1
00:00:00,008 --> 00:00:02,633
Nos episódios anteriores...

2
00:00:02,658 --> 00:00:03,711
Por que viemos aqui?

3
00:00:03,736 --> 00:00:05,578
Valor de produção.
Um espetáculo.

4
00:00:05,603 --> 00:00:07,469
Pronta par assinar?
Vamos lá.

5
00:00:07,494 --> 00:00:09,563
- Perdi Mesa Verde.
- O que houve?

6
00:00:09,588 --> 00:00:12,180
Ficaram com HHM.
Kevin foi influenciado.

7
00:00:12,205 --> 00:00:14,244
- Pelo Howard?
- Não. Chuck.

8
00:00:14,408 --> 00:00:16,033
Você foi fantástico...

9
00:00:17,134 --> 00:00:19,095
Preciso de uma faca X-Acto,
régua

10
00:00:19,120 --> 00:00:20,540
e seu melhor xerox.

11
00:00:22,749 --> 00:00:24,358
O que é tudo isso?

12
00:00:24,460 --> 00:00:27,601
Precisava de um irrigador
para as flores lá de fora.

13
00:00:36,673 --> 00:00:39,968
HOTEL Oasis

14
00:04:34,495 --> 00:04:38,290
"É Melhor Ligar para o Saul!"

15
00:05:09,174 --> 00:05:11,051
Certo, tudo pronto.

16
00:05:17,283 --> 00:05:18,742
Obrigado pela paciência.

17
00:05:18,951 --> 00:05:22,037
Você não disse que a audiência é,
mais ou menos, uma formalidade?

18
00:05:22,112 --> 00:05:24,239
Bem, o trabalho em si já foi feito.

19
00:05:24,406 --> 00:05:27,492
Nesse caso, eu posso ir sozinho.

20
00:05:27,659 --> 00:05:29,912
Kevin e Paige não precisam
de nós dois lá.

21
00:05:30,078 --> 00:05:34,166
Pode ser verdade, mas queremos
passar a mensagem certa, não?

22
00:05:34,666 --> 00:05:38,837
- Só me preocupo com o seu conforto.
- Conquistas são muito confortantes.

23
00:06:46,905 --> 00:06:48,782
Muito bem, meu amigo.

24
00:06:54,579 --> 00:06:55,706
Bom dia.

25
00:06:55,872 --> 00:07:00,252
Esta reunião do Comitê Bancário
do Novo México está em sessão.

26
00:07:00,419 --> 00:07:03,338
Temos Mesa Verde aqui conosco hoje...

27
00:07:03,505 --> 00:07:06,216
e eles são representados
por Charles McGill.

28
00:07:06,508 --> 00:07:08,677
É ótimo tê-lo de volta, Charles.

29
00:07:09,302 --> 00:07:11,013
Obrigado. É ótimo estar de volta.

30
00:07:11,179 --> 00:07:13,807
Estou aqui com meu colega,
Howard Hamlin.

31
00:07:13,974 --> 00:07:17,227
E permita-me apresentar
o Sr. Kevin Wachtell...

32
00:07:17,394 --> 00:07:20,230
presidente e diretor-geral
do Mesa Verde Holdings...

33
00:07:20,397 --> 00:07:23,150
e Srta. Paige Novick,
conselheira sênior do Mesa Verde.

34
00:07:23,316 --> 00:07:27,195
Olá, e sejam bem-vindos.
A equipe já viu que o requerimento...

35
00:07:27,362 --> 00:07:30,991
tem as exigências básicas
para a aprovação, correto?

36
00:07:31,158 --> 00:07:33,243
Com sua permissão,
o Sr. Wachtell gostaria...

37
00:07:33,410 --> 00:07:36,121
de fazer um breve comentário
em suporte ao requerimento.

38
00:07:36,330 --> 00:07:37,539
Sra. Yanez - Sr. Ughetta

39
00:07:40,292 --> 00:07:43,879
Sr. Comissário, senhoras e senhores
do Comitê Bancário...

40
00:07:44,046 --> 00:07:47,382
é uma honra e um prazer
aparecer diante de vocês hoje.

41
00:07:47,966 --> 00:07:51,636
Acreditamos que nossa expansão proposta
será de interesse público...

42
00:07:51,803 --> 00:07:54,264
tanto no Arizona
quanto em nosso próprio estado.

43
00:07:54,639 --> 00:07:57,893
Há 46 anos, homens e mulheres
do Banco Mesa Verde...

44
00:07:58,060 --> 00:08:00,562
se orgulham
dos serviços pessoais prestados...

45
00:08:00,729 --> 00:08:03,482
e atenção a detalhes, inigualáveis.

46
00:08:04,524 --> 00:08:08,111
Mesa Verde continua a operar
com uma alavancagem Nível 1...

47
00:08:08,320 --> 00:08:09,529
de 11,2 por cento.

48
00:08:09,696 --> 00:08:13,116
Espere. Perdão, Sr. Wachtell,
só um momento.

49
00:08:13,283 --> 00:08:14,409
Senhor, desculpe interromper.

50
00:08:14,576 --> 00:08:18,497
Há uma discrepância significativa.
Veja o endereço...

51
00:08:18,663 --> 00:08:21,041
- O que está acontecendo?
- Vamos descobrir.

52
00:08:21,208 --> 00:08:24,544
Sr. Comissário,
há algo que possamos esclarecer?

53
00:08:25,712 --> 00:08:29,758
Sim. Podem nos dar o endereço
da agência proposta em Scottsdale?

54
00:08:29,925 --> 00:08:35,263
Claro. Rosella Drive, 1216,
Scottsdale, Arizona, 85262.

55
00:08:35,430 --> 00:08:39,393
1216. Certo, porque o requerimento
que tenho aqui hoje...

56
00:08:39,559 --> 00:08:41,978
mostra o endereço como 1216.

57
00:08:42,437 --> 00:08:46,775
- 1216. Está correto, senhor.
- No entanto, no pedido original...

58
00:08:46,942 --> 00:08:49,611
há Rosella Drive, 1261.

59
00:08:49,778 --> 00:08:51,655
- É 1261.
- 1261.

60
00:08:51,822 --> 00:08:55,742
Se checar novamente,
verá que 1216 está correto.

61
00:08:56,159 --> 00:08:58,328
Parece haver dois endereços
diferentes aqui.

62
00:08:58,495 --> 00:09:01,164
Sr. Comissário, eu tenho uma cópia
do nosso comunicado...

63
00:09:01,331 --> 00:09:04,209
que foi publicado
em jornais do Arizona e Novo México.

64
00:09:04,376 --> 00:09:08,588
- E mostra o endereço como 1261...
- Sr. Comissário, se...

65
00:09:08,755 --> 00:09:14,511
"Rosella Drive, 1261."
Eu também tenho uma cópia do comunicado.

66
00:09:14,678 --> 00:09:19,766
Porém, no requerimento,
o endereço é "1216".

67
00:09:19,933 --> 00:09:22,436
Então, qual dos dois?

