:24:42,405 --> 00:24:44,990
<i>Um toque e tem cebola cortada</i>
<i>para hambúrgueres.</i>

229
00:24:44,991 --> 00:24:46,825
<i>Carregue mais algumas vezes e tem...</i>

230
00:24:46,826 --> 00:24:50,370
-Qual é a mensagem?
-Aceite os 5000.

231
00:24:50,371 --> 00:24:52,678
Eram precisos dois tipos
para me dizer isso?

232
00:24:54,834 --> 00:24:57,419
Só devíamos assustá-lo,
nada mais.

233
00:24:57,420 --> 00:25:01,423
Esforcem-se mais, da próxima vez.
Saiam.

234
00:25:01,424 --> 00:25:06,345
<i>Amêndoas, nozes, pecãs.</i>
<i>O Quick Chop até consegue partir gelo.</i>

235
00:25:06,346 --> 00:25:07,554
Saiam.

236
00:25:07,555 --> 00:25:12,017
<i>Ligue já e terá o Quick Chop</i>
<i>por 19,99 dólares. Mas não é tudo.</i>

237
00:25:12,018 --> 00:25:14,770
<i>Incluiremos também</i>
<i>o Ralador e a Pinça de graça.</i>

238
00:25:14,771 --> 00:25:17,537
<i>Remova as lâminas</i>
<i>e transforma-se instantaneamente em...</i>

239
00:26:43,828 --> 00:26:45,468
Olá, Julie. Entre.

240
00:26:46,956 --> 00:26:50,292
-Tenho os documentos de Sandpiper.
-Óptimo, ponha-os em qualquer lado.

241
00:26:50,293 --> 00:26:53,044
O Howard perguntou
se podia vê-los agora.

242
00:26:53,045 --> 00:26:55,172
São 13h15. Ia sair para almoçar.

243
00:26:55,173 --> 00:26:58,425
Sim, ele precisa deles revistos
até às 14h30, para escrever uma carta.

244
00:26:58,426 --> 00:27:01,928
Trouxe isto. Achei que podia
mandar vir almoço para si.

245
00:27:01,929 --> 00:27:04,945
Consegui que a Contabilidade aprovasse
aquele sítio novo das saladas.

246
00:27:24,035 --> 00:27:29,303
Kaylee. Kaylee, vá lá,
não te afastes muito da borda.

247
00:27:29,832 --> 00:27:32,264
Atira a bola, avô.

248
00:27:36,589 --> 00:27:38,757
Quando vamos para casa?

249
00:27:38,758 --> 00:27:42,399
O quê? Não gostas de estar aqui?

250
00:27:42,970 --> 00:27:46,431
-Não é mau.
-Não é mau?

251
00:27:46,432 --> 00:27:49,059
Tens uma piscina.
O que mais queres?

252
00:27:49,060 --> 00:27:52,354
-Suponho.
-Supões?

253
00:27:52,355 --> 00:27:55,816
Supões?
Bom, queres sair daí?

254
00:27:55,817 --> 00:27:57,984
Não, vou ficar.

255
00:27:57,985 --> 00:27:59,986
Queres que te vá aí buscar?

256
00:27:59,987 --> 00:28:02,697
Não te posso deixar estar numa piscina
que só não é má.

257
00:28:02,698 --> 00:28:05,172
É boa, é boa.

258
00:28:08,162 --> 00:28:12,012
-Tens a certeza? Tens a certeza?
-Tenho.

259
00:28:52,915 --> 00:28:55,458
Kaylee, querida,
está na altura de saíres daí.

260
00:28:55,459 --> 00:28:57,043
Só mais uns minutos.

261
00:28:57,044 --> 00:28:59,588
Não, faz o que o avô diz.

262
00:28:59,589 --> 00:29:02,938
Vá lá, querida,
antes que fiques toda engelhada.

263
00:30:37,478 --> 00:30:42,413
Desculpe. O cavalheiro pediu para
lhe dizer que a próxima é por conta dele.

