1
00:00:00,039 --> 00:00:02,867
Nos episódios anteriores...

2
00:00:02,914 --> 00:00:04,680
Bom trabalho com mesa Verde.

3
00:00:04,727 --> 00:00:06,047
Tenho um futuro nesta firma?

4
00:00:06,203 --> 00:00:07,406
Falarei com Howard.

5
00:00:07,484 --> 00:00:09,461
- Venha comigo.
- O que vai fazer?

6
00:00:09,523 --> 00:00:10,390
Confie em mim.

7
00:00:10,416 --> 00:00:11,813
Viktor, com K.

8
00:00:11,838 --> 00:00:12,969
E esta adorável dama?

9
00:00:13,063 --> 00:00:14,336
Giselle...

10
00:00:14,398 --> 00:00:15,437
Giselle St. Claire.

11
00:00:15,463 --> 00:00:16,694
Vai ter que dar depoimento?

12
00:00:16,718 --> 00:00:18,357
Minha carteira
no bolso dele...

13
00:00:18,382 --> 00:00:21,193
com a arma,
ele pega de 5 a 10 anos;

14
00:00:21,269 --> 00:00:22,613
Gostaria que você...

15
00:00:22,651 --> 00:00:24,260
Contasse à polícia...

16
00:00:24,286 --> 00:00:25,542
Que a arma era sua.

17
00:00:25,567 --> 00:00:27,589
Não, eu seria acusado
de posso de arma.

18
00:01:20,641 --> 00:01:23,519
<i>Agora, não precisa correr o mundo</i>
<i>atrás do presente perfeito.</i>

19
00:01:23,837 --> 00:01:26,256
<i>Feitos à mão na tradição</i>
<i>dos artistas antigos...</i>

20
00:01:26,881 --> 00:01:28,758
<i>chegaram os novos Chia Pets.</i>

21
00:01:28,925 --> 00:01:32,345
<i>Chia Elefante, Chia Vaca</i>
<i>e Chia Leãozinho.</i>

22
00:01:32,512 --> 00:01:35,974
<i>É fácil. Deixe seu Chia à noite</i>
<i>na água, espalhe as sementes...</i>

23
00:01:36,599 --> 00:01:38,268
<i>...chamada.</i>

24
00:01:41,021 --> 00:01:42,689
<i>Sr. Okaka.</i>

25
00:01:54,868 --> 00:01:57,037
<i>...residente de um Sandpiper Crossing...</i>

26
00:01:57,203 --> 00:01:58,705
<i>ou outra comunidade</i>
<i>para aposentados...</i>

27
00:01:58,913 --> 00:02:01,207
<i>talvez possa receber compensação.</i>

28
00:02:01,374 --> 00:02:05,170
<i>Residentes do Sandpiper Crossing</i>
<i>ou comunidades similares...</i>

29
00:02:05,336 --> 00:02:08,089
<i>podem ter sido explorados</i>
<i>por bens e serviços.</i>

30
00:02:08,298 --> 00:02:11,676
<i>Em parceria com os advogados</i>
<i>da Hamlin Hamlin & McGill...</i>

31
00:02:11,843 --> 00:02:14,763
<i>os advogados da Davis & Main</i>
<i>trabalham para ajudar...</i>

32
00:02:14,929 --> 00:02:17,974
<i>quem foi explorado</i>
<i>por essas comunidades.</i>

33
00:02:18,141 --> 00:02:19,601
<i>Para uma consulta gratuita...</i>

34
00:02:19,768 --> 00:02:24,439
<i>ligue para Davis & Main,</i>
<i>505-242-7700.</i>

35
00:02:24,606 --> 00:02:27,650
<i>505-242-770...</i>

36
00:04:52,170 --> 00:04:54,130
SAUL GOODMAN - ADVOGADO
VOCÊ TEM DIREITOS!

37
00:06:22,539 --> 00:06:25,625
<i>Você ligou para Kim Wexler.</i>
<i>Por favor, deixe uma mensagem.</i>

38
00:06:26,918 --> 00:06:30,755
<i>Um dia você vai me ver</i>

39
00:06:30,922 --> 00:06:34,801
<i>Flutuando na luz do sol</i>

40
00:06:34,968 --> 00:06:41,391
<i>Minha cabeça aparecendo</i>
<i>Em uma nuvem voando baixo</i>

41
00:06:41,558 --> 00:06:45,520
<i>Você vai me ouvir chamar</i>

42
00:06:45,687 --> 00:06:49,983
<i>Cantando na luz do sol</i>

43
00:06:50,150 --> 00:06:55,739
<i>O mais doce e claro possível</i>

44
00:06:57,323 --> 00:07:01,619
<i>Bali Ha'i vai sussurrar</i>

45
00:07:01,786 --> 00:07:06,332
<i>Sobre as maresias</i>

46
00:07:06,499 --> 00:07:10,462
<i>Aqui estou, sua ilha especial</i>

47
00:07:10,628 --> 00:07:15,133
<i>Venha até mim</i>
<i>Venha até mim</i>

48
00:07:15,300 --> 00:07:17,886
<i>Bali Ha'i</i>

49
00:07:18,052 --> 00:07:21,139
<i>Bali Ha'i</i>

50
00:07:21,306 --> 00:07:25,393
<i>Bali Ha'i</i>

51
00:07:26,186 --> 00:07:27,437
<i>Bom, aí está.</i>

52
00:07:27,604 --> 00:07:31,483
<i>Isso conclui nossa turnê semanal</i>
<i>de </i>South Pacific.

