﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:00:07,089 --> 00:00:08,690
Eu não estava enganado sobre Flint.

3
00:00:08,758 --> 00:00:11,392
Para ele somos todos descartáveis.
Eu não acredito nisso.

4
00:00:11,460 --> 00:00:14,796
É porque  você não sabe sobre 
Sra. Barlow.

5
00:00:14,864 --> 00:00:16,097
Você achou o itinerário.

6
00:00:16,165 --> 00:00:18,433
E se eu renunciar ao pagamento 
pelo itinerário

7
00:00:18,501 --> 00:00:20,468
pela troca na minha parte do 
prêmio?

8
00:00:20,536 --> 00:00:21,870
Precisaremos de alguns 
itens adicionais.

9
00:00:21,937 --> 00:00:24,305
Novas armas.. 12 canhões
Você terá!

10
00:00:24,373 --> 00:00:25,774
Sem a Urca
não temos nada.

11
00:00:25,841 --> 00:00:27,909
Sem Vane 
nós não temos a Urca.

12
00:00:27,977 --> 00:00:30,812
Nossa amiga tentou protege-la.
Você foi embora.

13
00:00:30,880 --> 00:00:34,449
Por que?
Como você se sentiu quando
ela lhe descartou?

14
00:00:34,517 --> 00:00:36,651
Eleanor, espere!

15
00:00:38,854 --> 00:00:41,322
Ouça-me atentamente.
Vocês estão arruinados.

16
00:00:41,390 --> 00:00:44,192
A não ser que decidam se juntar 
a tripulação do Capitão Flint.

17
00:00:44,260 --> 00:00:45,627
Parece que ela nos deu 
um navio.

18
00:00:45,694 --> 00:00:47,762
Um navio sem capitão.

19
00:00:47,830 --> 00:00:50,071
- Eu sinto muito por ele ter feito isso com você.
- Ele não fez isso comigo.

20
00:00:50,132 --> 00:00:51,599
Você fez.

21
00:01:48,624 --> 00:02:24,624
Subtitles by Edgar da Gog

22
00:02:43,913 --> 00:02:46,014
Capitão Gates.

23
00:02:51,453 --> 00:02:53,621
É a hora.

24
00:03:13,342 --> 00:03:16,577
O primeiro item para o interesse 
do conselho é a liderança.

25
00:03:16,645 --> 00:03:19,314
Como sabem, pediram-me para 
servir como capitão

26
00:03:19,381 --> 00:03:22,050
do ranger quando zarparmos

27
00:03:22,117 --> 00:03:24,419
obviamente significa menos 
tempo convosco idiotas.

28
00:03:24,486 --> 00:03:26,087
portanto...

29
00:03:26,155 --> 00:03:29,757
precisarão de um novo contramestre entretanto.

30
00:03:29,825 --> 00:03:33,261
A não ser que ninguém tenha melhor ideia.

31
00:03:33,329 --> 00:03:35,430
Eu estava pensando em Billy Bones.

32
00:03:41,570 --> 00:03:42,804
Bem me parecia

33
00:03:42,871 --> 00:03:44,605
Billy.

34
00:03:46,809 --> 00:03:48,509
Ahem.

35
00:03:48,577 --> 00:03:51,980
próximo item... carregando.

36
00:03:52,047 --> 00:03:54,215
Mau inicio, Billy.

37
00:03:54,283 --> 00:03:56,851
Ela esta muito atrasada.
Se queremos vencer o Urca,

38
00:03:56,919 --> 00:03:58,720
o Walrus tem de estar em ordem.
Significa tomba-la.

39
00:03:58,787 --> 00:04:00,888
Claro e simples.
A questão é,

40
00:04:00,956 --> 00:04:02,623
Onde a tombamos?

41
00:04:02,691 --> 00:04:05,693
Quando estiver cheia de rum.

42
00:04:05,761 --> 00:04:07,562
Como sempre a conta do navio esta aberta.

43
00:04:07,629 --> 00:04:10,965
Cascos de rum e as laranjas do 
sr. Simpson estão a caminho.

44
00:04:11,033 --> 00:04:13,501
E os porcos estão sendo preparados 
no espeto do sr. Silver.

45
00:04:15,604 --> 00:04:17,165
Agora, voltando ao assunto da localização.

46
00:04:17,172 --> 00:04:18,539
E em relação à tenda da foda?

47
00:04:18,607 --> 00:04:21,242
É provavelmente algo que possa ser discutido.

48
00:04:21,310 --> 00:04:24,545
Tenda da foda! Tenda da foda!

49
00:04:25,981 --> 00:04:27,215
Sr. De Groot.

50
00:04:30,552 --> 00:04:32,153
Pode não gostar do que tenho para dizer,

51
00:04:32,221 --> 00:04:35,123
mas se ficar por dizer, receio o pior.

52
00:04:35,190 --> 00:04:37,325
inspecionei a costa
como recomendado pelo capitão

53
00:04:37,393 --> 00:04:39,894
para este empreendimento
e é simplesmente inadequado

54
00:04:39,962 --> 00:04:42,363
a tarefa que temos à frente.
O Anchorage é fraco.

55
00:04:42,431 --> 00:04:44,332
a inclinação demasiado ingreme.

56
00:04:44,400 --> 00:04:47,001
Não o posso endossar.
O risco de calamidade é muito elevado.

57
00:04:47,069 --> 00:04:50,038
Com o consentimento da tripulação,

58
00:04:50,105 --> 00:04:53,674
peço tempo para encontrar uma melhor praia.

59
00:04:53,742 --> 00:04:55,109
Por quanto tempo devemos
adiar os nossos esforços?

60
00:04:55,177 --> 00:04:58,212
Duas semanas?
Um mês?

61
00:05:01,383 --> 00:05:03,251
Um casco limpo

62
00:05:03,318 --> 00:05:06,521
Significa mais 1 ou 2 nós
de velocidade

63
00:05:06,588 --> 00:05:09,490
Cinco graus ou mais
na vinda sobre.

64
00:05:09,558 --> 00:05:12,260
É essencial
pelo trabalho em mãos.

65
00:05:13,662 --> 00:05:16,798
Se tivéssemos semanas,
teríamos-as seguramente.

66
00:05:16,865 --> 00:05:19,333
Mas temos que zarpar dentro de dias

67
00:05:19,401 --> 00:05:21,335
se queremos cruzarmos com o Urca.

68
00:05:21,403 --> 00:05:23,805
Agora, as preocupações do 
sr. De Groot´s são validas...

69
00:05:25,474 --> 00:05:27,909
mas vêm com um preço.

70
00:05:27,976 --> 00:05:32,413
5 milhões em ouro espanhol,
para ser exacto.

71
00:05:43,125 --> 00:05:45,059
A todos que stão a favor
do plano do capitão

72
00:05:45,127 --> 00:05:46,327
para carenar perto da baía?

73
00:05:46,395 --> 00:05:48,930
Aye!

74
00:05:48,997 --> 00:05:50,932
Parece que os gritos
ayes prevalecem.

75
00:05:50,999 --> 00:05:52,533
Nay.

76
00:05:57,339 --> 00:06:00,708
A dissidência do sr. Morley é
notada juntamente com a do sr. De Groot

77
00:06:03,445 --> 00:06:05,279
Tudo bem,
vamos encalhar essa puta.

78
00:06:05,347 --> 00:06:09,016
Yeah, pergunta rápida então. Em relação
a tenda foda, como estamos?

79
00:06:09,084 --> 00:06:12,320
-Yeah!
- Este trabalho acontecerá rapidamente.