264
00:30:43,776 --> 00:30:45,457
Quando quiser, é só dizer.

265
00:31:12,346 --> 00:31:14,069
Pode ser já.

266
00:31:25,192 --> 00:31:27,499
Não sabia se ia resultar.

267
00:31:27,945 --> 00:31:30,836
Não me diga que foi a primeira vez
que fez isso.

268
00:31:31,741 --> 00:31:35,716
Então, o que ganha
com estas bebidas?

269
00:31:36,746 --> 00:31:38,344
Nada tão atraente como você.

270
00:31:38,372 --> 00:31:40,179
Caramba...

271
00:31:45,338 --> 00:31:47,519
Sou o Dale, já agora.

272
00:31:48,424 --> 00:31:50,064
Giselle.

273
00:32:02,188 --> 00:32:06,205
Muito bem, item 44.
O que temos?

274
00:32:07,193 --> 00:32:11,460
Contrato de residência
para Abigail Hildreth.

275
00:32:15,659 --> 00:32:18,384
Abigail Hildreth.

276
00:32:18,871 --> 00:32:20,705
E qual é a data?

277
00:32:20,706 --> 00:32:24,139
Tem data de 1 de Agosto de 1999.

278
00:32:24,794 --> 00:32:27,962
1 de Agosto de 1999.

279
00:32:27,963 --> 00:32:30,840
1 de Agosto de 1999.

280
00:32:30,841 --> 00:32:33,927
E temos o depoimento correspondente
da Sra. Hildreth?

281
00:32:33,928 --> 00:32:35,484
Sim.

282
00:32:52,613 --> 00:32:57,005
Nunca ouviu dizer
que quanto mais espera, pior é?

283
00:33:03,124 --> 00:33:04,416
Cá está.

284
00:33:04,417 --> 00:33:06,890
Obrigado. Está a ver?

285
00:33:08,003 --> 00:33:13,466
Registei-o como item 12.
Data do depoimento, 15 de Setembro.

286
00:33:13,467 --> 00:33:17,887
15 de Setembro. O dia 15 de Setembro.

287
00:33:17,888 --> 00:33:21,739
-15 de Setembro.
-Ou... Sim, 15 de Setembro.

288
00:33:21,934 --> 00:33:25,284
Obrigada.
Muito bem, item 45.

289
00:33:31,110 --> 00:33:32,708
Jimmy.

290
00:33:32,903 --> 00:33:36,448
É a minha avó. Ela é idosa.

291
00:33:36,449 --> 00:33:38,422
Volto já.

292
00:33:39,785 --> 00:33:41,077
Kim?

293
00:33:41,078 --> 00:33:43,079
<i>Quão depressa</i>
<i>consegues chegar à Baixa?</i>

294
00:33:43,080 --> 00:33:46,541
-À Baixa de Santa Fe?
-<i>De Albuquerque.</i>

295
00:33:46,542 --> 00:33:50,100
-Porquê?
-Estou no bar do Forque...

296
00:33:50,337 --> 00:33:52,770
...e tenho um dos bons fisgado.

297
00:33:56,552 --> 00:33:59,735
Vou já para aí.
Qual é a ideia?

298
00:34:00,473 --> 00:34:02,474
-Dois ou três.
-Acha que não o fazem?

299
00:34:02,475 --> 00:34:04,100
-Não. Bom, não.
-Podiam.

300
00:34:04,101 --> 00:34:07,451
Eu sei, mas não têm de o fazer
porque nós o fazemos.

301
00:34:09,231 --> 00:34:12,775
É possível, mas não percebo
porque é que isso é um problema.

302
00:34:12,776 --> 00:34:16,043
-Pode sempre voltar atrás.
-Sim, sim.

303
00:34:18,073 --> 00:34:19,449
Viktor, chegaste.

304
00:34:19,450 --> 00:34:21,868
Desculpa o atraso.
Tive de apagar uns fogos.