68
00:09:23,270 --> 00:09:26,189
Sr. Comissário,
se eu puder falar com meus clientes.

69
00:09:26,356 --> 00:09:30,819
- Certamente, por favor.
- Com certeza é 1261.

70
00:09:31,695 --> 00:09:35,282
Você está enganada, e com todo respeito,
está causando complicações.

71
00:09:35,449 --> 00:09:37,701
Causando complicações?

72
00:09:37,868 --> 00:09:40,912
Olhe. Só olhe.

73
00:09:41,204 --> 00:09:43,206
Isso claramente é um erro.

74
00:09:44,166 --> 00:09:46,918
É 1261.
Eu sei onde fica a droga do meu banco.

75
00:09:47,085 --> 00:09:50,589
- Vamos nos acalmar. Tenho certeza...
- Eu tenho um prédio reformado...

76
00:09:50,755 --> 00:09:54,676
em Rosella, 1261.
Não sei onde diabos é o número 1216.

77
00:09:54,843 --> 00:09:57,262
Eu não entendo...

78
00:09:57,679 --> 00:09:59,848
- 1261?
- 1261.

79
00:10:00,015 --> 00:10:03,310
- Isso vai ser um problema?
- Não, claro que não.

80
00:10:04,144 --> 00:10:06,354
Sr. Comissário, eu peço desculpas.

81
00:10:06,521 --> 00:10:11,443
Inexplicavelmente, parece haver
uma discrepância em nossos documentos.

82
00:10:11,610 --> 00:10:16,031
Então o endereço correto é
o que aparece no comunicado, 1261?

83
00:10:16,198 --> 00:10:17,824
Parece que sim.

84
00:10:17,991 --> 00:10:22,162
Gostaríamos de solicitar
uma prorrogação de alguns minutos...

85
00:10:22,329 --> 00:10:26,750
para que possamos corrigir os documentos
com o endereço correto.

86
00:10:26,917 --> 00:10:30,420
Eu posso lhe dar uma prorrogação...

87
00:10:30,921 --> 00:10:36,009
mas não acho
que podemos encaixá-los hoje.

88
00:10:36,259 --> 00:10:40,055
Se me permite,
quando acha que pode nos remarcar?

89
00:10:40,222 --> 00:10:45,936
A equipe me informou que já fez a pesquisa
para Rosella Drive, 1216.

90
00:10:46,102 --> 00:10:49,606
Eles terão que voltar à estaca zero
com o novo endereço.

91
00:10:49,773 --> 00:10:54,945
Se pudermos obter um acordo provisório
hoje, permitindo que a agência abra...

92
00:10:55,111 --> 00:11:00,283
Não, com todo respeito,
cabe a vocês enviar os documentos certos.

93
00:11:00,450 --> 00:11:02,827
Confiram da próxima vez.

94
00:11:03,036 --> 00:11:06,498
O mais cedo que temos
para rever esse assunto...

95
00:11:07,123 --> 00:11:10,669
são seis semanas a partir de sexta-feira.

96
00:11:11,419 --> 00:11:12,462
Nós...

97
00:11:13,129 --> 00:11:15,298
Não podemos esperar seis semanas.

98
00:11:15,465 --> 00:11:20,345
Sr. Comissário,
Mesa Verde investiu esforço e recursos...

99
00:11:20,512 --> 00:11:23,056
para abrir essa agência imediatamente.

100
00:11:23,223 --> 00:11:26,685
Por mais incomum que seja,
uma aprovação provisória...

101
00:11:26,851 --> 00:11:29,312
seria mais do que bem-vinda.

102
00:11:29,479 --> 00:11:31,856
- Tempo é essencial.
- Charles, eu sinto muito.

103
00:11:32,023 --> 00:11:35,568
Vejo vocês em seis semanas.
Isso encerra o assunto por hoje.

104
00:11:35,735 --> 00:11:39,823
Informe à equipe que Mesa Verde retornará
em seis semanas...

105
00:11:39,990 --> 00:11:42,867
quando revisaremos este requerimento.

106
00:11:43,034 --> 00:11:44,744
Está marcado agora.

107
00:11:44,953 --> 00:11:47,664
E teremos adiantado
toda a pesquisa oficial...

108
00:11:48,039 --> 00:11:52,168
Não é possível. Não é possível!

109
00:12:05,432 --> 00:12:08,310
"1261." Não.

110
00:12:08,476 --> 00:12:11,021
- Não.
- Chuck.

111
00:12:11,730 --> 00:12:13,440
Eu não entendo.

112
00:12:15,108 --> 00:12:19,279
Eu não entendo. Era 1216.
Eu conferi. Conferi duas vezes!

113
00:12:19,446 --> 00:12:23,116
Chuck, já aconteceu.
Vamos segurar a bronca e seguir em frente.

114
00:12:23,742 --> 00:12:26,911
Isso não reflete só em você.
Um escritório cheio de advogados...

115
00:12:27,078 --> 00:12:30,206
e assistentes jurídicos deixou passar.
Aliás, eu também.

116
00:12:30,373 --> 00:12:33,043
Era 1216, eu garanto.

117
00:12:35,420 --> 00:12:37,422
Todo mundo comete erros.

118
00:12:52,979 --> 00:12:54,981
Isso não foi um erro.

119
00:14:21,985 --> 00:14:24,446
Eu vou pagar uma rodada para todos.

120
00:14:25,780 --> 00:14:28,158
- Vai?
- Vou.

121
00:14:31,077 --> 00:14:33,329
Ouça, pessoal.

122
00:14:33,496 --> 00:14:36,249
Esse cavalheiro vai pagar uma rodada
para todos.

123
00:14:36,583 --> 00:14:39,127
- É isso aí!
- É!

124
00:14:41,859 --> 00:14:43,486
Está bem, levante com os joelhos.

125
00:14:43,653 --> 00:14:46,155
O que isso quer dizer,
"levante com os joelhos"?

126
00:14:46,322 --> 00:14:50,785
Não sei. É algo que o povo diz.
Vamos. Um, dois, três.

127
00:14:53,412 --> 00:14:55,957
- Pôs?
- Quase, quase, quase.

128
00:14:56,123 --> 00:14:59,043
- Pôs?
- Certo, pode soltar.

129
00:15:03,923 --> 00:15:05,383
Você está bem?

130
00:15:05,550 --> 00:15:09,011
Nada que alguns anos de fisioterapia
não resolvam.

131
00:15:09,178 --> 00:15:11,389
- Certo.
- Empurre.

132
00:15:15,059 --> 00:15:17,687
Devagar, devagar, devagar.
O canto, o canto.

133
00:15:18,062 --> 00:15:19,730
Certo.

134
00:15:33,077 --> 00:15:34,495
Pegue essa.

135
00:15:51,762 --> 00:15:54,223
Oi, Paige. Como vai?

136
00:15:56,142 --> 00:15:58,853
Sim. Quer dizer, não. Tudo bem.

137
00:16:05,026 --> 00:16:06,360
O quê?

138
00:16:08,279 --> 00:16:10,615
Bem, sim.