80
00:06:12,387 --> 00:06:15,823
Isso significa maior risco,
mais perigo.

81
00:06:15,891 --> 00:06:17,592
Arriscaste muito 
confiando em mim

82
00:06:17,659 --> 00:06:19,861
para servir na ausência do sr. Gates
e eu levo isso a sério.

83
00:06:19,928 --> 00:06:23,464
Tendo em conta o potencial
de distração e atraso

84
00:06:23,532 --> 00:06:25,266
numa altura que precisamos
de estar no nosso melhor,

85
00:06:25,334 --> 00:06:28,035
se calhar podemos todos
concordar em esquecer,

86
00:06:28,103 --> 00:06:31,639
só por esta vez, a tenda da foda.

87
00:06:56,732 --> 00:06:58,799
Não deverias.

88
00:07:14,016 --> 00:07:16,684
Ventos obsoletos, aguas calmas.

89
00:07:16,752 --> 00:07:19,387
Não sejas uma velhota.

90
00:07:19,454 --> 00:07:20,821
Os homens sobressairão.

91
00:07:20,889 --> 00:07:23,457
Que acha,
sr. Contramestre?

92
00:07:23,525 --> 00:07:25,626
Pensas que é uma boa ideia?

93
00:07:25,694 --> 00:07:27,862
Sim, Penso que o capitão
sabe o que esta a fazer.

94
00:07:32,734 --> 00:07:36,270
Isso é porque não sabes nada
acerca da sra. Barlow.

95
00:07:37,573 --> 00:07:39,707
Quem é a sra. Barlow?

96
00:07:43,312 --> 00:07:45,179
À muitos anos atras,

97
00:07:45,247 --> 00:07:48,149
antes de zarpares connosco,

98
00:07:48,217 --> 00:07:51,652
Flint fez noz perseguir
um navio mercante,

99
00:07:51,720 --> 00:07:54,021
o Maria Aleyne.

100
00:07:54,089 --> 00:07:55,623
trocas sefarditas...

101
00:07:55,691 --> 00:07:59,060
ouro, perolas, joias.

102
00:07:59,127 --> 00:08:02,763
"Mais do que o que saberíamos
fazer com ele" disse ele.

103
00:08:02,831 --> 00:08:05,533
Mas isso é a oferta do Flint
não é?

104
00:08:05,601 --> 00:08:09,870
Sempre sabe o que dizer para
darmos sempre mais de nós

105
00:08:09,938 --> 00:08:13,674
mais tarde, uni-nos a todos
para a sua causa

106
00:08:13,742 --> 00:08:16,244
Rastreamos essa puta durante meses

107
00:08:16,311 --> 00:08:18,813
sem reparar ou abastecer,

108
00:08:18,880 --> 00:08:21,582
até que finalmente a avistamos.

109
00:08:21,650 --> 00:08:24,552
perdemos bons homens capturando-a

110
00:08:24,620 --> 00:08:28,256
um roubo que não se aproximava
do que Flint prometera.

111
00:08:28,323 --> 00:08:31,692
Quando explorava o saque

112
00:08:31,760 --> 00:08:34,996
Passo por acaso por uma cabine
e foi quando ouvi.

113
00:08:35,063 --> 00:08:39,267
Um homem e uma mulher
implorando pelas suas vidas.

114
00:08:40,502 --> 00:08:44,105
"poupe-nos,
e a nossa fortuna será sua."

115
00:08:44,172 --> 00:08:48,242
Por um momento, pensei
em todos os nossos quinhões

116
00:08:48,310 --> 00:08:50,611
nos vamos ser um todo
muito mais.

117
00:08:50,679 --> 00:08:54,448
Mas foi quando
os gritos começaram

118
00:08:57,252 --> 00:09:00,821
E quando olhei
o homicida saiu,

119
00:09:00,889 --> 00:09:03,457
vi-o perfeitamente.

120
00:09:07,529 --> 00:09:08,963
Contou a alguém?

121
00:09:09,031 --> 00:09:11,032
Gates.

122
00:09:12,267 --> 00:09:16,137
Ele estava impassível,
para dizer no mínimo.

123
00:09:16,204 --> 00:09:20,508
"Menos um bastardo rico
no mundo", disse ele.

124
00:09:20,575 --> 00:09:23,611
Admito que ao mesmo tempo,
peguei no seu ponto de vista.

125
00:09:25,180 --> 00:09:27,982
Mas dias mais tarde chegamos a terra.

126
00:09:28,050 --> 00:09:31,485
Vi uma mulher esperando pelo Flint.

127
00:09:31,553 --> 00:09:35,523
O resto da tripulação pensou que era
apenas um rabo de saia puritano.

128
00:09:35,590 --> 00:09:37,958
Mas quando Flint se aproximou dela,

129
00:09:38,026 --> 00:09:41,562
Três sussurros saíram dos seus lábios.

130
00:09:41,630 --> 00:09:43,331
"Eles estão mortos".

131
00:09:43,398 --> 00:09:45,966
Caçar o Maria Aleyne

132
00:09:46,034 --> 00:09:48,536
nunca foi por dinheiro.

133
00:09:48,603 --> 00:09:50,404
Foi uma execução.

134
00:09:50,472 --> 00:09:53,007
Todos os homens que perdemos
caçando-a,

135
00:09:53,075 --> 00:09:55,943
eles morreram para que Flint 
pudesse resolver

136
00:09:56,011 --> 00:09:59,814
uma vingança pessoal dela.

137
00:09:59,881 --> 00:10:02,717
Tu vês.

138
00:10:02,784 --> 00:10:06,520
Bons homens morrerão
devido a uma agenda obscura.

139
00:10:06,588 --> 00:10:08,756
A agenda da senhora Barlow.

140
00:10:08,824 --> 00:10:10,524
Escreve o que te digo, Billy.

141
00:10:12,661 --> 00:10:14,862
Tudo esta a acontecer de novo.

142
00:11:09,251 --> 00:11:11,786
Ficará por muito tempo?

143
00:11:13,255 --> 00:11:15,222
Eu tenho que voltar.

144
00:11:20,095 --> 00:11:22,696
Se estas zangado comigo,
agradecia que o dissesses.

145
00:11:25,567 --> 00:11:27,234
Tu sabes porque estou chateado.

146
00:11:28,703 --> 00:11:30,070
Porque eu li para ele?

147
00:11:30,138 --> 00:11:32,239
Há uma estante cheia de livros.

148
00:11:32,307 --> 00:11:34,742
Porque tiveste que ler para ele?

149
00:11:34,810 --> 00:11:37,912
Se calhar porque
não estou mais disposta

150
00:11:37,979 --> 00:11:41,148
a carrega-lo para uma prateleira e fazer
de conta que ele não significa nada para mim

151
00:11:46,154 --> 00:11:50,157
O livro foi algo
que partilhei com Thomas.

152
00:11:54,396 --> 00:11:56,630
perdi-o por pouco.

153
00:11:58,233 --> 00:12:00,568
A nossa vida então

154
00:12:00,635 --> 00:12:03,237
quando ele estava vivo.

155
00:12:05,674 --> 00:12:07,374
Sinto-me esquecendo

156
00:12:07,442 --> 00:12:08,843
mas não quero esquecer.

157
00:12:10,645 --> 00:12:15,149
O sitio, a vida
que estávamos vivendo aqui.

158
00:12:15,217 --> 00:12:18,419
já não sinto
que isto seja viver.

159
00:12:21,590 --> 00:12:24,258
Não posso estar sozinho
sentindo assim.