53
00:07:31,649 --> 00:07:32,692
<i>Disponha.</i>

54
00:07:32,859 --> 00:07:36,404
Amanhã, começamos a explorar
o catálogo dos Carpenters.

55
00:07:36,571 --> 00:07:38,740
Claro, estou aberto a sugestões.

56
00:07:38,907 --> 00:07:41,534
Isso mesmo.
Você só precisa me ligar.

57
00:07:41,701 --> 00:07:45,038
Qualquer hora. Está bem?

58
00:07:45,997 --> 00:07:48,082
Tchau. Ligue para mim.

59
00:07:48,750 --> 00:07:51,252
Privacidade, Sra. Nguyen.
Privacidade.

60
00:07:51,419 --> 00:07:54,047
Por que você está aqui?
Já perdeu aquele emprego?

61
00:07:54,380 --> 00:07:55,548
Quem me dera.

62
00:07:55,715 --> 00:07:58,968
Não gosta do seu emprego?
Coitadinho.

63
00:07:59,135 --> 00:08:01,221
Algumas pessoas dão duro na vida.

64
00:08:01,387 --> 00:08:03,389
Ninguém nos dá carros de graça.

65
00:08:03,598 --> 00:08:06,267
-Por que está aqui?
-Este lugar está pago.

66
00:08:06,434 --> 00:08:09,437
Tenho direito como seu inquilino.
Você só precisa saber disso.

67
00:08:10,021 --> 00:08:12,023
Sinto cheiro de café? Está fazendo?

68
00:08:12,190 --> 00:08:13,733
Por quê?

69
00:08:14,609 --> 00:08:15,735
Que tal encher?

70
00:08:15,902 --> 00:08:17,821
Compre seu próprio café.

71
00:08:17,987 --> 00:08:20,490
Quanto mais rápido eu beber,
mais rápido eu saio daqui.

72
00:08:29,749 --> 00:08:31,918
<i>Chào các cô,</i> senhoras.

73
00:08:47,433 --> 00:08:48,852
Filho da...

74
00:08:59,863 --> 00:09:02,866
SPA & MANICURE

75
00:09:24,470 --> 00:09:26,347
Não arrumou suas coisas ainda?

76
00:09:26,681 --> 00:09:28,683
Kevin e Paige estão aqui.

77
00:09:28,850 --> 00:09:30,643
Claro.

78
00:09:58,504 --> 00:10:00,924
Não sei o que Chuck disse para você...

79
00:10:01,090 --> 00:10:04,427
mas eu não pedi
para ele intervir por mim.

80
00:10:24,155 --> 00:10:26,074
Oi, pessoal. Desculpe a demora.

81
00:10:26,240 --> 00:10:28,076
-Sem problemas.
-Oi.

82
00:10:28,242 --> 00:10:29,243
É ótimo vê-los.

83
00:10:29,410 --> 00:10:30,536
-Howard.
-Kevin.

84
00:10:30,703 --> 00:10:33,081
Bom ver vocês. Oi, Paige. Oi, Kevin.

85
00:10:33,247 --> 00:10:35,041
-É um prazer.
-Por favor, sentem-se.

86
00:10:35,208 --> 00:10:38,169
-Obrigada.
-Kevin, como está seu neto?

87
00:10:38,336 --> 00:10:41,464
Fora de controle, nos dando de dez.

88
00:11:40,273 --> 00:11:41,399
Olá.

89
00:11:41,566 --> 00:11:43,484
Posso ajudá-lo?

90
00:11:44,527 --> 00:11:46,362
Sabe por que eu estou aqui?

91
00:11:47,780 --> 00:11:49,449
Ele precisa de uma resposta.

92
00:11:55,621 --> 00:11:58,958
Com todo respeito,
eu terei que dizer não.

93
00:12:03,713 --> 00:12:05,256
Tem certeza disso?

94
00:12:05,465 --> 00:12:07,091
Tenho.

95
00:12:48,716 --> 00:12:50,718
BEM-VINDO

96
00:12:52,720 --> 00:12:54,722
Papel Carbono

97
00:13:14,969 --> 00:13:18,139
Meritíssimo, a defesa fez
o pedido bastante razoável...

98
00:13:18,306 --> 00:13:21,434
de que os autores apresentem
seus prontuários ou...

99
00:13:21,601 --> 00:13:24,479
autorizem que nós os examinemos.

100
00:13:24,645 --> 00:13:28,608
Meritíssimo, os prontuários dos nossos
clientes não têm peso neste caso.

101
00:13:28,941 --> 00:13:32,820
Prontuários são relevantes,
pois têm relação com a nossa afirmação...

102
00:13:32,987 --> 00:13:35,615
de que os autores não têm direito
a uma ação coletiva.

103
00:13:35,781 --> 00:13:38,826
Essa é uma tentativa clara
de intimidação. Nada mais.

104
00:13:38,993 --> 00:13:40,244
Como?

105
00:13:40,411 --> 00:13:44,540
Muitos clientes têm informações
que preferem manter em sigilo.

106
00:13:44,707 --> 00:13:48,544
Eles temem que estranhos
sondem suas fichas pessoais.

107
00:13:48,711 --> 00:13:50,755
E ao forçá-los a revelar
essa informação...

108
00:13:50,922 --> 00:13:54,008
a defesa aposta
que eles retirem o caso.

109
00:13:54,175 --> 00:13:57,053
Meritíssimo, é só a questão
do direito da ação coletiva.