139
00:16:10,781 --> 00:16:12,491
Claro.

140
00:16:12,658 --> 00:16:14,452
Certo, eu entendo.

141
00:16:14,619 --> 00:16:15,953
Está bem.

142
00:16:17,622 --> 00:16:20,583
Seria perfeito. Vejo vocês lá.

143
00:16:21,250 --> 00:16:24,003
Ótimo. E, Paige, obrigada.

144
00:16:24,754 --> 00:16:26,422
Obrigada.

145
00:16:35,389 --> 00:16:36,641
Jimmy.

146
00:16:37,224 --> 00:16:38,726
O que houve?

147
00:16:38,893 --> 00:16:40,269
Eu...

148
00:16:41,896 --> 00:16:44,148
Eu consegui Mesa Verde de novo.

149
00:16:46,984 --> 00:16:50,237
- Sério?
- Sério.

150
00:16:50,780 --> 00:16:53,324
Caramba, isso é inacreditável.

151
00:16:54,659 --> 00:16:55,826
Eu...

152
00:16:55,993 --> 00:16:58,621
- O que aconteceu com a HHM?
- A Paige não falou.

153
00:16:58,788 --> 00:17:01,749
Só disse que a documentação não passou.
Vamos nos encontrar hoje.

154
00:17:03,209 --> 00:17:06,963
O que eu falei?
Às vezes, os mocinhos vencem.

155
00:17:08,339 --> 00:17:10,716
Parece que há problemas regulatórios.

156
00:17:11,133 --> 00:17:14,136
Kevin ainda acha
que um advogado não dará conta sozinho.

157
00:17:14,303 --> 00:17:16,347
- Você consegue.
- Devo contratar um assistente.

158
00:17:16,514 --> 00:17:18,849
Talvez dois.
E pagarei do meu bolso.

159
00:17:19,016 --> 00:17:21,185
Não, vamos dividir.

160
00:17:21,352 --> 00:17:23,604
Preciso de um terminal de pesquisa
imediatamente.

161
00:17:23,771 --> 00:17:26,232
Nem sei para quem ligar
para ter isso.

162
00:17:26,399 --> 00:17:29,694
- Isso é coisa de elite.
- Mas é muito importante.

163
00:17:29,860 --> 00:17:32,446
- É sério.
- Kim, você consegue, está bem?

164
00:17:32,613 --> 00:17:36,993
Pare um pouco. Respire, saboreie.

165
00:17:39,537 --> 00:17:42,790
- Você tem razão.
- Claro que tenho.

166
00:17:53,551 --> 00:17:55,177
É o Ernie.

167
00:17:57,263 --> 00:17:59,515
Oi, Ernie, e aí?

168
00:18:01,767 --> 00:18:04,437
Não, a Paige acabou de me ligar.

169
00:18:06,856 --> 00:18:08,899
Chuck disse por que...

170
00:18:09,942 --> 00:18:11,610
Então quando...

171
00:18:13,738 --> 00:18:16,115
Claro, nada como o tempo presente.

172
00:18:16,407 --> 00:18:17,783
Está bem.

173
00:18:18,075 --> 00:18:19,535
Obrigada.

174
00:18:19,869 --> 00:18:22,038
Os arquivos do Mesa Verde.

175
00:18:22,204 --> 00:18:24,874
Chuck está pronto
para entregá-los a mim.

176
00:18:25,416 --> 00:18:27,877
Sério? Isso foi...

177
00:18:28,044 --> 00:18:29,754
- Isso foi rápido.
- É.

178
00:18:29,920 --> 00:18:32,798
Eu vou me trocar e ir até lá.

179
00:18:32,965 --> 00:18:34,633
- Quer ajuda?
- Depende.

180
00:18:34,800 --> 00:18:37,178
Vai carregar caixas ou vangloriar-se?

181
00:18:37,344 --> 00:18:40,139
Um pouco da coluna A,
um pouco da coluna B.

182
00:18:42,725 --> 00:18:44,560
Aterre-se.

183
00:18:44,727 --> 00:18:47,688
- Como?
- Toque nisso aí.

184
00:18:52,526 --> 00:18:54,695
Droga, a chave não...

185
00:18:56,405 --> 00:18:58,324
- Oi, Jimmy. Oi, Kim.
- Oi, Ernie.

186
00:18:58,491 --> 00:19:01,452
- Tem algo errado com a fechadura.
- O Sr. McGill chamou um chaveiro...

187
00:19:01,619 --> 00:19:05,039
- e pediu para trocar.
- Por que ele fez isso?

188
00:19:08,667 --> 00:19:11,545
Chuck, por que trocou as fechaduras?

189
00:19:12,838 --> 00:19:16,425
Ernesto, aqui está tudo bem.
Pode voltar para o escritório.

190
00:19:16,592 --> 00:19:19,011
- Está bem, então eu já vou.
- Obrigado.

191
00:19:19,178 --> 00:19:20,387
Tchau, Jimmy. Tchau, Kim.

192
00:19:20,554 --> 00:19:22,056
- Tchau, Ernie.
- Até, Ernie.

193
00:19:22,765 --> 00:19:25,392
Chuck, por que trocou as fechaduras?

194
00:19:26,060 --> 00:19:30,272
Kim, eu esperava ter
essa conversa só com você.

195
00:19:30,439 --> 00:19:35,444
No entanto, acho que está na hora
de pôr tudo em pratos limpos.

196
00:19:36,070 --> 00:19:38,364
Pôr o que em pratos limpos?

197
00:19:40,950 --> 00:19:42,660
Ele me sabotou.

198
00:19:43,869 --> 00:19:46,997
- O que...
- Por favor, nem tente.

199
00:19:47,456 --> 00:19:50,209
Nós dois sabemos
do que eu estou falando.

200
00:19:50,668 --> 00:19:51,710
Eu não.

201
00:19:52,419 --> 00:19:56,215
Ontem de manhã, eu passei a pior
humilhação profissional da minha vida.

202
00:19:56,382 --> 00:20:00,261
Um simples erro de transposição custou
ao meu cliente tempo e dinheiro...

203
00:20:00,427 --> 00:20:03,097
e prejudicou permanentemente
minha reputação.

204
00:20:03,889 --> 00:20:07,560
Então eu percebi que não foi um erro...

205
00:20:07,726 --> 00:20:09,311
de modo algum.

206
00:20:10,896 --> 00:20:14,567
Há uma semana,
eu estava aí nesse sofá...

207
00:20:14,733 --> 00:20:16,485
praticamente inconsciente...

208
00:20:17,319 --> 00:20:19,196
e o Jimmy apareceu.

209
00:20:20,531 --> 00:20:22,867
Ele mandou o Ernesto para casa.

210
00:20:23,659 --> 00:20:26,704
Meu irmão ia cuidar de mim.

211
00:20:27,496 --> 00:20:31,041
Na calada da noite, ele mexeu
nos meus arquivos do Mesa Verde.

212
00:20:31,208 --> 00:20:34,336
- Não temos que ouvir isso.
- Ela tem.