160
00:12:26,728 --> 00:12:29,230
Algumas partes de ti
devem sentir o mesmo.

161
00:12:45,247 --> 00:12:47,548
As coisas serão melhores aqui.

162
00:12:49,484 --> 00:12:51,719
Prometo-te que serão.

163
00:13:03,732 --> 00:13:05,533
Aí estas tu.

164
00:13:14,142 --> 00:13:15,910
Cristo.

165
00:13:15,977 --> 00:13:19,246
Uma semana sem navio
e ficas completamente muma lastima.

166
00:13:19,314 --> 00:13:21,549
Será demais pedir
que não arranjes confusão

167
00:13:21,616 --> 00:13:24,118
a qualquer insulto
dirigido a ti?

168
00:13:24,185 --> 00:13:26,946
Especialmente quando tenho que engolir
qualquer réstia de orgulho que tenha

169
00:13:26,955 --> 00:13:28,656
tentando emendar as coisas.

170
00:13:31,192 --> 00:13:33,460
vejo que te licenciaste em opium.

171
00:13:38,833 --> 00:13:41,902
A sra. Guthrie deu-nos
um grande golpe.

172
00:13:41,970 --> 00:13:44,438
Mas ainda temos algumas posses.

173
00:13:44,506 --> 00:13:47,741
Oito homens leais, o meu juízo,

174
00:13:47,809 --> 00:13:50,244
e um capitão inabalável.

175
00:13:51,947 --> 00:13:54,214
Estou fazendo o que posso
para termos a nossa vida de volta,

176
00:13:54,282 --> 00:13:56,650
mas mal esteja,
a tripulação como esta,

177
00:13:56,718 --> 00:13:59,320
precisará do seu capitão de volta.

178
00:13:59,387 --> 00:14:01,255
Vê o que podes fazer
encontrando-o.

179
00:14:08,129 --> 00:14:10,097
Va-se foder, Jack.

180
00:14:40,328 --> 00:14:42,363
Foi um acidente isolado.

181
00:14:42,430 --> 00:14:45,032
Sem motivos para peocupação

182
00:14:45,100 --> 00:14:48,268
A sua rapariga humilhou um dos
mais ricos da ilha,

183
00:14:48,336 --> 00:14:50,070
ameaçou a sua tripulação
com embargos

184
00:14:50,138 --> 00:14:52,806
não tiveram escolha
senão lança-lo borda fora.

185
00:14:52,874 --> 00:14:54,475
Eu tive outros três
capitães aproximando-se

186
00:14:54,542 --> 00:14:56,143
todos perguntando o mesmo...

187
00:14:56,211 --> 00:14:58,345
quem era o próximo a
perder a vida

188
00:14:58,413 --> 00:15:00,347
só por se cruzarem com ela
no dia erado?

189
00:15:00,415 --> 00:15:01,949
Ninguém é o próximo.

190
00:15:03,485 --> 00:15:06,320
Todas as manhãs durante meses
quando ia da praia para a vila,

191
00:15:06,388 --> 00:15:09,456
eu via o capitão Lilywhite
de pé na sua varanda

192
00:15:09,524 --> 00:15:11,425
e tagarelando
para qualquer um que o ouvisse

193
00:15:11,493 --> 00:15:14,161
sobre os demónios
de uma cerca centralizada.

194
00:15:14,229 --> 00:15:16,563
Argumentando que esta ilha
nunca seria livre

195
00:15:16,631 --> 00:15:20,067
enquanto não nos juntássemos
para expulsar esse jugo tirânico

196
00:15:20,135 --> 00:15:22,836
da Rainha Eleanor.

197
00:15:22,904 --> 00:15:25,005
Eu também o vejo por aí.

198
00:15:26,341 --> 00:15:28,275
E nunca vi mais de três homens

199
00:15:28,343 --> 00:15:29,977
dando-lhe qualquer atenção.

200
00:15:30,045 --> 00:15:31,211
Bobos,
todos eles.

201
00:15:31,279 --> 00:15:33,213
Havia 12 deles
só esta manhã.

202
00:15:35,150 --> 00:15:37,584
Os negócios com Vane
mudaram as coisas.

203
00:15:38,720 --> 00:15:41,288
Tem controlo nela,
Sr. Scott,

204
00:15:41,356 --> 00:15:42,923
antes que seja tarde demais.

205
00:15:45,960 --> 00:15:49,196
Vela avistada.
O Andromache.

206
00:15:57,038 --> 00:15:59,006
Capitão Bryson chegando
no Andromache.

207
00:15:59,074 --> 00:16:00,441
É melhor desceres
para a praia.

208
00:16:00,508 --> 00:16:02,009
O que é o Capitão Hornigold pretende?

209
00:16:05,113 --> 00:16:07,948
Deixa-me adivinhar.

210
00:16:08,016 --> 00:16:09,550
O Capitão resmungou
sobre a semana passada

211
00:16:09,617 --> 00:16:10,938
pensa que perdi
o meu controlo na razão

212
00:16:10,952 --> 00:16:13,253
Que se foda o Hornigold.

213
00:16:13,321 --> 00:16:15,022
Que se fodam os capitães
e que se foda qualquer outro

214
00:16:15,090 --> 00:16:17,091
que não goste da forma
como conduzo este sitio

215
00:16:23,665 --> 00:16:26,567
O que estamos tentando
com o Capitão Bryson,

216
00:16:26,634 --> 00:16:28,869
é muito ariscado.

217
00:16:28,937 --> 00:16:30,738
Se ele não cooperar,

218
00:16:30,805 --> 00:16:32,806
não podemos,
em nenhuma circunstância,

219
00:16:32,874 --> 00:16:34,875
tentar detê-lo.

220
00:16:34,943 --> 00:16:36,610
- Que te faz pensar que eu tentarei?
- Porque te conheço.

221
00:16:36,678 --> 00:16:38,479
Eu sei o que pensas
que esta em jogo.

222
00:16:38,546 --> 00:16:41,115
E sei que não aceitas
um não como resposta.

223
00:16:41,182 --> 00:16:42,950
Porque teria eu?

224
00:16:45,487 --> 00:16:48,021
Eleanor, se tentares algo

225
00:16:48,089 --> 00:16:49,857
contra o Capitão Bryson
ou o seu navio,

226
00:16:49,924 --> 00:16:52,493
estarás indo contra
a companhia comercial Guthrie.

227
00:16:52,560 --> 00:16:54,461
Uma afronta directa
ao teu avô

228
00:16:54,529 --> 00:16:56,196
e aos seus interesses em Boston.

229
00:16:56,264 --> 00:16:58,332
Esse navio pertence-lhe.

230
00:16:58,399 --> 00:16:59,933
Quando descobrir
o que fizeste,

231
00:17:00,001 --> 00:17:03,403
ninguém...
nem mesmo o teu pai...

232
00:17:03,471 --> 00:17:06,974
será capaz de te proteger
das consequências.

233
00:17:07,041 --> 00:17:10,811
Se Bryson falhar,
temos de o deixar ir.

234
00:17:10,879 --> 00:17:14,782
E as armas necessárias a Flint?
Que será?

235
00:17:14,849 --> 00:17:16,550
Arranjaremos de qualquer maneira.

236
00:17:17,952 --> 00:17:20,053
Nunca perguntei nada de ti.

237
00:17:20,121 --> 00:17:21,822
Nisto tenho que insistir.

238
00:17:23,324 --> 00:17:25,092
Diz-me que percebes.