110
00:13:57,220 --> 00:14:00,765
Se os autores sofrem de demência
ou outras doenças mentais...

111
00:14:00,932 --> 00:14:02,391
Está dizendo que são incompetentes?

112
00:14:02,558 --> 00:14:06,229
Temos o direito a qualquer registro
que demonstre a competência deles...

113
00:14:06,395 --> 00:14:08,564
A defesa está atirando
para todos os lados.

114
00:14:08,773 --> 00:14:10,816
Se nossos clientes sofrem
de demência...

115
00:14:10,983 --> 00:14:13,945
os contratos não foram assinados
com conhecimento de causa.

116
00:14:14,153 --> 00:14:16,405
-Não, isso não é...
-A defesa quer alegar...

117
00:14:16,572 --> 00:14:19,283
que os residentes têm competência
para assinar contratos...

118
00:14:19,492 --> 00:14:22,245
mas são incompetentes para processar.
Qual, então?

119
00:14:22,411 --> 00:14:24,956
Muitos dos residentes assinaram
seus contratos anos atrás.

120
00:14:25,164 --> 00:14:27,333
E na época, eles eram
perfeitamente competentes.

121
00:14:27,500 --> 00:14:29,126
Mas isso pode mudar.

122
00:14:29,335 --> 00:14:31,963
Especialmente quando falamos
de idosos.

123
00:14:32,129 --> 00:14:36,050
Ou Sandpiper se aproveitou
da incompetência deles e os roubou.

124
00:14:36,217 --> 00:14:37,885
Srta. Wexler.

125
00:14:38,928 --> 00:14:42,765
Só estou tentando defender nossos
clientes desse abuso da defesa.

126
00:14:42,932 --> 00:14:45,351
Meritíssimo, como dissemos
no documento...

127
00:14:45,518 --> 00:14:48,688
esse é um pedido padrão
em todos os casos dessa natureza.

128
00:14:48,896 --> 00:14:50,815
Não tem nada de abuso.

129
00:14:50,982 --> 00:14:53,150
Conceder essa invasão de privacidade...

130
00:14:53,359 --> 00:14:55,528
faz com que nossos clientes
sejam duplamente vitimados.

131
00:14:55,695 --> 00:14:58,281
Peço que negue o pedido
da defesa, Meritíssimo.

132
00:14:58,990 --> 00:15:00,825
Eu estou disposto a autorizar...

133
00:15:00,992 --> 00:15:03,828
mas vou revisar as alegações
e os documentos.

134
00:15:03,995 --> 00:15:05,788
Tomarei minha decisão em breve.

135
00:15:06,205 --> 00:15:07,832
Dispensados.

136
00:15:13,796 --> 00:15:16,215
Eu falo com você no escritório.

137
00:15:24,223 --> 00:15:27,059
Srta. Wexler.

138
00:15:27,226 --> 00:15:29,812
Eu só queria parabenizá-la
pelo trabalho lá.

139
00:15:30,187 --> 00:15:32,356
Obrigada, mas tenho certeza
que eu perdi.

140
00:15:32,523 --> 00:15:34,483
Claro, é algo invencível.

141
00:15:34,650 --> 00:15:36,736
Por isso que seu chefe nem apareceu.

142
00:15:36,902 --> 00:15:40,072
Mas você foi muito bem
e eu admiro isso.

143
00:15:40,323 --> 00:15:41,449
Obrigada.

144
00:15:41,616 --> 00:15:43,659
O que vai fazer no almoço?

145
00:15:44,952 --> 00:15:47,913
Eu ia pegar qualquer coisa
nas máquinas.

146
00:15:48,205 --> 00:15:50,124
Podemos fazer melhor.

147
00:15:52,376 --> 00:15:54,795
-Sr. Schweikart, prazer em vê-lo.
-Como vai?

148
00:15:54,962 --> 00:15:57,923
Muito bem. Drinques para vocês?
Um <i>Moscow Mule?</i>

149
00:15:58,090 --> 00:16:00,009
Sem dúvida. Quer um?

150
00:16:00,176 --> 00:16:02,637
É o melhor <i>Moscow Mule</i> da cidade.

151
00:16:03,304 --> 00:16:07,141
Gengibre fresco, caneca de cobre,
tudo mais.

152
00:16:07,308 --> 00:16:10,728
É bem <i>vintage,</i> mas obrigada.
Só um chá gelado.

153
00:16:10,895 --> 00:16:12,563
Tem certeza?

154
00:16:12,730 --> 00:16:16,192
Eu serei o único degenerado
a beber em serviço.

155
00:16:16,359 --> 00:16:18,110
Isso também é <i>vintage.</i>

156
00:16:18,277 --> 00:16:20,237
Já vou trazer.

157
00:16:22,281 --> 00:16:26,035
Você está na HHM há o quê, dez anos?

158
00:16:28,412 --> 00:16:31,707
-Sim, em agosto passado.
-E começou na Correspondência?

159
00:16:31,874 --> 00:16:35,002
Comecei. Fiquei seis anos lá.
Como sabia?

160
00:16:35,169 --> 00:16:37,213
Andei perguntando.
É uma cidade pequena.

161
00:16:37,421 --> 00:16:40,508
Parece que você realmente
fez por merecer.

162
00:16:40,675 --> 00:16:44,178
Eu tive sorte. A HHM pagou
meus estudos enquanto eu trabalhava.

163
00:16:44,345 --> 00:16:48,265
Isso é ótimo. Imagino que pague
de volta como parte do acordo?

164
00:16:48,432 --> 00:16:50,935
Sim, com prazer. É um trato padrão.