213
00:20:35,254 --> 00:20:36,589
Você também...

214
00:20:37,173 --> 00:20:39,175
para o seu próprio bem.

215
00:20:40,634 --> 00:20:43,929
Nesses arquivos, há 13 documentos
contendo o endereço...

216
00:20:44,096 --> 00:20:46,432
da nova agência do Mesa Verde.

217
00:20:46,599 --> 00:20:50,603
Rosella Drive, 1261, Scottsdale, Arizona.

218
00:20:50,936 --> 00:20:56,108
Jimmy pegou cada um
e me deixou aqui suando e delirando...

219
00:20:56,275 --> 00:20:58,777
enquanto foi adulterá-los.

220
00:20:58,944 --> 00:21:01,071
É preciso uma copiadora para isso.

221
00:21:01,238 --> 00:21:03,324
Aonde você foi?
Em alguma loja 24 horas?

222
00:21:04,783 --> 00:21:07,953
Cortando e colando cuidadosamente,
ele criou duplicatas.

223
00:21:08,120 --> 00:21:12,249
Praticamente idênticas às originais,
mas com uma única mudança.

224
00:21:12,416 --> 00:21:16,378
Rosella Drive, 1261 virou
Rosella Drive, 1216.

225
00:21:16,545 --> 00:21:18,380
Parece ser uma trabalheira.

226
00:21:18,547 --> 00:21:20,841
Ninguém nunca o acusou
de ser preguiçoso.

227
00:21:21,008 --> 00:21:23,177
De todos os outros pecados, sim,
mas não esse.

228
00:21:23,344 --> 00:21:27,014
E, se está pensando se Jimmy seria
capaz de falsificação, saiba que...

229
00:21:27,181 --> 00:21:29,391
no colegial,
ele tinha um negócio próspero...

230
00:21:29,558 --> 00:21:31,894
de identidades falsas,
para os amigos poderem beber.

231
00:21:32,061 --> 00:21:35,940
- Vai lembrar do colegial, hein?
- Você e Mozart, não?

232
00:21:36,106 --> 00:21:38,359
Ambos começaram cedo.

233
00:21:39,193 --> 00:21:42,321
Ele voltou aqui e pôs as versões dele
no meu arquivo.

234
00:21:42,947 --> 00:21:47,952
E depois, no dia seguinte,
meu querido irmão foi embora.

235
00:21:48,994 --> 00:21:51,330
Ele sabia que eu usaria
seus documentos alterados...

236
00:21:51,497 --> 00:21:54,416
para escrever a solicitação
do Mesa Verde para o comitê estadual.

237
00:21:54,583 --> 00:22:01,257
E foi o que eu fiz. Várias vezes,
digitei 1216 em vez de 1261.

238
00:22:01,423 --> 00:22:04,134
Eu lembro de pensar:
"Rosella Drive, 1216...

239
00:22:04,301 --> 00:22:09,348
um ano após 1215,
o ano em que a Magna Carta foi assinada."

240
00:22:10,140 --> 00:22:12,768
Meu Deus, Chuck, você é inacreditável.

241
00:22:12,935 --> 00:22:16,939
Está dizendo que, se olharmos aqui,
todos os endereços estarão errados?

242
00:22:17,106 --> 00:22:20,359
Claro que você não ia deixar
evidência para trás.

243
00:22:20,651 --> 00:22:24,446
Ontem de manhã,
você deve ter esperado eu sair...

244
00:22:24,613 --> 00:22:28,450
usou sua chave para entrar
e devolver os originais.

245
00:22:28,826 --> 00:22:31,328
Nenhum crime é completo
sem a ocultação da verdade.

246
00:22:31,495 --> 00:22:35,708
Qual é? Eu fiz tudo isso
pelos negócios?

247
00:22:39,211 --> 00:22:41,005
Ele fez por você.

248
00:22:45,759 --> 00:22:47,886
Tenho certeza que não sabia de nada.

249
00:22:48,220 --> 00:22:50,139
Ele deve ter feito isso sozinho...

250
00:22:50,305 --> 00:22:53,600
como algum tipo
de gesto romântico distorcido.

251
00:22:53,767 --> 00:22:56,812
Você precisa se deitar
com uma toalha fria na cabeça.

252
00:22:56,979 --> 00:23:00,357
Agora que você sabe,
você não tem escolha.

253
00:23:00,524 --> 00:23:02,484
Isso diz respeito a um cliente.

254
00:23:02,651 --> 00:23:04,945
Um cliente que foi defraudado.

255
00:23:05,112 --> 00:23:08,949
Como oficial jurada da justiça,
como advogada do Mesa Verde...

256
00:23:09,116 --> 00:23:11,660
você não tem alternativa,
senão procurar Kevin Wachtell...

257
00:23:11,827 --> 00:23:13,203
e revelar a verdade.

258
00:23:13,370 --> 00:23:17,833
Toda essa conversa fiada
é só para recuperar o cliente. Só isso.

259
00:23:18,000 --> 00:23:19,168
Nem um pouco.

260
00:23:19,334 --> 00:23:22,629
- Mesmo que eles decidam...
- Você não suporta o fato...

261
00:23:22,796 --> 00:23:24,548
de que escolheram ela e não você.

262
00:23:24,715 --> 00:23:28,010
Eu não suporto o fato do meu irmão
me apunhalar pelas costas!

263
00:23:28,177 --> 00:23:31,513
Não suporto o fato de você enganar
e arruinar essa jovem.

264
00:23:31,680 --> 00:23:34,725
Arruinar? Nós estamos em 1840?
Do que está falando?

265
00:23:34,892 --> 00:23:37,770
- Ela não está arruinada.
- Jimmy.

266
00:23:43,192 --> 00:23:45,569
Se o que você está dizendo é verdade...

267
00:23:45,736 --> 00:23:48,447
Jimmy pode ser acusado
de adulteração...

268
00:23:48,781 --> 00:23:53,202
fraude, falsificação de provas,
até invasão de domicílio.

269
00:23:53,368 --> 00:23:55,245
Francamente, isso me deixa doente...

270
00:23:55,412 --> 00:23:57,623
mas fatos são fatos.

271
00:23:59,291 --> 00:24:00,834
E qual é a sua prova?

272
00:24:02,252 --> 00:24:03,879
Minha prova...

273
00:24:04,046 --> 00:24:07,508
Minha prova é conhecer meu irmão
por toda a vida dele.

274
00:24:08,592 --> 00:24:12,346
Chuck, eu acho que há outra explicação,
mais simples.

275
00:24:13,305 --> 00:24:14,598
Você cometeu um erro.

276
00:24:14,848 --> 00:24:17,518
- Não cometi.
- Você trabalha com luz de lanterna...

277
00:24:17,684 --> 00:24:20,145
digitando fontes tamanho 10
hora após hora.

278
00:24:20,312 --> 00:24:24,525
Trocar 1261 por 1216 seria
a coisa mais natural do mundo.

279
00:24:24,691 --> 00:24:27,653
- Poderia ter acontecido comigo.
- Eu não cometi um erro!