239
00:17:29,030 --> 00:17:30,898
Eu percebo

240
00:17:59,127 --> 00:18:00,794
- Como estamos?
- À frente do esperado.

241
00:18:00,862 --> 00:18:03,897
Pronto para levantar a quilha.
Penso que realmente podemos conseguir

242
00:18:03,965 --> 00:18:06,300
Nós vamos ter que agradecer o Billy
por isso.

243
00:18:06,367 --> 00:18:07,768
<i>Eu não tenho ideia como ele fez isso,</i>

244
00:18:07,836 --> 00:18:09,503
<i>mas ele manteve eles no inventario.</i>

245
00:18:09,571 --> 00:18:11,038
<i>Eu não acho que eu tenha visto uma
tripulação </i>

246
00:18:11,105 --> 00:18:12,439
<i>trabalhando assim rápido e assim duro.</i>

247
00:18:14,209 --> 00:18:16,109
<i>Alguns dias a mais, nós teremos o barco
limpo</i>

248
00:18:16,177 --> 00:18:19,179
<i>e nivelado e ela estará pronta para
voltar a água.</i>

249
00:18:19,247 --> 00:18:21,181
Da licença, Capitão.

250
00:18:22,884 --> 00:18:25,018
É isso aí.
Proteja aquelas cordas.

251
00:18:25,086 --> 00:18:27,354
Ouça aqui, seu porra de linguá de trapo.

252
00:18:27,422 --> 00:18:29,356
Me desculpe, eu não entendo.

253
00:18:29,424 --> 00:18:32,693
Eu disse que eu tenho as merdas. Que parte
disso você não entendeu?

254
00:18:32,760 --> 00:18:34,194
O que está acontecendo?

255
00:18:34,262 --> 00:18:36,630
Seu porco podre nos deu vários esguichos
de sangue.

256
00:18:36,698 --> 00:18:38,265
Possivelmente isso não era o porco, você
sabe.

257
00:18:38,333 --> 00:18:39,867
Algumas pessoas tem estruturas fracas.

258
00:18:39,934 --> 00:18:42,236
Hey!
Instale-se.

259
00:18:49,210 --> 00:18:51,678
Mmm. Delicioso.

260
00:18:51,746 --> 00:18:53,547
É provável que isso
não era o porco.

261
00:18:53,615 --> 00:18:56,083
Isso é algo que está acontecendo em volta.
Volte ao trabalho.

262
00:18:59,187 --> 00:19:01,655
Obrigado.
Eu estou feliz que alguém aqui como...

263
00:19:01,723 --> 00:19:05,092
Que porra você fez com isso?

264
00:19:05,159 --> 00:19:06,894
Eu cozinhei isso...?

265
00:19:06,961 --> 00:19:08,495
Absolutamente você não fez isso.

266
00:19:08,563 --> 00:19:10,197
Os homens pareciam pensar que isso estava
pronto.

267
00:19:10,265 --> 00:19:12,432
Sim, bem, eles comeram isso cru devido
os seus próprios meios.

268
00:19:12,500 --> 00:19:14,935
Isso é terrivelmente cínico.

269
00:19:22,977 --> 00:19:24,244
Va pegar outro porco.

270
00:19:27,115 --> 00:19:28,582
Faça exatamente o que eu disser.

271
00:19:52,307 --> 00:19:54,608
Agora você vai ver como isso pode ser?

272
00:19:54,676 --> 00:19:57,477
Quando eu sou feito para me
sentir confortável.

273
00:19:57,545 --> 00:20:02,115
você é feito para sentir 
le toucher de Dieu.

274
00:20:05,186 --> 00:20:07,721
é como se os nossos corpos
são feitos a partir desses

275
00:20:07,789 --> 00:20:10,090
pequenos segredos
divisões, disse ela,

276
00:20:10,158 --> 00:20:12,793
o que tem prazer
dentro dele.

277
00:20:12,860 --> 00:20:15,529
e basta um

278
00:20:15,596 --> 00:20:19,066
que saiba decifra-lo.
É isso.

279
00:20:45,593 --> 00:20:49,262
Os teus amigos,
eles viram a recompensa

280
00:20:49,330 --> 00:20:51,365
de uma boa obediência.

281
00:20:51,432 --> 00:20:54,001
Se prazer é o que queres,

282
00:20:54,068 --> 00:20:57,637
Asseguro-te que to posso dar
se me deixares.

283
00:21:07,515 --> 00:21:08,615
Deveras.

284
00:21:47,655 --> 00:21:49,156
- Capitão Bryson.
- Sra. Guthrie.

285
00:21:51,993 --> 00:21:54,027
Espero que a sua viagem
tenha sido confortável.

286
00:21:54,095 --> 00:21:56,530
A minha carga será inventariada
e descarregada de manhã.

287
00:21:56,597 --> 00:21:58,198
Encontrará os livros
em ordem.

288
00:21:58,266 --> 00:22:00,586
Bom de ouvir, mas esperava
que pudéssemos falar.

289
00:22:02,036 --> 00:22:05,505
Visto que as nossas palavras apenas
prologam a minha estadia nesta fossa,

290
00:22:05,573 --> 00:22:07,507
Espero que seja rápido.

291
00:22:07,575 --> 00:22:10,143
Penso que seja melhor
que ouça de mim primeiro.

292
00:22:10,211 --> 00:22:13,246
Uma das nossas tripulações pretende
caçar o Urca de Lima.

293
00:22:15,450 --> 00:22:17,350
Um intento contra uma posse do estado?

294
00:22:17,418 --> 00:22:19,019
E o seu pai
não o revogou?

295
00:22:19,087 --> 00:22:21,721
- Não, não o fez.
- Por que diabos não?

296
00:22:21,789 --> 00:22:23,590
Porque não lhe pergunta você?

297
00:22:23,658 --> 00:22:25,859
Ele estará brevemente na minha taberna.

298
00:22:31,199 --> 00:22:34,267
Eu percebo que queira
esconder a sua presença cá.

299
00:22:34,335 --> 00:22:36,536
Fizemo-lo até esta manhã.

300
00:22:38,739 --> 00:22:39,973
Por favor, levante-se Sir.

301
00:22:44,946 --> 00:22:48,048
Certa vez o Sr. Scott
era meu criado pessoal

302
00:22:49,317 --> 00:22:51,351
Até que se mostrou merecedor

303
00:22:51,419 --> 00:22:53,286
de grande responsabilidade.

304
00:22:53,354 --> 00:22:55,355
Isso valeu como uma educação para ele

305
00:22:55,423 --> 00:22:57,591
que ele então passou para a minha filha.

306
00:22:57,658 --> 00:22:59,926
E parece que foi onde aquilo me pegou.

307
00:23:01,562 --> 00:23:03,463
Tenho medo e ainda não percebo.

308
00:23:05,266 --> 00:23:08,668
Capitão Bryson comanda o maior do meus
navios de suprimentos.

309
00:23:08,736 --> 00:23:11,338
Minha filha precisa das armas daquele
navio

310
00:23:11,405 --> 00:23:13,073
para armar o Capitão Flint

311
00:23:13,141 --> 00:23:16,009
por seu passo contra o tesouro do galeão
Espanhol.

312
00:23:16,077 --> 00:23:18,812
A divisão Bryson
da suas armas, que seja,

313
00:23:18,880 --> 00:23:21,081
vai requirir algo convincente.

314
00:23:21,149 --> 00:23:24,718
Evidentemente, Eleanor sabe muito melhor
tentar fazer isso ela mesma.