165
00:16:51,519 --> 00:16:54,021
Confesso que vê-la no tribunal hoje...

166
00:16:54,188 --> 00:16:56,816
trouxe antigas lembranças para mim.

167
00:16:56,982 --> 00:16:59,402
-Uma em particular.
-É?

168
00:16:59,568 --> 00:17:02,071
Eu era novo em uma firma em Boston.

169
00:17:02,238 --> 00:17:04,699
E finalmente peguei
meu primeiro caso grande.

170
00:17:04,907 --> 00:17:07,410
Uma ação enorme
de discriminação trabalhista.

171
00:17:07,618 --> 00:17:09,578
Ficou rolando por uma década.

172
00:17:09,745 --> 00:17:12,164
Enfim, conseguimos um caso enorme.

173
00:17:12,331 --> 00:17:16,168
E eu descobri que acompanharia
um dos sócios na audiência preliminar.

174
00:17:16,335 --> 00:17:21,173
Pensei: "Pronto. Isso vai definir
o resto da minha carreira."

175
00:17:21,632 --> 00:17:24,051
Então, o dia da audiência
foi chegando.

176
00:17:24,218 --> 00:17:27,972
Comprei até um terno que mal
podia pagar. Dividi em três cartões.

177
00:17:28,139 --> 00:17:30,224
Devo estar pagando até hoje.

178
00:17:31,517 --> 00:17:34,603
Bom, cheguei muito cedo.
Estava de terno novo...

179
00:17:34,812 --> 00:17:37,440
preparando minha mesa,
e os outros advogados entraram.

180
00:17:37,606 --> 00:17:38,691
Quatro deles.

181
00:17:38,858 --> 00:17:42,278
Um sócio sênior
e três advogados experientes.

182
00:17:42,445 --> 00:17:45,489
Esses caras já trabalhavam
antes de eu ter nascido.

183
00:17:45,656 --> 00:17:47,324
Mas eu pensei:

184
00:17:48,200 --> 00:17:51,454
"Estou bem. Meu chefe chegará
e ficará tudo bem."

185
00:17:51,620 --> 00:17:56,959
Então fiquei sentado sozinho
esperando meu chefe chegar.

186
00:17:57,293 --> 00:17:58,627
E esperando.

187
00:17:58,836 --> 00:18:02,131
E esperando. E, de repente,
a sessão começou.

188
00:18:02,298 --> 00:18:06,719
E eu percebi que ninguém
da minha firma viria. Era só eu.

189
00:18:06,886 --> 00:18:10,055
Então eu pensei:
"Certo. Esse é o momento."

190
00:18:10,222 --> 00:18:13,100
Levantei e argumentei como
se minha vida dependesse disso.

191
00:18:13,267 --> 00:18:16,562
Suando, citando estatutos
a torto e a direito.

192
00:18:16,729 --> 00:18:19,315
E estou indo bem, respeitável.

193
00:18:19,482 --> 00:18:23,152
Mas sou só uma arminha de chumbo
para esses quatro canhões.

194
00:18:25,237 --> 00:18:27,364
E eu perco, claro.

195
00:18:27,531 --> 00:18:29,408
Era inevitável.

196
00:18:29,825 --> 00:18:34,455
Mas depois eu descobri
que meu chefe nunca quis aparecer.

197
00:18:35,539 --> 00:18:37,208
E todos riram sobre isso.

198
00:18:37,374 --> 00:18:39,043
Deram tapinhas nas minhas costas...

199
00:18:39,251 --> 00:18:41,921
disseram que era minha prova de fogo.
E eu ri com eles.

200
00:18:42,129 --> 00:18:44,715
Mas nunca me caiu bem.

201
00:18:44,882 --> 00:18:47,259
Você quer ter um apoio.

202
00:18:47,885 --> 00:18:51,514
Porque no fim das contas,
não era só provar meu valor.

203
00:18:51,680 --> 00:18:55,267
Meu chefe tinha um jogo de golfe
que não queria perder.

204
00:18:57,228 --> 00:18:59,104
Eu não fiquei muito tempo lá.

205
00:19:02,525 --> 00:19:07,029
Posso perguntar por que estamos aqui?

206
00:19:07,780 --> 00:19:10,324
Eu estou de olho em você
há algum tempo.

207
00:19:10,491 --> 00:19:14,036
Desde o caso dos Kettleman.
Você conseguiu um ótimo acordo.

208
00:19:14,203 --> 00:19:18,916
E por que alguém capaz
de conseguir um acordo desses...

209
00:19:19,083 --> 00:19:22,127
está defendendo
uma causa perdida sem apoio?

210
00:19:23,796 --> 00:19:26,298
Eu não tenho reclamações da HHM.

211
00:19:26,465 --> 00:19:28,133
Isso é ótimo.

212
00:19:28,300 --> 00:19:32,763
Mas se por acaso você
pensar em mudar...

213
00:19:32,930 --> 00:19:36,267
Schweikart & Cokely ficaria muito
contente em usar seus talentos.

214
00:19:38,477 --> 00:19:41,272
Claro que teremos
que fazer uma reunião formal.

215
00:19:41,438 --> 00:19:44,066
Mas nós achamos
que você seria perfeita.

216
00:19:48,112 --> 00:19:49,613
Estou lisonjeada...

217
00:19:49,780 --> 00:19:52,199
mas há um problema ético aqui.

218
00:19:52,366 --> 00:19:54,410
Claro que nós a tiraríamos
do Sandpiper.