280
00:24:29,363 --> 00:24:31,782
- Eu acho que cometeu.
- Eu entendo que você tenha...

281
00:24:31,949 --> 00:24:34,993
grande afeto pelo Jimmy,
como muita gente tem.

282
00:24:35,160 --> 00:24:37,955
- Mas, por favor, abra os olhos!
- Você cometeu um erro...

283
00:24:38,122 --> 00:24:39,998
e, em vez de encarar...

284
00:24:40,165 --> 00:24:42,709
acusa seu irmão de conspirar
contra você.

285
00:24:42,876 --> 00:24:44,920
Bola esse esquema elaborado...

286
00:24:45,087 --> 00:24:48,966
- Ele é capaz disso. Você sabe.
- Eu sei que ele não é perfeito...

287
00:24:50,551 --> 00:24:52,970
e sei que ele dá jeitinhos...

288
00:24:53,345 --> 00:24:55,556
mas foi você que o deixou assim.

289
00:24:56,640 --> 00:24:58,851
Ele idolatra você...

290
00:24:59,017 --> 00:25:02,938
aceita você, cuida de você...

291
00:25:03,272 --> 00:25:06,608
e tudo o que sempre quis
foi seu amor e apoio...

292
00:25:06,775 --> 00:25:09,903
mas você só sabe julgá-lo.

293
00:25:10,070 --> 00:25:14,950
Nunca acreditou nele,
nunca quis que ele tivesse sucesso.

294
00:25:18,537 --> 00:25:20,330
E quer saber?

295
00:25:23,667 --> 00:25:25,961
Eu sinto pena dele...

296
00:25:29,923 --> 00:25:32,509
e sinto pena de você.

297
00:26:07,044 --> 00:26:09,254
Jesus, o que...

298
00:26:11,423 --> 00:26:13,342
Kim, o quê?

299
00:26:15,886 --> 00:26:18,180
Dirija.

300
00:26:42,177 --> 00:26:45,347
Certo, em fila por classe!

301
00:26:45,514 --> 00:26:47,516
Encontre seu par.

302
00:27:01,947 --> 00:27:03,991
Vamos.

303
00:27:21,508 --> 00:27:24,761
- Vamos, em posição.
- Está bem. Aqui?

304
00:27:24,928 --> 00:27:27,639
É, bem aí. Nessa altura.

305
00:27:27,806 --> 00:27:29,892
Mire para mim. Heroico.

306
00:27:30,058 --> 00:27:32,769
- Heroico? Boa sorte.
- Só me enquadre.

307
00:27:32,936 --> 00:27:35,230
Passe no pescoço, está bem?
É um ângulo baixo.

308
00:27:35,397 --> 00:27:37,024
- Certo.
- Deixe-me ver.

309
00:27:37,191 --> 00:27:39,860
- É só base.
- Estou morrendo de tuberculose?

310
00:27:40,027 --> 00:27:43,071
Na sua idade, não quer parecer
tão vermelho. Parece rosácea.

311
00:27:43,238 --> 00:27:46,241
- O que é essa...
- Estou contornando seu maxilar.

312
00:27:46,408 --> 00:27:47,743
Meu maxilar já tem contorno.

313
00:27:48,702 --> 00:27:51,246
Fique ali no meu lugar.

314
00:27:52,206 --> 00:27:53,248
Agache.

315
00:27:53,415 --> 00:27:56,919
Certo, para a esquerda.
A outra esquerda. Mais, mais. Isso.

316
00:27:57,336 --> 00:27:59,254
É disso o que estou falando.
É isso aí.

317
00:27:59,421 --> 00:28:01,882
- Deve ter um jeito mais fácil de filmar.
- Não de graça.

318
00:28:02,049 --> 00:28:04,218
Se quer ser um diretor, crie coragem.

319
00:28:04,384 --> 00:28:06,220
Vamos lá, hora de filmar.

320
00:28:06,386 --> 00:28:09,389
Certo, vamos fazer isso.
Última olhada.

321
00:28:11,642 --> 00:28:13,977
Ruibarbo, ruibarbo.
À minha esquerda.

322
00:28:17,439 --> 00:28:19,691
- Com licença.
- Oi, você que é a supervisora?

323
00:28:19,858 --> 00:28:23,737
- Sim, e isto é propriedade da escola.
- É com você que eu queria falar.

324
00:28:23,904 --> 00:28:25,197
Seria ótimo...

325
00:28:25,364 --> 00:28:28,784
se pudesse fazer
aquelas crianças ficarem em silêncio.

326
00:28:28,951 --> 00:28:32,663
Dê uma tarefa para elas.
Só dois ou três minutos, por causa do som.

327
00:28:32,829 --> 00:28:36,166
Isto é propriedade da escola
e ninguém pode entrar sem permissão.

328
00:28:36,333 --> 00:28:37,417
Claro que não.

329
00:28:39,169 --> 00:28:42,005
- Você não falou com a Annette?
- Annette?

330
00:28:42,172 --> 00:28:45,217
- Na superintendência.
- Conhece uma Annette no centro?

331
00:28:45,384 --> 00:28:47,135
Acho que não.

332
00:28:47,302 --> 00:28:50,013
Desculpe sobre a confusão.

333
00:28:50,180 --> 00:28:53,934
Nós estamos fazendo uma cena contextual.
Cinco minutos no máximo.

334
00:28:54,101 --> 00:28:57,646
Não vai filmar nada até eu saber
o que está acontecendo aqui.

335
00:28:57,813 --> 00:29:00,566
O documentário.
Estamos fazendo um documentário.

336
00:29:00,732 --> 00:29:04,027
Disseram-me que havia
uma exposição ou uma placa.

337
00:29:04,194 --> 00:29:07,239
- Sabe onde está?
- Por que teríamos uma placa?

338
00:29:07,406 --> 00:29:10,784
- Por causa de quem estudou aqui.
- Quem estudou aqui?

339
00:29:11,159 --> 00:29:13,954
Rupert Holmes.
O documentário é sobre ele.

340
00:29:14,329 --> 00:29:16,957
- Desculpe. Quem?
- Rupert Holmes.

341
00:29:18,166 --> 00:29:24,006
Rupert Holmes, cantor e compositor.
Sabe, "The Piña Colada Song".

342
00:29:25,173 --> 00:29:26,758
Claro que você sabe. Eu...

343
00:29:44,818 --> 00:29:48,363
- Veja a cara dela. Rupert Holmes.
- Ele estudou aqui?

344
00:29:48,530 --> 00:29:53,243
- Sim, turma de 64. Ele ainda comenta.
- Mas a escola foi construída em 71.

345
00:29:53,744 --> 00:29:56,413
Ele estudou no antigo prédio
que ficava aqui.

346
00:29:56,580 --> 00:29:59,750
Nós estamos tomando
liberdades artísticas.

347
00:29:59,916 --> 00:30:02,753
Rupert Holmes não é inglês?

348
00:30:05,005 --> 00:30:08,008
Bem, sim,
e essa é uma grande curiosidade...