315
00:23:24,785 --> 00:23:27,654
E como ela pode ter certeza que você
não vai trair ela

316
00:23:27,722 --> 00:23:31,591
e avisar o Capitao Bryson no caso de
você ser preso?

317
00:23:31,659 --> 00:23:34,928
Porque Bryson não teria escolha a não ser
liquidar nossas terras aqui

318
00:23:34,996 --> 00:23:37,264
e eu retornar para Boston fracassado.

319
00:23:37,331 --> 00:23:41,368
Entretanto, qual seja o ressentimento eu 
devo sentir respeito pela minha filha

320
00:23:41,435 --> 00:23:44,738
e o teu amigo o Capitão,
Tenho de por de lado.

321
00:23:44,805 --> 00:23:48,175
absorve o golpe, como ele é.

322
00:23:48,242 --> 00:23:50,043
Como um rochedo promontório.

323
00:23:52,180 --> 00:23:55,315
De qualquer maneira, tenho
uma reunião à qual comparecer.

324
00:24:00,988 --> 00:24:02,689
Vamos?

325
00:24:20,341 --> 00:24:22,342
Quando tiver o meu quinhão
do ouro espanhol,

326
00:24:22,410 --> 00:24:25,345
foderei o meu caminho
através da alta sociedade.

327
00:24:25,413 --> 00:24:27,981
Sequer um intervalo
de duquesa inexplorado.

328
00:24:32,753 --> 00:24:34,754
Que raio é isto?

329
00:24:34,822 --> 00:24:36,389
disseste para prende-lo à palmeira.

330
00:24:36,457 --> 00:24:38,558
Esta palmeira.
Essa mesmo.

331
00:24:38,626 --> 00:24:41,294
Prendeste-o
à puta da arvore errada.

332
00:24:44,098 --> 00:24:45,999
Sim, importa.

333
00:24:46,067 --> 00:24:48,034
Jesus, arranjas isso por favor?

334
00:24:52,173 --> 00:24:53,540
Cristo.

335
00:24:53,608 --> 00:24:56,209
Da a um homem
um pouco de poder.

336
00:24:56,277 --> 00:24:58,078
Que puta
de diferença faz?

337
00:24:58,145 --> 00:24:59,846
São ambas arvores, não são?

338
00:24:59,914 --> 00:25:02,048
De acordo.

339
00:25:03,818 --> 00:25:05,785
Uma rapidinha?

340
00:25:31,879 --> 00:25:34,547
Enfia mais, Randall.

341
00:25:36,050 --> 00:25:38,718
A preta é minha
na próxima hora.

342
00:25:38,786 --> 00:25:40,420
Não quero argumentos.

343
00:25:40,488 --> 00:25:42,489
Trouxeste-me a luneta?

344
00:25:42,556 --> 00:25:44,557
oh, foda-se.

345
00:25:44,625 --> 00:25:46,793
desculpa, meu.

346
00:25:46,861 --> 00:25:48,795
Esqueci-me.

347
00:25:48,863 --> 00:25:51,798
Tu prometeste.
Pela Betsy.

348
00:25:51,866 --> 00:25:54,567
Tens razão.

349
00:25:54,635 --> 00:25:56,936
Guarda-me o lugar.

350
00:26:01,509 --> 00:26:02,809
Mas que...?

351
00:26:05,413 --> 00:26:07,681
Hey, mas que raio
é o teu problema?

352
00:26:07,748 --> 00:26:09,349
Nenhum problema, senhor.

353
00:26:09,417 --> 00:26:11,584
Só fazendo a minha parte
por uma causa merecedora.

354
00:26:11,652 --> 00:26:13,987
Oh, então o que é isso?
Você me conta uma história

355
00:26:14,055 --> 00:26:16,122
e eu estou pronto a cair indo
atras de você?

356
00:26:16,190 --> 00:26:18,758
Você não levantaria sua voz nunca

357
00:26:18,826 --> 00:26:21,728
para questionar o plano do capitão.
Nem mesmo considerou isso.

358
00:26:21,796 --> 00:26:24,698
Talvez eu considere isso e decida que
isso estava fazendo sentido.

359
00:26:24,765 --> 00:26:26,333
Talvez.

360
00:26:26,400 --> 00:26:29,903
Ou talvez algo que você não teria mais
que dizer em voz alta.

361
00:26:32,106 --> 00:26:34,207
Penso que quando aquele lacaio do Gates
deu um passo a parte,

362
00:26:34,275 --> 00:26:36,076
nós finalmente temos
um contramestre

363
00:26:36,143 --> 00:26:38,211
que não foi engolido totalmente pelo
capitão.

364
00:26:40,348 --> 00:26:42,048
Acho que eu estava enganado.

365
00:26:58,999 --> 00:27:02,302
Como exatamente o mais temido capitão
dos alto mares

366
00:27:02,370 --> 00:27:04,304
aprende como temperar e preparar
um porco?

367
00:27:04,372 --> 00:27:06,339
O que te importa?

368
00:27:06,407 --> 00:27:10,043
Bem, realmente, eu não sei.

369
00:27:10,111 --> 00:27:12,231
É que tem algo que nós precisamos
conversar

370
00:27:12,279 --> 00:27:14,781
e eu acho que um pouco de conversa fiada
de antemão

371
00:27:14,849 --> 00:27:16,289
deve ser melhor do que mergulhar de
cabeça no assunto.

372
00:27:16,317 --> 00:27:18,651
Do que diabos você está falando?

373
00:27:21,355 --> 00:27:23,056
O que nós vamos fazer sobre Billy?

374
00:27:24,792 --> 00:27:26,192
Implorar seu perdão?

375
00:27:26,260 --> 00:27:28,695
Dói muito mais em mim dizer isso,

376
00:27:28,763 --> 00:27:31,464
como ele tem sido nada mais do que
intimo e bem vindo para mim,

377
00:27:31,532 --> 00:27:35,034
ele aparenta estar estreitando a união
de todos.

378
00:27:35,102 --> 00:27:37,537
- Eu acho que talvez nós devemos ter...
- Pare.

379
00:27:37,605 --> 00:27:41,508
Não existe nós. Billy Bones é um
contramestre obediente

380
00:27:41,575 --> 00:27:45,145
que merece um enorme respeito de sua
tripulação tanto quanto de mim mesmo.

381
00:27:45,212 --> 00:27:47,847
Eu confio nele um milhão de vezes mais

382
00:27:47,915 --> 00:27:50,216
do que eu confiaria em um rato como
você.

383
00:27:50,284 --> 00:27:52,352
Entendido.

384
00:27:53,821 --> 00:27:55,955
- Tudo que está sendo dito...
- Oh, Jesus Cristo.

385
00:27:56,023 --> 00:27:58,057
Eu vi Billy falando com o Sr. Morley

386
00:27:58,125 --> 00:27:59,692
semana passada.

387
00:27:59,760 --> 00:28:01,628
A noite.

388
00:28:01,695 --> 00:28:03,096
Em segredo.

389
00:28:03,164 --> 00:28:05,298
Isso com certeza significa algo para mim?

390
00:28:05,366 --> 00:28:08,535
Bem, ele mentiu sobre a página estar em
branco.

391
00:28:08,602 --> 00:28:10,603
Eu acredito que ele vestiu a camisa dele.

392
00:28:10,671 --> 00:28:12,939
Eu disse a você uma vez,

393
00:28:13,007 --> 00:28:14,774
e eu não vou dizer de novo.

394
00:28:14,842 --> 00:28:16,776
Eu confio no Billy.