305
00:34:21,869 --> 00:34:24,704
Não há problema. Fiz um novo amigo.
Dale, o meu irmão Viktor.

306
00:34:24,705 --> 00:34:26,706
-Como está?
-Muito prazer, Dale.

307
00:34:26,707 --> 00:34:28,958
-Obrigado por lhe fazer companhia.
-Foi um prazer.

308
00:34:28,959 --> 00:34:32,935
Precisas de uma bebida.
Vamos pedir uma bebida para ti.

309
00:34:33,672 --> 00:34:36,897
-Então, o que faz, Dale?
-Sou engenheiro.

310
00:34:37,718 --> 00:34:40,053
Tipo Casey Jones com chapéu?

311
00:34:40,054 --> 00:34:44,849
Não, idiota, engenheiro a sério,
não maquinista. O Dale constrói coisas.

312
00:34:44,850 --> 00:34:47,769
Desenho coisas. Desaguadouros
e sistemas de escoamento, principalmente.

313
00:34:47,770 --> 00:34:49,229
Não os construo propriamente.

314
00:34:49,230 --> 00:34:51,022
Isso é fixe, sim.

315
00:34:51,023 --> 00:34:53,149
Mas podia usar o chapéu na mesma,
certo?

316
00:34:53,150 --> 00:34:56,110
-Quero dizer, nada o impede.
-Sim, acho que podia.

317
00:34:56,111 --> 00:34:57,820
Não há regras quanto a isso,

318
00:34:57,821 --> 00:35:00,823
-tanto quanto sei.
-Criancinha! Porquê a boa disposição?

319
00:35:00,824 --> 00:35:03,117
Correu bem, hoje?

320
00:35:03,118 --> 00:35:05,078
Por favor, diz-me que correu bem.

321
00:35:05,079 --> 00:35:07,845
Sim. Correu bem.

322
00:35:08,082 --> 00:35:10,875
Muito bem. Tipo, muito, muito?

323
00:35:10,876 --> 00:35:15,227
Superou todas as nossas... Sim.

324
00:35:16,715 --> 00:35:20,718
-Quantos destes bebeu ela?
-Estou só a começar, querido.

325
00:35:20,719 --> 00:35:24,222
Lembre-se destas caras, Dale.
Vão aparecer na capa da <i>Fortune.</i>

326
00:35:24,223 --> 00:35:26,349
-Giselle, por favor.
-Não, o Dale é boa pessoa.

327
00:35:26,350 --> 00:35:29,602
-Sim, mas estás a aborrecê-lo.
-Não, não, nem por isso.

328
00:35:29,603 --> 00:35:30,909
Obrigada.

329
00:35:31,146 --> 00:35:33,856
Muito bem,
vou à casa de banho das meninas.

330
00:35:33,857 --> 00:35:38,000
Só digam coisas simpáticas sobre mim
na minha ausência, está bem?

331
00:35:41,699 --> 00:35:43,630
Ela é especial.

332
00:35:43,951 --> 00:35:45,549
Sim.

333
00:35:48,998 --> 00:35:52,306
A Giselle estava a contar-me
que estão a montar um negócio.

334
00:35:54,420 --> 00:35:56,671
O que lhe disse ela, exactamente?

335
00:35:56,672 --> 00:35:59,716
Pouca coisa. Qualquer coisa
sobre uma empresa da Internet.

336
00:35:59,717 --> 00:36:03,942
Uma forma de as pessoas
se conhecerem através da Internet.

337
00:36:05,431 --> 00:36:09,684
Ouça, estou certo de que é boa pessoa,
mas ela fala demais.

338
00:36:09,685 --> 00:36:13,146
-Não há lugar para mais ninguém.
-Está bem.

339
00:36:13,147 --> 00:36:17,734
Se aceitarmos mais um investidor,
teremos de ser cotados na Bolsa. E eu...

340
00:36:17,735 --> 00:36:22,530
Não. Não podemos
aceitar mais ninguém.

341
00:36:22,531 --> 00:36:26,465
-Sem ofensa.
-Tudo bem.