219
00:19:54,577 --> 00:19:58,998
E não esperamos nenhuma informação
sobre a estratégia da HHM.

220
00:19:59,206 --> 00:20:02,293
Nós somos uma firma
grande e diversificada.

221
00:20:02,459 --> 00:20:05,254
Pense no que pode fazer
com nossos recursos...

222
00:20:05,421 --> 00:20:08,591
e a liberdade de abrir suas asas.

223
00:20:12,094 --> 00:20:13,721
Isso...

224
00:20:15,723 --> 00:20:17,308
Eu devo muito à HHM.

225
00:20:17,516 --> 00:20:19,977
A dívida dos estudos?
Nós podemos cuidar disso.

226
00:20:21,145 --> 00:20:23,230
É muito generoso.

227
00:20:24,398 --> 00:20:27,359
Pense a respeito, me ligue...

228
00:20:27,526 --> 00:20:30,738
e nós marcaremos um encontro
com o resto dos sócios.

229
00:20:31,488 --> 00:20:33,365
E só para esclarecer...

230
00:20:33,824 --> 00:20:35,993
estamos falando em parceria.

231
00:20:36,160 --> 00:20:39,038
Sean, teve que mandar
fazer em Moscou?

232
00:20:39,204 --> 00:20:41,790
Desculpe a demora, Sr. Schweikart.

233
00:20:41,957 --> 00:20:43,834
Vamos fazer o pedido?

234
00:23:59,279 --> 00:24:04,243
<i>...é o Gourmet Quick Chop.</i>
<i>O jeito mais rápido, fácil e seguro...</i>

235
00:24:04,409 --> 00:24:07,538
<i>de picar, fatiar e cortar</i>
<i>qualquer vegetal em cubos.</i>

236
00:24:07,704 --> 00:24:10,791
<i>É assim que funciona.</i>
<i>Ponha seu vegetal na tábua...</i>

237
00:24:10,958 --> 00:24:14,002
<i>toque e você picará</i>
<i>repolho em segundos...</i>

238
00:24:14,169 --> 00:24:18,006
<i>para uma salada deliciosa.</i>
<i>Toque de novo e corte alho-poró.</i>

239
00:24:19,424 --> 00:24:22,302
<i>Funciona até com vegetais</i>
<i>mais duros, como batatas.</i>

240
00:24:22,469 --> 00:24:24,429
<i>Faça batatas fritas com um só toque.</i>

241
00:24:24,596 --> 00:24:26,932
Abaixe. Abaixe.

242
00:24:27,099 --> 00:24:30,936
<i>...mas nunca mais. Quick Chop</i>
<i>descasca e corta com um só toque.</i>

243
00:24:31,103 --> 00:24:33,272
<i>Continue tocando</i>
<i>para fatiar alho fresco.</i>

244
00:24:33,438 --> 00:24:37,985
<i>O segredo são seis lâminas</i>
<i>de aço-carbono e suas rotações.</i>

245
00:24:38,152 --> 00:24:41,321
<i>Cada vez que você toca, gira</i>
<i>e corta em um ângulo diferente...</i>

246
00:24:41,488 --> 00:24:42,823
<i>e nunca perde nada.</i>

247
00:24:43,157 --> 00:24:45,576
<i>Um toque, e você tem cebolas</i>
<i>fatiadas para hambúrgueres.</i>

248
00:24:45,742 --> 00:24:47,411
<i>Mais alguns toques, e você tem...</i>

249
00:24:47,578 --> 00:24:50,956
-Qual é o recado?
-Aceite os US$ 5 mil.

250
00:24:51,123 --> 00:24:53,125
Precisava de dois caras
para me dizer isso?

251
00:24:55,586 --> 00:24:58,005
Nós só devíamos assustá-lo.

252
00:24:58,172 --> 00:25:02,009
Esforcem-se mais da próxima vez.
Saiam.

253
00:25:02,176 --> 00:25:06,930
<i>Amêndoas, nozes. Quick Chop</i>
<i>consegue até cortar gelo.</i>

254
00:25:07,097 --> 00:25:08,140
Saiam.

255
00:25:08,307 --> 00:25:12,603
<i>Ligue agora e compre seu Quick Chop</i>
<i>por US$ 19,99. E tem mais.</i>

256
00:25:12,769 --> 00:25:15,355
<i>Você também ganhará</i>
<i>um ótimo ralador.</i>

257
00:25:15,522 --> 00:25:17,983
<i>Remova as lâminas</i>
<i>e ele se transformará...</i>

258
00:26:44,531 --> 00:26:45,866
Oi, Julie. Entre.

259
00:26:47,659 --> 00:26:50,829
-Trouxe os documentos do Sandpiper.
-Ótimo, pode pôr aí.

260
00:26:50,996 --> 00:26:53,582
Howard perguntou
se pode revê-los agora.

261
00:26:53,749 --> 00:26:55,709
São 13h15. Eu ia sair para almoçar.

262
00:26:55,876 --> 00:26:58,962
Ele precisa deles às 14h30
para escrever uma carta.

263
00:26:59,129 --> 00:27:02,466
Eu trouxe isto.
Posso fazer um pedido para você.

264
00:27:02,633 --> 00:27:05,344
O Financeiro aprovou aquele
restaurante novo de saladas.

265
00:27:24,738 --> 00:27:29,701
Kaylee. Kaylee, vem,
não fique muito longe da borda.

266
00:27:30,536 --> 00:27:32,663
Jogue a bola, vovô.

267
00:27:37,292 --> 00:27:39,294
Quando nós vamos para casa?