349
00:30:08,175 --> 00:30:12,346
mas ele passou a adolescência
aqui em Albuquerque.

350
00:30:13,221 --> 00:30:16,516
Por que não liga para a Annette
na superintendência?

351
00:30:16,683 --> 00:30:19,269
Ficaremos aqui até você confirmar.

352
00:30:19,478 --> 00:30:21,980
- Se não se importa em esperar.
- Não, não queremos violar nada.

353
00:30:22,147 --> 00:30:23,774
Não vai demorar.

354
00:30:23,940 --> 00:30:27,486
Não posso prometer, mas tentarei fazer
as crianças ficarem quietas.

355
00:30:27,653 --> 00:30:29,029
Seria muito útil.

356
00:30:40,082 --> 00:30:42,709
Rápido, rápido. Hora da mágica.

357
00:30:43,335 --> 00:30:46,713
Vamos, não precisa olhar.
A bandeira, a bandeira.

358
00:30:47,130 --> 00:30:50,342
- Lembre-se, heroico.
- Sim, você é um herói.

359
00:30:51,468 --> 00:30:53,553
Seriedade.

360
00:30:59,309 --> 00:31:00,310
ESCOLA ELEMENTAR W.H. MAULDIN

361
00:31:00,477 --> 00:31:01,478
Vai.

362
00:31:01,645 --> 00:31:07,526
Carrinho, carrinho, carrinho. Legal.

363
00:31:07,734 --> 00:31:09,444
Legal.

364
00:31:09,736 --> 00:31:12,406
JORNAL DE ALBUQUERQUE

365
00:31:26,169 --> 00:31:27,337
Oi, Mike.

366
00:31:27,504 --> 00:31:32,134
- Oi, Fran. Ainda tem café da manhã?
- Para você, claro. O de sempre?

367
00:31:32,300 --> 00:31:34,094
Seria ótimo.

368
00:31:46,189 --> 00:31:47,816
Obrigada.

369
00:31:48,066 --> 00:31:50,068
Alguma notícia boa no jornal?

370
00:31:50,235 --> 00:31:54,030
Você já viu notícia boa no jornal?

371
00:31:54,197 --> 00:31:56,199
Não com frequência.

372
00:31:56,575 --> 00:31:58,160
Ei, Fran.

373
00:31:59,870 --> 00:32:01,580
Deixe-me perguntar.

374
00:32:04,040 --> 00:32:07,043
- Neva aqui?
- Claro que neva.

375
00:32:07,210 --> 00:32:09,880
Será seu primeiro inverno
em Albuquerque?

376
00:32:10,046 --> 00:32:12,132
Sim, eu vim da Filadélfia.

377
00:32:12,299 --> 00:32:15,343
É, depende do ano.

378
00:32:15,510 --> 00:32:18,805
Se ficar tempo suficiente,
terá que usar uma pá. Não se preocupe.

379
00:32:18,972 --> 00:32:20,807
Está bom para mim.

380
00:32:20,974 --> 00:32:23,518
Eu moro em Cedar Crest.
Lá neva bastante.

381
00:32:23,685 --> 00:32:26,772
Pode limpar a frente da minha casa,
se quiser mais.

382
00:32:26,938 --> 00:32:29,149
- Basta pedir.
- Bem...

383
00:32:29,316 --> 00:32:31,234
Senhorita?

384
00:32:31,401 --> 00:32:32,819
A conta, por favor.

385
00:33:00,347 --> 00:33:03,016
- Pronto.
<i>- Temos que conversar.</i>

386
00:33:14,986 --> 00:33:17,364
Eu preciso saber de uma coisa...

387
00:33:17,531 --> 00:33:19,741
e preciso saber rápido.

388
00:33:21,117 --> 00:33:24,579
- O que é?
- Fomos roubados no outro dia.

389
00:33:25,372 --> 00:33:29,334
Um caminhão indo para o sul.
Alguém roubou US$ 250 mil.

390
00:33:29,501 --> 00:33:32,712
Agora, Hector está louco da vida
procurando o responsável.

391
00:33:32,879 --> 00:33:34,422
O problema...

392
00:33:35,715 --> 00:33:37,884
é que eu acho que foi você.

393
00:33:38,927 --> 00:33:42,597
Deixaram o motorista amarrado,
sem marca nenhuma.

394
00:33:43,181 --> 00:33:47,811
Qualquer um teria matado o cara,
mas ele continua respirando.

395
00:33:47,978 --> 00:33:51,314
Eu pensei: "Quem é o cara
que roubaria uma bolada...

396
00:33:51,481 --> 00:33:54,150
em dinheiro de drogas
e deixaria uma testemunha?

397
00:33:55,235 --> 00:33:58,864
Quem é o cara
que não puxa o gatilho?"

398
00:34:00,532 --> 00:34:01,950
Você.

399
00:34:13,628 --> 00:34:17,340
Não estou aqui para pressioná-lo.
Se quer roubar o cartel, problema seu...

400
00:34:17,507 --> 00:34:23,054
mas é o seguinte: eu vou buscar
o motorista. Ordens do Hector.

401
00:34:23,221 --> 00:34:28,268
Veremos o que ele sabe.
Se conhece você, será ruim para nós dois.

402
00:34:28,435 --> 00:34:31,187
- Não precisa se preocupar.
- Mas ele participou, não foi?

403
00:34:31,354 --> 00:34:33,523
- O motorista não teve nada com isso.
- Então quem?

404
00:34:33,690 --> 00:34:34,941
Só eu.

405
00:34:35,108 --> 00:34:38,570
Está me dizendo que fez isso
sem ninguém de dentro?

406
00:34:38,737 --> 00:34:42,449
Não é possível.
Como sabia sobre o caminhão?

407
00:34:42,616 --> 00:34:44,159
Como sabia sobre os pneus?

408
00:34:44,326 --> 00:34:47,704
Só posso dizer
que vocês não são espertos como pensam.

409
00:34:48,872 --> 00:34:53,877
- Então o motorista não sabe de nada.
- Nada.

410
00:34:54,044 --> 00:34:55,337
Ele ouviu sua voz?

411
00:34:55,503 --> 00:34:56,838
Hector acha que é um concorrente.

412
00:34:57,005 --> 00:34:59,090
Se o motorista disser
que foi um gringo velho...

413
00:34:59,257 --> 00:35:02,928
Ele não me ouviu.
Só viu um cara de máscara.

414
00:35:03,094 --> 00:35:04,179
Tem certeza?

415
00:35:08,266 --> 00:35:09,851
É bom mesmo.

416
00:35:10,018 --> 00:35:12,437
Por que não saiu nos jornais?

417
00:35:12,604 --> 00:35:13,980
O quê?

418
00:35:14,397 --> 00:35:18,151
O roubo do caminhão.
Os tiras não deixaram publicar?

419
00:35:18,485 --> 00:35:20,028
Os tiras?

420
00:35:21,988 --> 00:35:25,450
- Os tiras não sabem de nada.
- E como é possível?