342
00:36:29,079 --> 00:36:31,053
Não há problema.

343
00:37:25,010 --> 00:37:27,109
Abra os braços.

344
00:37:34,188 --> 00:37:36,523
Tem algum microfone escondido?

345
00:37:36,524 --> 00:37:38,622
Não.

346
00:37:38,634 --> 00:37:41,135
Não tem nenhum microfone, mas...

347
00:37:41,136 --> 00:37:42,442
Tem uma arma.

348
00:37:42,471 --> 00:37:45,362
Não quero saber da arma.

349
00:38:38,569 --> 00:38:43,197
Amanhã, vai ter com o promotor público

350
00:38:43,198 --> 00:38:48,008
e vai explicar-lhe
que a arma do meu sobrinho era sua.

351
00:38:48,787 --> 00:38:53,138
O promotor público vai perguntar-lhe
porque não disse nada antes.

352
00:38:53,417 --> 00:38:56,920
Vai dizer-lhe que se esqueceu,
que estava abalado,

353
00:38:56,921 --> 00:38:59,714
invente o que quiser,
estou-me nas tintas.

354
00:38:59,715 --> 00:39:02,189
Mas a arma é sua.

355
00:39:04,970 --> 00:39:07,221
Vamos falar do meu pagamento.

356
00:39:07,222 --> 00:39:10,475
Essa oportunidade já lá vai.
Não vai receber 5000 dólares.

357
00:39:10,476 --> 00:39:12,393
O preço é 50.

358
00:39:12,394 --> 00:39:15,410
Que tal o seu pagamento
ser ficar vivo?

359
00:39:15,981 --> 00:39:17,815
Não é suficiente.

360
00:39:17,816 --> 00:39:21,235
Acha que pode negociar comigo?

361
00:39:21,236 --> 00:39:25,003
É só eu dizer e os meus sobrinhos
vão a um certo motel

362
00:39:25,282 --> 00:39:30,036
fazer uma visita à sua nora
e à sua netinha.

363
00:39:30,037 --> 00:39:32,469
O que acha que acontecerá,
nessa altura?

364
00:39:33,082 --> 00:39:37,349
Considere a sua posição
cuidadosamente.

365
00:39:38,045 --> 00:39:40,102
Ou recebo o meu dinheiro...

366
00:39:40,381 --> 00:39:42,938
...ou nenhum de nós sai daqui.

367
00:39:53,060 --> 00:39:56,034
Está disposto a morrer por isto?

368
00:39:58,107 --> 00:40:02,207
Talvez precise mais dos 50 mil
do que você.

369
00:40:10,327 --> 00:40:12,120
Eu disse-vos.

370
00:40:12,121 --> 00:40:15,262
Tem tomates grandes.

371
00:40:15,332 --> 00:40:19,433
Como conseguiu viver tanto tempo
com uma língua dessas?

372
00:40:24,174 --> 00:40:26,440
Cinquenta mil.

373
00:40:27,928 --> 00:40:31,570
E a arma é sua.

374
00:41:09,845 --> 00:41:12,861
-Foi ele que o mandou?
-Ofereci-me.

375
00:41:13,223 --> 00:41:15,781
Era a única maneira segura
de conversarmos.

376
00:41:33,660 --> 00:41:36,093
Arriscou muito.

377
00:41:40,058 --> 00:41:42,199
Aquilo que fizemos...

378
00:41:42,853 --> 00:41:45,813
Se ele descobrir, morreremos os dois.

379
00:41:45,814 --> 00:41:48,079
Percebe isso, certo?

380
00:41:48,650 --> 00:41:50,457
O que é que fizemos?

381
00:41:56,283 --> 00:41:58,576
-O que é isto?
-25 mil.

382
00:41:58,577 --> 00:42:01,579
-Para quê?
-Fizemos um acordo.

383
00:42:01,580 --> 00:42:04,262
Não cumpri a minha parte.