268
00:27:39,461 --> 00:27:42,798
O quê? Não gosta daqui?

269
00:27:43,674 --> 00:27:46,969
-É médio.
-É médio?

270
00:27:47,135 --> 00:27:49,596
Você tem uma piscina.
O que mais pode querer?

271
00:27:49,763 --> 00:27:52,891
-Acho que sim.
-Você acha?

272
00:27:53,058 --> 00:27:56,353
Você acha? Quer sair daí?

273
00:27:56,520 --> 00:27:58,522
Não, eu vou ficar.

274
00:27:58,689 --> 00:28:00,524
Quer que eu entre aí para pegá-la?

275
00:28:00,691 --> 00:28:03,235
Não posso deixá-la em uma piscina
que é só média.

276
00:28:03,402 --> 00:28:05,571
É boa, é boa.

277
00:28:08,866 --> 00:28:12,411
-Tem certeza?
-Tenho.

278
00:28:53,619 --> 00:28:55,996
Kaylee, querida, hora de sair agora.

279
00:28:56,163 --> 00:28:57,581
Só mais alguns minutos.

280
00:28:57,748 --> 00:29:00,125
Não, faça o que o vovô diz.

281
00:29:00,292 --> 00:29:03,337
Vem, querida.
Antes que você vire uma ameixa.

282
00:30:38,181 --> 00:30:42,811
Senhorita? O cavalheiro disse
que a próxima bebida é por conta dele.

283
00:30:44,479 --> 00:30:45,856
Só me avise quando estiver pronta.

284
00:31:13,050 --> 00:31:14,468
Estou pronta.

285
00:31:25,896 --> 00:31:27,898
Eu não sabia se ia funcionar.

286
00:31:28,648 --> 00:31:31,234
Não me diga que é
a primeira vez que faz isso.

287
00:31:32,444 --> 00:31:36,114
Que tipo de retorno
você tem com essas bebidas?

288
00:31:37,449 --> 00:31:38,742
Não tão bom quanto você.

289
00:31:39,076 --> 00:31:40,577
Puxa.

290
00:31:46,041 --> 00:31:47,918
Meu nome é Dale, aliás.

291
00:31:49,127 --> 00:31:50,462
Giselle.

292
00:32:02,891 --> 00:32:06,603
Certo, item número 44. O que temos?

293
00:32:07,896 --> 00:32:11,858
Contrato de residência
para Abigail Hildreth.

294
00:32:16,363 --> 00:32:18,782
Abigail Hildreth.

295
00:32:19,574 --> 00:32:21,243
E qual é a data?

296
00:32:21,409 --> 00:32:24,538
Primeiro de agosto de 1999.

297
00:32:25,497 --> 00:32:28,500
Primeiro de agosto de 1999.

298
00:32:28,667 --> 00:32:31,378
Primeiro de agosto de 1999.

299
00:32:31,545 --> 00:32:34,464
E temos o testemunho correspondente
para a Sra. Hildreth?

300
00:32:34,631 --> 00:32:35,882
Sim.

301
00:32:53,316 --> 00:32:57,404
Já ouviu a expressão
"quem muito espera, desespera"?

302
00:33:03,827 --> 00:33:04,911
Está aqui.

303
00:33:05,120 --> 00:33:07,289
Obrigado. Viu?

304
00:33:08,707 --> 00:33:14,004
Eu marquei como item 12.
Data do testemunho, 15 de setembro.

305
00:33:14,171 --> 00:33:18,425
Quinze de setembro.
Dia 15 de setembro.

306
00:33:18,592 --> 00:33:22,137
-Quinze de setembro.
-É, 15 de setembro.

307
00:33:22,637 --> 00:33:25,682
Obrigada.
Certo, item número 45.

308
00:33:31,813 --> 00:33:33,106
Jimmy.

309
00:33:33,607 --> 00:33:36,985
É minha avó. Ela é velha.

310
00:33:37,152 --> 00:33:38,820
Eu já volto.

311
00:33:40,488 --> 00:33:41,615
Kim?

312
00:33:41,781 --> 00:33:43,617
<i>Em quanto tempo consegue</i>
<i>chegar no centro?</i>

313
00:33:43,783 --> 00:33:47,037
-De Santa Fé?
<i>-Albuquerque.</i>

314
00:33:47,245 --> 00:33:50,498
-Por quê?
-Estou em um bar do Forque...

315
00:33:51,041 --> 00:33:53,168
e tenho um peixe na isca.

316
00:33:57,255 --> 00:34:00,133
Estou indo. Qual é a parada?

317
00:34:01,176 --> 00:34:03,011
-Dois ou três.
-Acha que eles não fazem?

318
00:34:03,178 --> 00:34:04,638
-Não.
-Eles poderiam.

319
00:34:04,804 --> 00:34:07,849
Eu sei, mas não precisam.

320
00:34:09,935 --> 00:34:13,313
É possível, mas eu não entendo
qual é o problema.

321
00:34:13,480 --> 00:34:16,441
-Sempre dá para voltar.
-É.

322
00:34:18,777 --> 00:34:19,986
Viktor. Aí está você.

323
00:34:20,153 --> 00:34:22,405
Desculpe o atraso.
Estava apagando uns incêndios.

324
00:34:22,572 --> 00:34:25,242
Sem problemas. Fiz um novo amigo.
Dale, meu irmão, Viktor.

325
00:34:25,408 --> 00:34:27,244
-Como vai?
-Prazer em conhecê-lo, Dale.