421
00:35:26,493 --> 00:35:29,329
Então era isso?

422
00:35:29,496 --> 00:35:33,041
Você queria pôr a polícia
atrás do Hector? Por quê?

423
00:35:33,500 --> 00:35:36,670
Você não é nada para ele.
Ele já esqueceu você.

424
00:35:37,420 --> 00:35:39,255
Eu não o esqueci.

425
00:35:39,422 --> 00:35:41,758
Você está me ferrando...

426
00:35:41,925 --> 00:35:45,220
só porque cismou
com Hector Salamanca?

427
00:35:46,221 --> 00:35:49,724
Ouça, se puser a polícia atrás dele,
também põe atrás de mim.

428
00:35:50,308 --> 00:35:52,352
Fazer pelo dinheiro, eu entendo...

429
00:35:52,519 --> 00:35:55,438
mas essa droga é loucura.

430
00:35:55,605 --> 00:35:57,941
Você precisa se acalmar...

431
00:35:58,316 --> 00:36:02,070
e precisa tirar a mão do bolso.

432
00:36:18,795 --> 00:36:21,673
Só para você ficar sabendo, acabou.

433
00:36:21,840 --> 00:36:23,675
Não quero mais saber do seu chefe.

434
00:36:25,677 --> 00:36:27,303
Dane-se.

435
00:36:28,972 --> 00:36:31,850
Por que não saiu nos jornais?

436
00:36:32,434 --> 00:36:35,020
Porque nós limpamos.

437
00:36:35,395 --> 00:36:38,648
- Como?
- Tivemos sorte.

438
00:36:38,815 --> 00:36:41,276
Um bom samaritano apareceu e disse...

439
00:36:41,443 --> 00:36:44,112
"Meu Deus. Meu Deus."

440
00:36:44,279 --> 00:36:49,242
Ele soltou o motorista, o motorista ligou,
e nós fomos pegar o caminhão.

441
00:36:49,409 --> 00:36:51,411
Foi como se nunca tivesse acontecido.

442
00:36:55,290 --> 00:36:57,459
E o bom samaritano?

443
00:36:59,002 --> 00:37:01,379
Hector deu um tiro na cara dele.

444
00:37:03,048 --> 00:37:05,133
Nós enterramos o cara no deserto.

445
00:37:05,300 --> 00:37:07,177
Como eu disse...

446
00:37:07,886 --> 00:37:09,846
limpamos tudo.

447
00:37:54,057 --> 00:37:57,727
- Como foi seu dia?
- Eu me encontrei com Paige e Kevin...

448
00:37:57,894 --> 00:38:00,730
entrevistei alguns assistentes...

449
00:38:01,898 --> 00:38:05,610
e isso aqui. E você?

450
00:38:06,694 --> 00:38:08,655
Terminei o comercial.

451
00:38:09,656 --> 00:38:13,576
Não quero me gabar,
mas pode ser os melhores 60 segundos...

452
00:38:13,743 --> 00:38:15,787
na história da televisão.

453
00:38:17,997 --> 00:38:23,336
Amanhã de manhã, entre 11h18 e 11h35...

454
00:38:23,503 --> 00:38:28,675
pare o que estiver fazendo
e ligue em <i>Diagnosis Murder.</i>

455
00:38:28,842 --> 00:38:31,344
Eu farei questão de fazer isso.

456
00:38:40,145 --> 00:38:42,147
Quer falar sobre isso?

457
00:38:43,982 --> 00:38:46,943
Nem agora, nem nunca.

458
00:38:51,656 --> 00:38:53,491
Eu só vou dizer...

459
00:38:55,827 --> 00:39:00,665
que você é feita para o Mesa Verde
e eles são feitos para você.

460
00:39:00,832 --> 00:39:04,460
Então está tudo certo.

461
00:39:13,845 --> 00:39:15,597
Boa noite.

462
00:39:17,473 --> 00:39:19,309
Boa noite.

463
00:39:32,697 --> 00:39:35,783
Seu irmão é um advogado esperto.

464
00:39:36,576 --> 00:39:38,286
O mais esperto que eu conheço...

465
00:39:38,453 --> 00:39:40,955
sem querer ofender.

466
00:39:43,583 --> 00:39:45,960
Ele seria um adversário e tanto.

467
00:39:46,127 --> 00:39:48,254
Pode acreditar nisso.

468
00:39:51,341 --> 00:39:56,054
O tipo de adversário que encontraria
a menor falha em sua defesa.

469
00:40:01,809 --> 00:40:03,895
Para ir contra ele...

470
00:40:04,062 --> 00:40:07,774
você teria que pôr todos
os pingos nos is...

471
00:40:07,941 --> 00:40:10,568
deixando tudo nos conformes...

472
00:40:15,657 --> 00:40:18,701
sem nada para ele encontrar.

473
00:41:39,672 --> 00:41:41,507
Ei, como vai?

474
00:41:41,682 --> 00:41:43,642
Só um minuto.

475
00:41:50,357 --> 00:41:52,234
Lembra de mim?

476
00:42:00,200 --> 00:42:01,702
Não.

477
00:42:01,994 --> 00:42:04,413
Tenho a sensação
de que você lembra, Lance.

478
00:42:07,499 --> 00:42:09,918
Hoje é uma noite engraçada.

479
00:42:10,294 --> 00:42:12,713
Por alguma razão...

480
00:42:13,046 --> 00:42:16,550
eu sinto que tenho todas as respostas.

481
00:42:17,593 --> 00:42:19,678
Estou me sentindo como...

482
00:42:20,554 --> 00:42:22,222
Como Carnac.

483
00:42:22,389 --> 00:42:24,766
Lembra quando Johnny Carson fazia Carnac?

484
00:42:24,933 --> 00:42:26,935
Ele dava as respostas antes das perguntas.

485
00:42:27,102 --> 00:42:30,063
Ed dava o envelope para ele...

486
00:42:30,230 --> 00:42:35,319
Johnny segurava contra a testa
e dava a resposta...

487
00:42:36,320 --> 00:42:37,779
como <i>Leave it to Beaver.</i>

488
00:42:37,988 --> 00:42:41,450
Depois Johnny abria o envelope
e havia uma pergunta...

489
00:42:41,617 --> 00:42:44,536
"O que o guaxinim morto
disse em seu testamento?"

490
00:42:45,329 --> 00:42:46,830
Lembrou?

491
00:42:48,457 --> 00:42:52,461
Não é da sua época?
Bem, vamos direto ao assunto.

492
00:42:52,669 --> 00:42:55,923
Aquele cara que saiu daqui
se chama Ernie.

493
00:42:56,089 --> 00:43:00,093
Aposto que ele lhe mostrou minha foto
e perguntou se eu estive aqui.

494
00:43:00,302 --> 00:43:03,305
Agora ele vai trazer o chefe dele,
que é meu irmão...

495
00:43:03,472 --> 00:43:07,184
e ele fará a mesma pergunta:
"Você viu esse cara aqui?"

496
00:43:07,351 --> 00:43:10,437
Bem, a resposta é não.