395
00:28:16,844 --> 00:28:18,244
Confie em mim.

396
00:28:18,312 --> 00:28:20,947
Eu estou meramente nisso por mim mesmo
e você sabe disso.

397
00:28:21,015 --> 00:28:23,817
Eu não tenho razão para dizer a você nada
mais do que a verdade.

398
00:28:23,884 --> 00:28:26,352
Nossos futuros dependem disso.

399
00:28:26,420 --> 00:28:28,888
Eu não decidi ainda se você mesmo tem
um futuro.

400
00:28:28,956 --> 00:28:30,757
Mas eu posso dizer isso a você,

401
00:28:30,825 --> 00:28:33,092
tentar me jogar contra a minha própria
tripulação

402
00:28:33,160 --> 00:28:35,528
não ajudará sua causa.

403
00:28:38,632 --> 00:28:40,834
Vire seu porco.
Isso está quase acabado.

404
00:29:24,211 --> 00:29:26,980
- Eu não posso fazer isso, Jack.
- Claro que você pode.

405
00:29:27,047 --> 00:29:29,949
Você simplesmente arrasta minha tripulação
para a Senhorita Guthrie como se fosse tua.

406
00:29:30,017 --> 00:29:31,851
Você tem uma porcentagem.
Todo mundo sai ganhando.

407
00:29:31,919 --> 00:29:33,753
Eu fui pego vendendo um grão de sal para
você,

408
00:29:33,821 --> 00:29:36,322
a garota colocou minha tripulação para
fora assim como você.

409
00:29:36,390 --> 00:29:39,492
Eu não posso arriscar.

410
00:29:39,560 --> 00:29:41,828
Isso não é um problema que você tem
com ela, Jack.

411
00:29:41,896 --> 00:29:43,796
Porque fechar com ele?

412
00:29:44,999 --> 00:29:46,866
<i>Essa é uma boa pergunta.</i>

413
00:29:46,934 --> 00:29:48,701
Não, não é.

414
00:29:48,769 --> 00:29:50,303
Tem outros navios.

415
00:29:50,371 --> 00:29:52,305
Você tem muitas ofertas, não tem?

416
00:29:52,373 --> 00:29:54,874
Faz sentido.
Você tem tomado posse de qualquer tripulação.

417
00:29:54,942 --> 00:29:57,744
Agora pergunte quantas ofertas boas o
velho Jack tem recebido

418
00:29:57,811 --> 00:30:00,079
desde que começou a trabalhar com a senhora 
Guthrie.

419
00:30:02,216 --> 00:30:04,417
Minhas únicas posses são o meu juízo, e 
como o homem que perdeu

420
00:30:04,418 --> 00:30:06,686
5.000 pesos no seu navio de seu próprio
dinheiro,

421
00:30:06,754 --> 00:30:08,354
eles são valores ruins no momento.

422
00:30:08,422 --> 00:30:11,257
Se juntar a outra tripulação agora, a
unica tarefa

423
00:30:11,325 --> 00:30:15,061
que eu serei confiado é esfregar os
baldes de mijo.

424
00:30:15,129 --> 00:30:17,370
E o que, meu amor, me sentir obrigado
a dizer em voz alta,

425
00:30:17,431 --> 00:30:20,600
a vida é simplesmente curta pra
caralho!

426
00:30:22,670 --> 00:30:24,938
O que, você está bravo comigo, também?

427
00:30:25,005 --> 00:30:26,973
Hey! Jack Rackham!

428
00:30:27,041 --> 00:30:29,909
- Oh, por uma porra de motivo.
- Uma palavra.

429
00:30:29,977 --> 00:30:32,345
Me desculpe. Eu prefiro que você assuma um
compromisso. O dia inteiro pela frente.

430
00:30:32,413 --> 00:30:35,281
Você pegou uma das minhas melhores putas
para seu uso privativo.

431
00:30:35,349 --> 00:30:39,452
Cada dia que ela não está sobre meu teto
essa porra me custa dinheiro.

432
00:30:39,520 --> 00:30:41,754
Ah, sim, mas minha tripulação vê ela
como responsável

433
00:30:41,822 --> 00:30:43,542
pelas perdas de um grande negócio do
dinheiro deles.

434
00:30:43,591 --> 00:30:45,591
Eles vem isso como um débito sendo pago,
nada mais.

435
00:30:45,593 --> 00:30:47,527
Bem, eu vejo isso como a bosta de um
furto.

436
00:30:47,595 --> 00:30:49,295
Então eu acredito que nós temos um
impasse.

437
00:30:52,266 --> 00:30:55,034
Desacordo sem prospecto de resolução.

438
00:30:55,102 --> 00:30:56,536
Foda-se Jack.
Me devolva a puta.

439
00:30:56,604 --> 00:30:59,405
Você tem que toma-la de volta você mesmo
se você tem culhões.

440
00:31:04,278 --> 00:31:06,980
Tem alguns homens a menos la fora na
barraca do que ontem,

441
00:31:07,047 --> 00:31:09,782
e do que tem menos do que um dia antes.

442
00:31:11,452 --> 00:31:13,252
Talvez eu irei fazer uma oferta a você

443
00:31:13,320 --> 00:31:15,388
mais cedo do que tarde.

444
00:31:20,928 --> 00:31:22,962
Que diabos era aquilo?

445
00:31:23,030 --> 00:31:25,531
Você tem alguns problemas conosco
segurando aquela puta?

446
00:31:27,701 --> 00:31:31,137
Você percebe que ela é a unica coisa que segura
o que resta da nossa tripulação a nosso favor.

447
00:31:33,207 --> 00:31:34,741
Foda-se.

448
00:31:42,850 --> 00:31:44,851
Você quer as armas do meu navio...

449
00:31:46,854 --> 00:31:48,588
para entrega-las ao pirata?

450
00:31:48,656 --> 00:31:50,156
Certo.

451
00:31:50,224 --> 00:31:52,125
Você perdeu a consciência?

452
00:31:52,192 --> 00:31:55,294
Você sabe tão bem quanto eu que sua família
nunca aprovaria isso.

453
00:31:55,362 --> 00:31:57,864
O que minha família aprovaria ou não
aprovaria

454
00:31:57,931 --> 00:32:01,034
resta unicamente a uma coisa...
Eleanor...?

455
00:32:01,101 --> 00:32:02,969
Lucro.

456
00:32:03,037 --> 00:32:05,605
Eleanor providenciou um plano para
entregar-las

457
00:32:05,673 --> 00:32:08,574
um pouco em consequência do sucesso dessa
operação.

458
00:32:08,642 --> 00:32:11,711
O bastante para amenizar qualquer medo
que eles tenham sobre a repercussão.

459
00:32:11,779 --> 00:32:13,713
Eu acho isso difícil de acreditar.

460
00:32:15,115 --> 00:32:17,150
Você é um marujo brilhante, Dyfed.

461
00:32:17,217 --> 00:32:19,952
Mas nesse momento, você está fora
do seu departamento.

462
00:32:21,388 --> 00:32:24,757
O comércio nesse lugar requer movimentos
corajosos.

463
00:32:24,825 --> 00:32:28,494
Eu sou afortunado o bastante por ter uma
filha que tenha encontrado um para nós.

464
00:32:34,501 --> 00:32:36,402
Talvez você está certo.

465
00:32:39,440 --> 00:32:41,040
<i>Talvez eu estou fora do meu departamento.</i>

466
00:32:43,243 --> 00:32:45,778
E ainda que esse sentimento persista.

467
00:32:45,846 --> 00:32:47,413
E que sentimento é esse?