326
00:34:27,410 --> 00:34:29,496
-Obrigado por fazer companhia a ela.
-O prazer é meu.

327
00:34:29,663 --> 00:34:33,333
Você precisa de uma bebida.
Vou pedir uma.

328
00:34:34,376 --> 00:34:37,295
-O que você faz, Dale?
-Sou engenheiro.

329
00:34:38,421 --> 00:34:40,590
Tipo Casey Jones de chapéu?

330
00:34:40,757 --> 00:34:45,387
Não, idiota, engenheiro "engenheiro".
Dale constrói coisas.

331
00:34:45,553 --> 00:34:48,306
Eu faço projetos.
Vertedouros e sistemas de drenagem.

332
00:34:48,473 --> 00:34:49,766
Eu não construo.

333
00:34:49,933 --> 00:34:51,559
Que legal.

334
00:34:51,726 --> 00:34:53,687
Mas ainda poderia
usar o chapéu, certo?

335
00:34:53,853 --> 00:34:56,648
-Nada o impede.
-Acho que sim.

336
00:34:56,815 --> 00:34:58,358
Não tem regra para isso...

337
00:34:58,525 --> 00:35:01,361
-pelo que eu sei.
-Pare. Por que está animado?

338
00:35:01,528 --> 00:35:03,655
Correu tudo bem hoje?

339
00:35:03,822 --> 00:35:05,615
Por favor, diga que sim.

340
00:35:05,782 --> 00:35:08,243
Sim, tudo correu bem.

341
00:35:08,785 --> 00:35:11,413
Muito bem? Muito, muito?

342
00:35:11,579 --> 00:35:15,625
Além de nossos sonhos... É.

343
00:35:17,419 --> 00:35:21,256
-Quantos desses ela tomou?
-Só estou começando.

344
00:35:21,423 --> 00:35:24,759
Lembre desses rostos, Dale. Eles vão
aparecer na capa da revista <i>Fortune</i>.

345
00:35:24,926 --> 00:35:26,886
-Giselle, por favor.
-Não, Dale é um cara legal.

346
00:35:27,053 --> 00:35:30,140
-Mas está chateando ele.
-Não, de jeito nenhum.

347
00:35:30,307 --> 00:35:31,308
Obrigada.

348
00:35:31,850 --> 00:35:34,394
Eu vou ao banheiro.

349
00:35:34,561 --> 00:35:38,398
Só fale coisas boas sobre mim
enquanto isso, certo?

350
00:35:42,402 --> 00:35:44,029
Ela é especial.

351
00:35:44,654 --> 00:35:45,947
É.

352
00:35:49,701 --> 00:35:52,704
Giselle me disse que vocês
estão começando um negócio.

353
00:35:55,123 --> 00:35:57,208
O que ela falou exatamente?

354
00:35:57,375 --> 00:36:00,253
Nada de mais.
Só algo sobre um <i>site.</i>

355
00:36:00,420 --> 00:36:04,341
Um jeito das pessoas se conhecerem
usando a Internet.

356
00:36:06,134 --> 00:36:10,221
Eu sei que você é um cara legal,
mas ela se empolgou.

357
00:36:10,388 --> 00:36:13,683
-Estamos fechados nisso.
-Certo.

358
00:36:13,850 --> 00:36:18,271
Se conseguirmos mais um investidor,
teremos que ir a público. E eu...

359
00:36:18,438 --> 00:36:23,068
Não, não podemos pegar mais ninguém.

360
00:36:23,234 --> 00:36:26,863
-Sem ofensa.
-Tudo bem.

361
00:36:29,783 --> 00:36:31,451
Não se preocupe.

362
00:37:24,289 --> 00:37:26,083
Abra os braços.

363
00:37:35,467 --> 00:37:37,636
Ele está usando escuta?

364
00:37:37,803 --> 00:37:39,596
Não.

365
00:37:39,763 --> 00:37:42,099
Nenhuma escuta, mas...

366
00:37:42,266 --> 00:37:43,267
Ele tem uma arma.

367
00:37:43,600 --> 00:37:46,186
Eu não me importo com a arma.

368
00:38:39,698 --> 00:38:44,119
Amanhã, você vai ao promotor...

369
00:38:44,328 --> 00:38:48,832
e explicará para ele que a arma
do meu sobrinho era sua.

370
00:38:49,917 --> 00:38:53,962
O promotor perguntará
por que não falou nada antes.

371
00:38:54,546 --> 00:38:57,883
Diga que esqueceu,
estava abalado...

372
00:38:58,050 --> 00:39:00,677
invente o que quiser.
Não estou nem aí.

373
00:39:00,844 --> 00:39:03,013
Mas a arma é sua.

374
00:39:06,100 --> 00:39:08,185
Vamos discutir meu pagamento.

375
00:39:08,352 --> 00:39:11,438
Esse tempo já passou.
Não tem mais cinco mil.

376
00:39:11,605 --> 00:39:13,315
O preço é 50.

377
00:39:13,524 --> 00:39:16,235
E se o seu pagamento for
só sair daqui?

378
00:39:17,111 --> 00:39:18,737
Não é o suficiente.

379
00:39:18,946 --> 00:39:22,199
Acha que pode negociar comigo?

380
00:39:22,366 --> 00:39:25,828
É só eu falar e meus sobrinhos
vão a um certo motel...

381
00:39:26,411 --> 00:39:30,999
fazer uma visita
para a sua nora e sua neta.

382
00:39:31,166 --> 00:39:33,293
O que acha que vai acontecer?