384
00:42:05,000 --> 00:42:09,559
O seu problema vai voltar
mais cedo do que esperávamos.

385
00:42:19,097 --> 00:42:23,490
ICE STATION ZEBRA ASSOCIATES
DEZ MIL

386
00:42:27,272 --> 00:42:31,456
Vais levantar isso?
Talvez conheça um tipo que pode ajudar.

387
00:42:31,818 --> 00:42:34,000
É melhor como recordação.

388
00:42:35,072 --> 00:42:38,616
Achei que estivesses...
Não sei...

389
00:42:38,617 --> 00:42:40,409
...um pouco mais feliz, esta manhã.

390
00:42:40,410 --> 00:42:43,788
-Talvez um niquinho?
-E estou.

391
00:42:43,789 --> 00:42:45,581
Estou muito feliz.

392
00:42:45,582 --> 00:42:47,722
Porque não haveria de estar?

393
00:42:49,127 --> 00:42:50,934
Eu...

394
00:42:52,381 --> 00:42:54,729
Tive uma oferta de emprego.

395
00:42:54,758 --> 00:42:57,510
A sério? De onde?

396
00:42:57,511 --> 00:43:00,179
Da Schweikart & Cokely.

397
00:43:00,180 --> 00:43:01,639
A sério?

398
00:43:01,640 --> 00:43:05,476
O Rich Schweikart disse que até
pagariam o crédito que fiz para o curso.

399
00:43:05,477 --> 00:43:07,103
Isso é óptimo!

400
00:43:07,104 --> 00:43:11,079
Por favor, deixa-me estar presente,
quando disseres ao Howard. Por favor.

401
00:43:11,316 --> 00:43:14,485
Então, porquê essa cara?
Não queres o emprego?

402
00:43:14,486 --> 00:43:17,613
Não, não, claro que quero.
Quem não quereria, certo?

403
00:43:17,614 --> 00:43:20,449
É uma firma enorme, livras-te do Howard.

404
00:43:20,450 --> 00:43:22,201
Certo. Exactamente.

405
00:43:22,202 --> 00:43:26,205
Além disso, a HHM parece cada vez mais
um beco sem saída para mim.

406
00:43:26,206 --> 00:43:28,972
Exactamente.
Então, qual é o problema?

407
00:43:30,127 --> 00:43:31,891
Eu...

408
00:43:36,842 --> 00:43:38,607
Não sei.

409
00:43:39,261 --> 00:43:42,777
Estou sempre a lembrar-me de ti
a boiar naquela piscina.

410
00:43:43,932 --> 00:43:46,142
Sabias o que querias,

411
00:43:46,143 --> 00:43:48,352
mas eu atrapalhei.

412
00:43:48,353 --> 00:43:49,951
De que estás a falar?

413
00:43:51,023 --> 00:43:54,039
Aceitaste o emprego na Davis & Main
por minha causa.

414
00:43:54,484 --> 00:43:57,236
Aceitei o emprego
porque era a decisão certa.

415
00:43:57,237 --> 00:43:59,280
Um salário fixo? Feito.

416
00:43:59,281 --> 00:44:03,659
Um sítio para viver
com mais de meio metro quadrado?

417
00:44:03,660 --> 00:44:06,593
Um carro todo de uma cor?
Consegui-o.

418
00:44:06,955 --> 00:44:09,790
Sou bom! Consegui o que queria.

419
00:44:09,791 --> 00:44:11,584
E tu com isso da Schweikart?

420
00:44:11,585 --> 00:44:14,211
Poderias ter tudo o que sempre quiseste.

421
00:44:14,212 --> 00:44:16,895
Porque haverias de não adorar isso?

422
00:44:18,300 --> 00:44:20,023
Sim.

423
00:44:20,052 --> 00:44:22,359
Porque haveria de não adorar?

424
00:44:24,055 --> 00:44:30,656
<i>Ripadas por:</i>
n0Te

425
00:44:31,305 --> 00:44:37,238
Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/7emqy
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