468
00:32:47,481 --> 00:32:50,416
Surpresa, Srta. Guthrie, isso deve ter
algo a ver

469
00:32:50,484 --> 00:32:53,519
com sua Majestade o Navio Scarborough
atualmente ancorado na Ilha Harbour.

470
00:32:53,587 --> 00:32:55,655
Ancorado longe da sua casa.

471
00:32:55,723 --> 00:32:59,859
<i>Minha intenção foi parar la primeiro
e descarregar os escravos sobre minha posse,</i>

472
00:32:59,927 --> 00:33:01,494
<i>mas quando eu a vi, eu pensei melhor.
</i>

473
00:33:01,562 --> 00:33:05,698
Sua Majestade o navio que frequentemente
usa meu porto para ressuprimento.

474
00:33:05,766 --> 00:33:08,835
O que você está sugerindo?

475
00:33:12,673 --> 00:33:14,607
Eu gostaria de falar com seu pai a sós.

476
00:33:17,244 --> 00:33:19,178
Qualquer coisa que você possa dizer a ele,
você pode dizer para mim.

477
00:33:19,246 --> 00:33:21,848
Eleanor, tudo bem.

478
00:33:43,036 --> 00:33:44,937
Seu pai pode aguentar isso.

479
00:33:45,005 --> 00:33:46,706
Ele vai pegar aquelas suas armas.

480
00:33:46,774 --> 00:33:48,741
Talvez.

481
00:34:01,321 --> 00:34:02,922
Eu não podia deixa-lo ao acaso.

482
00:34:05,159 --> 00:34:08,194
Deixe nos sermos francos.

483
00:34:08,262 --> 00:34:09,996
Você e eu sabemos a pequena consideração

484
00:34:10,063 --> 00:34:11,798
que sua família em Boston tem por você.

485
00:34:11,865 --> 00:34:14,934
Muito franco, parece.

486
00:34:15,002 --> 00:34:17,436
Se eu retornar desarmado e eles acharem

487
00:34:17,504 --> 00:34:19,338
que eu fiz isso tudo sobre aquelas
circunstancias

488
00:34:19,406 --> 00:34:22,308
que somente teriam suas ordens 
como justificativa,

489
00:34:22,376 --> 00:34:25,978
eu seria enterrado em uma cova rasa em
algum lugar fora de Cambridge.

490
00:34:26,046 --> 00:34:29,282
E o que exatamente você acredita que "aquelas
circunstancias" sejam?

491
00:34:29,349 --> 00:34:31,884
A Marinha batendo a sua porta.

492
00:34:31,952 --> 00:34:33,820
Você e sua filha

493
00:34:33,887 --> 00:34:36,856
apoiando um plano tão imprudente quanto
esse.

494
00:34:36,924 --> 00:34:40,193
Isso pareceria, senhor, que está acontecendo
algo terrivelmente errado com a operação aqui

495
00:34:40,260 --> 00:34:43,462
e vocês dois estão se esforçando para
salvar a si próprios.

496
00:34:45,265 --> 00:34:47,567
Diga me se eu estiver errado.

497
00:34:49,636 --> 00:34:53,172
Deixe me dizer o quão errado você está.

498
00:34:53,240 --> 00:34:55,374
Eu sabia que você não aprovaria.

499
00:34:55,442 --> 00:34:58,077
Mas eu não podia deixar ele sair daqui
sem desistir daquelas armas.

500
00:34:58,145 --> 00:34:59,745
Me desculpe.

501
00:34:59,813 --> 00:35:01,547
Por tudo que nós passamos,

502
00:35:01,615 --> 00:35:03,616
por tudo que eu tenho feito por você...

503
00:35:03,684 --> 00:35:05,918
- Eu estou fazendo isso por nós.
- Você mentiu.

504
00:35:10,090 --> 00:35:11,490
Eu tenho vergonha de você.

505
00:35:34,581 --> 00:35:36,215
As armas são suas.

506
00:35:37,551 --> 00:35:38,885
Sr. Hayes.

507
00:35:50,530 --> 00:35:52,932
Sinceramente alguma coisa para contemplar,
esse lugar

508
00:35:53,000 --> 00:35:54,700
Você estaria orgulhoso.

509
00:35:56,603 --> 00:35:58,771
Ora, Sr. Scott.

510
00:35:58,839 --> 00:36:01,841
Isso é muito mais seu trabalho do que
de Eleanor.

511
00:36:01,909 --> 00:36:05,511
O que é isso senão o momento da sua
reivindicação?

512
00:36:07,147 --> 00:36:08,547
É hora de nós levarmos você de volta.

513
00:36:08,615 --> 00:36:10,683
Ela vai ser morta por ela mesma.

514
00:36:15,122 --> 00:36:18,391
Se ela continuar com o negócio do galeão
Espanhol,

515
00:36:18,458 --> 00:36:20,393
tentando roubar o tesouro de um império

516
00:36:20,460 --> 00:36:22,028
para financiar uma guerra contra outra,

517
00:36:22,095 --> 00:36:23,930
ela vai ser morta por ela mesma.

518
00:36:23,997 --> 00:36:26,866
Quer seja pela armadilha Inglêsa ou pela
espada Espanhola,

519
00:36:26,934 --> 00:36:29,168
isso é inevitável e você sabe disso.

520
00:36:30,671 --> 00:36:32,672
se ela continuar...

521
00:36:34,408 --> 00:36:36,342
o que você disse para o Bryson naquela
sala?

522
00:36:37,544 --> 00:36:39,779
A certeza de que eu tenho um plano.

523
00:36:39,846 --> 00:36:41,981
Não somente para acabar com essa insanidade,

524
00:36:42,049 --> 00:36:44,750
mas para lutar com o que virá a seguir.

525
00:36:44,818 --> 00:36:47,320
Para mante-la a salvo.

526
00:36:47,387 --> 00:36:49,288
Eu não invejo você.

527
00:36:49,356 --> 00:36:53,459
Você sabe que ela não vai parar até
salvar esse lugar

528
00:36:53,527 --> 00:36:55,227
Um lugar onde ela é importante.

529
00:36:55,295 --> 00:36:57,697
Um lugar onde você é importante.

530
00:36:57,764 --> 00:37:00,766
Exceto que pelo seu coração você sabe
a verdade.

531
00:37:02,970 --> 00:37:06,272
Lugares como esse não significam nada
no final.

532
00:37:07,874 --> 00:37:10,142
Me ajude, Sr. Scott.

533
00:37:11,712 --> 00:37:13,179
Por favor.

534
00:37:13,246 --> 00:37:16,048
Me ajuda a salva-la dela mesma.

535
00:37:36,970 --> 00:37:39,105
Bem, ola.

536
00:37:41,842 --> 00:37:43,843
Não tem nada para ter medo.

537
00:37:46,546 --> 00:37:48,948
Você poderia me ajudar se você quisesse.

538
00:37:52,552 --> 00:37:54,153
Você não é o garoto Gladwin?

539
00:37:57,024 --> 00:37:59,658
Seu pai sabe que você está aqui fora
sozinho?

540
00:37:59,726 --> 00:38:01,427
Eu posso levar você até ele.

541
00:38:03,764 --> 00:38:05,364
Oh!

542
00:38:05,432 --> 00:38:07,700
Bruxa!

543
00:38:32,859 --> 00:38:35,895
Capitão, visita.

544
00:38:42,536 --> 00:38:45,337
As armas são suas.

545
00:38:45,405 --> 00:38:47,606
Capitão Bryson está se preparando para
descarrega-las enquanto nós conversamos.