383
00:39:34,211 --> 00:39:38,173
Considere sua posição cuidadosamente.

384
00:39:39,174 --> 00:39:40,926
Eu recebo meu dinheiro...

385
00:39:41,510 --> 00:39:43,762
ou ninguém sai daqui vivo.

386
00:39:54,189 --> 00:39:56,859
Está disposto a morrer por isso?

387
00:39:59,236 --> 00:40:03,031
Talvez eu precise
dos 50 mil mais do que você.

388
00:40:11,456 --> 00:40:13,083
Eu não falei?

389
00:40:13,250 --> 00:40:16,086
Ele tem colhões.

390
00:40:16,461 --> 00:40:20,257
Como conseguiu viver tanto
com uma boca dessas?

391
00:40:25,304 --> 00:40:27,264
Cinquenta mil.

392
00:40:29,057 --> 00:40:32,394
E a arma é sua.

393
00:41:10,974 --> 00:41:13,685
-Ele mandou você?
-Eu me ofereci.

394
00:41:14,353 --> 00:41:16,605
Único jeito seguro de conversarmos.

395
00:41:34,790 --> 00:41:36,917
Você se arriscou lá.

396
00:41:41,088 --> 00:41:42,923
Aquilo que fizemos?

397
00:41:43,882 --> 00:41:46,677
Se ele descobre, estamos mortos.

398
00:41:46,843 --> 00:41:48,804
Sabe disso, certo?

399
00:41:49,680 --> 00:41:51,181
O que nós fizemos?

400
00:41:57,312 --> 00:41:59,439
-O que é isso?
-Vinte e cinco mil.

401
00:41:59,606 --> 00:42:02,442
-Para quê?
-Nós fizemos um acordo.

402
00:42:02,609 --> 00:42:04,987
Eu não cumpri minha parte.

403
00:42:06,029 --> 00:42:10,284
Seu problema virá mais rápido
do que você espera.

404
00:42:20,127 --> 00:42:24,214
BANCO CRADOCK MARINE
DEZ MIL

405
00:42:28,302 --> 00:42:32,180
Vai sacar isso?
Conheço um cara que pode ajudar.

406
00:42:32,848 --> 00:42:34,725
É melhor como souvenir.

407
00:42:36,101 --> 00:42:39,479
Achei que você estaria, sei lá...

408
00:42:39,646 --> 00:42:41,273
mais feliz hoje.

409
00:42:41,440 --> 00:42:44,651
-Talvez um tantinho?
-Estou.

410
00:42:44,818 --> 00:42:46,445
Estou muito feliz.

411
00:42:46,611 --> 00:42:48,447
Por que não estaria?

412
00:42:50,157 --> 00:42:51,658
Eu...

413
00:42:53,410 --> 00:42:55,454
Eu recebi uma proposta de emprego.

414
00:42:55,787 --> 00:42:58,373
Sério? De quem?

415
00:42:58,540 --> 00:43:01,043
Schweikart & Cokely.

416
00:43:01,209 --> 00:43:02,502
Sério?

417
00:43:02,669 --> 00:43:06,340
Rich Schweikart disse que eles
pagariam até minha dívida de estudos.

418
00:43:06,506 --> 00:43:07,966
Isso é ótimo.

419
00:43:08,133 --> 00:43:11,803
Por favor, deixe-me estar lá
quando contar ao Howard. Por favor.

420
00:43:12,346 --> 00:43:15,349
Mas por que a carinha triste?
Não quer esse emprego?

421
00:43:15,515 --> 00:43:18,477
Não, claro que quero.
Quem não ia querer?

422
00:43:18,643 --> 00:43:21,313
É uma firma enorme,
você sai da pressão do Howard.

423
00:43:21,480 --> 00:43:23,065
Certo. Exatamente.

424
00:43:23,231 --> 00:43:27,069
E a HHM parece cada vez mais
um beco sem saída para mim.

425
00:43:27,235 --> 00:43:29,696
Exatamente. Então qual é o problema?

426
00:43:31,156 --> 00:43:32,616
Eu só...

427
00:43:37,871 --> 00:43:39,331
Eu não sei.

428
00:43:40,290 --> 00:43:43,502
Fico pensando em você
flutuando naquela piscina.

429
00:43:44,961 --> 00:43:46,963
Você sabia o que queria...

430
00:43:47,172 --> 00:43:49,174
mas eu atrapalhei.

431
00:43:49,383 --> 00:43:50,675
Do que está falando?

432
00:43:52,052 --> 00:43:54,763
Você aceitou o emprego
na Davis & Main por minha causa.

433
00:43:55,514 --> 00:43:58,100
Aceitei porque era a decisão certa.

434
00:43:58,266 --> 00:44:00,143
Um salário fixo? Pronto.

435
00:44:00,310 --> 00:44:04,523
Um lugar para morar maior
do que meio metro quadrado?

436
00:44:04,689 --> 00:44:07,317
Um carro de uma cor só?
Consegui.

437
00:44:07,984 --> 00:44:10,654
Eu estou bem.
Consegui o que queria.

438
00:44:10,821 --> 00:44:12,447
E você com o lance do Schweikart?

439
00:44:12,614 --> 00:44:15,075
Pode ter tudo o que sempre quis.

440
00:44:15,242 --> 00:44:17,619
Como não amar isso?

441
00:44:19,329 --> 00:44:20,747
É.

442
00:44:21,081 --> 00:44:23,083
Como não amar?

443
00:45:47,568 --> 00:45:50,537
www.legendas.tv