497
00:43:10,604 --> 00:43:12,564
Você me entendeu?

498
00:43:14,650 --> 00:43:17,945
- Você matou alguém?
- Não.

499
00:43:19,738 --> 00:43:22,074
- Roubou um banco?
- Não sou tão maneiro.

500
00:43:22,241 --> 00:43:26,119
Às vezes, faço o número dois
e não dou descarga, mas...

501
00:43:26,286 --> 00:43:29,998
Não, é só algo entre irmãos.

502
00:43:30,165 --> 00:43:32,209
Nós dois somos advogados, então...

503
00:43:32,417 --> 00:43:35,629
É uma história longa e chata.

504
00:43:35,796 --> 00:43:37,714
Você não quer saber.

505
00:43:41,009 --> 00:43:44,221
Vou acabar encrencado com os tiras?

506
00:43:44,972 --> 00:43:49,434
Meu irmão pode dar a impressão
que sim, mas não.

507
00:43:49,810 --> 00:43:51,395
É só família.

508
00:43:56,733 --> 00:43:58,735
Então eu entendo.

509
00:44:01,947 --> 00:44:04,408
Fale-me sobre as câmeras.

510
00:44:04,574 --> 00:44:07,286
Elas vão para um videocassete
nos fundos.

511
00:44:07,452 --> 00:44:11,415
Grava por 12 horas
e depois regrava em cima.

512
00:44:11,581 --> 00:44:13,667
Então eu estou lá agora.

513
00:44:14,918 --> 00:44:17,296
Seria muito difícil apagar?

514
00:44:19,256 --> 00:44:20,841
Eu não sei.

515
00:44:21,008 --> 00:44:22,884
Pode ser complicado...

516
00:44:23,176 --> 00:44:25,178
e caro.

517
00:44:25,512 --> 00:44:27,848
Uns US$ 100?

518
00:44:28,015 --> 00:44:30,017
Uns US$ 200.

519
00:44:31,935 --> 00:44:34,980
Você vai longe, meu amigo.

520
00:45:12,017 --> 00:45:13,935
Boa noite.

521
00:45:14,936 --> 00:45:17,522
- "Lance", é isso?
- É.

522
00:45:17,689 --> 00:45:19,191
Lance, eu sou Charles McGill.

523
00:45:19,357 --> 00:45:24,821
Meu sócio falou com você antes
e lhe mostrou esta foto.

524
00:45:26,698 --> 00:45:29,451
Na manhã do dia 18...

525
00:45:29,618 --> 00:45:32,913
essa pessoa esteve aqui
nesta loja, correto?

526
00:45:33,080 --> 00:45:36,958
- Quando...
- No dia 18, bem cedinho.

527
00:45:40,462 --> 00:45:41,505
Não.

528
00:45:42,714 --> 00:45:48,053
Mas você disse ao meu sócio
que ele esteve aqui e fez cópias.

529
00:45:49,471 --> 00:45:53,600
Sim, mas desculpe, não.

530
00:45:55,352 --> 00:45:59,314
É, esse é o meu cara.

531
00:46:00,607 --> 00:46:02,567
Certo...

532
00:46:03,110 --> 00:46:05,445
Na noite de terça, dia 17...

533
00:46:05,654 --> 00:46:11,159
quarta,
na madrugada de quarta, dia 18.

534
00:46:11,827 --> 00:46:15,372
Você estava aqui?
Pode confirmar isso?

535
00:46:15,539 --> 00:46:18,458
Eu trabalho todas as noites...

536
00:46:19,167 --> 00:46:20,794
então, sim.

537
00:46:21,837 --> 00:46:23,797
Fique firme, Lance.

538
00:46:23,964 --> 00:46:27,008
Esse homem esteve aqui
fazendo cópias?

539
00:46:29,344 --> 00:46:32,764
Como eu disse, acho que não.

540
00:46:32,931 --> 00:46:37,227
Mas antes você disse que sim.
E agora não. Qual é a verdade?

541
00:46:38,061 --> 00:46:41,606
Quando esse cara me mostrou a foto,
eu achei que talvez sim...

542
00:46:41,773 --> 00:46:44,776
mas agora que estou vendo de novo...

543
00:46:46,069 --> 00:46:49,698
Desculpe, não sei o que dizer.
Acho que me enganei.

544
00:46:49,906 --> 00:46:55,954
Filho, ouça com atenção.
Eu sou um oficial investigando um crime.

545
00:46:56,121 --> 00:46:59,291
- Então você é policial?
- Não, não sou, eu...

546
00:46:59,457 --> 00:47:02,502
Sr. McGill, talvez seja melhor
irmos embora.

547
00:47:02,669 --> 00:47:06,715
Ernesto, não fale comigo
como se eu fosse criança. Eu estou bem.

548
00:47:16,183 --> 00:47:18,685
Eu não sou um policial.
Sou um advogado...

549
00:47:18,977 --> 00:47:23,440
e tenho a obrigação moral e legal
de ir até o fundo desse assunto.

550
00:47:23,732 --> 00:47:27,360
- Até o fundo de quê?
- Adulteração, fraude...

551
00:47:27,569 --> 00:47:28,945
falsificação de provas.

552
00:47:32,449 --> 00:47:35,368
- Invasão de domicílio.
- Esse cara está bem?

553
00:47:35,535 --> 00:47:38,830
- Não há nada de errado comigo.
- Vamos dar um tempo.

554
00:47:38,997 --> 00:47:40,707
Ernie, cale a boca!

555
00:47:42,792 --> 00:47:44,628
Pense na escolha que está fazendo.

556
00:47:44,794 --> 00:47:48,215
Eu já disse que ele não esteve aqui.
O que quer que eu diga?

557
00:47:49,090 --> 00:47:52,469
Quero que fale a verdade.
Eu sei que ele esteve aqui.

558
00:47:52,636 --> 00:47:56,306
Sei o que ele fez.
Fale o que disse ao Ernesto.

559
00:47:56,473 --> 00:47:58,558
- Pare de tentar mudar sua história.
- Com licença.

560
00:47:58,725 --> 00:48:01,269
Desculpe. Como posso ajustar para 11x14?

561
00:48:01,436 --> 00:48:02,687
Não, com licença você.

562
00:48:02,854 --> 00:48:06,066
- Nós estamos conversando!
- Mude para Bandeja 4.

563
00:48:06,233 --> 00:48:08,568
É mais fácil se eu mostrar. Olhe...

564
00:48:12,405 --> 00:48:17,953
Cara, eu não quero problemas, então...

565
00:48:19,162 --> 00:48:21,957
Tire-o daqui ou eu chamarei
a polícia, está bem?

566
00:48:22,123 --> 00:48:26,711
- Não me deixe falando. Não terminamos.
- Eu não vou mais falar com você, cara.

567
00:48:48,817 --> 00:48:50,819
Ligue para a Emergência.

568
00:48:51,778 --> 00:48:54,698
Ligue para a Emergência. Vamos.

569
00:48:57,656 --> 00:49:00,289
www.legendas.tv