546
00:38:47,641 --> 00:38:50,876
Sr. O'Malley está procurando assegurar
o consentimento dele.

547
00:38:50,944 --> 00:38:52,978
Sente-se.

548
00:39:01,421 --> 00:39:03,222
Pelo seu empenho

549
00:39:03,290 --> 00:39:06,325
e sucesso feche a mão.

550
00:39:10,130 --> 00:39:11,430
O que ha de errado?

551
00:39:11,498 --> 00:39:13,566
Seu pai pisou fora da linha?

552
00:39:13,633 --> 00:39:15,701
É o Sr. Scott.

553
00:39:15,769 --> 00:39:18,904
Em ordem para garantir o consentimento
do Capitão Bryson,

554
00:39:18,972 --> 00:39:21,474
Eu coloquei o plano dentro de um lugar sem
que o Sr. Scott tenha conhecimento.

555
00:39:23,376 --> 00:39:25,411
Eu menti para ele.

556
00:39:25,479 --> 00:39:27,279
<i>Trai sua confiança.</i>

557
00:39:27,347 --> 00:39:29,787
Eu não queria, mas eu não achei que ele
entenderia.

558
00:39:29,850 --> 00:39:31,784
Bem, você não pode esperar isso dele.

559
00:39:31,852 --> 00:39:34,587
Ninguém vai acreditar que isso é possível
até nós mostrarmos a eles.

560
00:39:34,654 --> 00:39:36,722
Mas quando esses dias chegarem,

561
00:39:36,790 --> 00:39:39,758
você sabe o que eles vão dizer?

562
00:39:39,826 --> 00:39:42,695
Eles vão dizer que isso era inevitável.

563
00:40:05,418 --> 00:40:07,987
<i>Para trás!</i>

564
00:40:09,556 --> 00:40:11,390
Desista! Desista!

565
00:40:16,897 --> 00:40:19,798
Fuja!
Fuja!

566
00:40:19,866 --> 00:40:22,401
Todo mundo vai para a praia agora!
Vamos!

567
00:40:31,011 --> 00:40:32,811
<i>- Vamos! Vamos!
- Vamos!</i>

568
00:40:39,853 --> 00:40:41,554
<i>Ela está indo!</i>

569
00:40:44,024 --> 00:40:45,291
Saia!

570
00:41:02,776 --> 00:41:04,910
Oh, merda.

571
00:41:04,978 --> 00:41:06,579
Randall!

572
00:41:08,548 --> 00:41:10,983
- Eu irei.
- Capitão, não temos tempo.

573
00:41:11,051 --> 00:41:12,818
O mastro principal está segurando muito
peso.

574
00:41:12,886 --> 00:41:14,253
Nós temos que corta-lo!

575
00:41:14,321 --> 00:41:16,121
Salve o mastro.
Não espere por mim.

576
00:41:23,096 --> 00:41:26,198
Ele está escavando.
Socorro.

577
00:41:26,266 --> 00:41:29,735
Me ajude! Me ajude!

578
00:41:34,140 --> 00:41:36,875
Puxe! Puxe!
Um, dois, três, puxe!

579
00:41:39,145 --> 00:41:41,347
Isso está muito demorado.

580
00:41:46,052 --> 00:41:48,387
Quanto tempo nós temos?

581
00:41:48,455 --> 00:41:49,588
Nós não temos nenhum.

582
00:41:51,558 --> 00:41:53,359
Billy, a hora é agora!

583
00:42:00,333 --> 00:42:02,201
Não sangre.

584
00:42:10,243 --> 00:42:13,412
Seu cinto.
Me de seu cinto.

585
00:42:16,950 --> 00:42:18,417
- Billy.
- Corte as cordas!

586
00:42:18,485 --> 00:42:20,619
- Billy!
- Certo!

587
00:42:20,687 --> 00:42:22,921
Certo.

588
00:42:24,324 --> 00:42:25,391
Faça isso!

589
00:42:31,364 --> 00:42:34,366
Morda.
Morda isso abaixo.

590
00:42:37,137 --> 00:42:38,971
Segure, Randall.

591
00:42:39,039 --> 00:42:40,139
Segure.

592
00:42:42,142 --> 00:42:44,576
Certo, puxe!

593
00:43:47,774 --> 00:43:49,675
Merda.

594
00:44:06,025 --> 00:44:08,527
Eu falei para o De Groot.
Você fez tudo que você podia.

595
00:44:10,296 --> 00:44:13,465
Nem tudo.

596
00:44:13,533 --> 00:44:14,900
<i>Eu deveria ter parado Flint.</i>

597
00:44:14,968 --> 00:44:17,336
Honestamente, filho,

598
00:44:17,404 --> 00:44:19,338
como você poderia ter feito isso?

599
00:44:22,242 --> 00:44:24,176
Fique atento, Billy.

600
00:44:28,615 --> 00:44:31,650
Flint empurrou isso completamente e eu fui
em frente enquanto eu sabia mais.

601
00:44:31,718 --> 00:44:33,786
Porque você sabe o que isso acarreta aqui.

602
00:44:33,853 --> 00:44:35,687
Você sabe que ele está certo.

603
00:44:35,755 --> 00:44:37,623
Isso não é porque eu...

604
00:44:44,197 --> 00:44:46,398
Isso é porque eu estou com medo dele.

605
00:45:15,061 --> 00:45:17,696
Billy e Morley.

606
00:45:17,764 --> 00:45:19,832
Aquela noite no navio,

607
00:45:19,899 --> 00:45:21,800
o que eles estavam conversando?

608
00:45:23,736 --> 00:45:25,070
Bem, eu não ouvi muito,

609
00:45:25,138 --> 00:45:28,006
mas soou como se eles tivessem conversando
sobre uma mulher.

610
00:45:28,074 --> 00:45:30,375
Alguém chamada Barlow.

611
00:46:21,694 --> 00:46:23,128
Sucesso?

612
00:46:25,098 --> 00:46:26,899
O que você pensaria?

613
00:46:34,707 --> 00:46:37,309
A musica que você estava tocando,

614
00:46:37,377 --> 00:46:40,779
<i>aquela de Purcell's Chaconne se eu não
estou enganado.</i>

615
00:46:44,651 --> 00:46:46,018
Você tem ouvidos educados.

616
00:46:47,353 --> 00:46:50,155
Meu pai contratou um tutor para todas as
suas crianças

617
00:46:50,223 --> 00:46:52,457
então eles devem ter aprendido a apreciar
musica.

618
00:46:52,525 --> 00:46:55,727
Eu peguei o que restou dos meus
irmãos.

619
00:46:55,795 --> 00:46:59,131
Mas por razoes alem de mim, algo disso
emperrou.

620
00:47:03,636 --> 00:47:06,438
<i>Ha um senso de tristeza pronunciado</i>

621
00:47:06,506 --> 00:47:08,640
<i>nas peças de Purcell.</i>

622
00:47:08,708 --> 00:47:11,343
Considerando suas circunstancias,

623
00:47:11,411 --> 00:47:12,978
eu posso entender seu apelo.

624
00:47:14,781 --> 00:47:18,050
E o que é isso que você ache que entenda
das minhas circunstancias?

625
00:47:18,117 --> 00:47:19,952
Sinceramente,

626
00:47:20,019 --> 00:47:22,854
eu devo saber de todas as coisas, Sra.
Hamilton.

627
00:47:25,124 --> 00:47:26,959
<i>Não se alarme.</i>

628
00:47:27,026 --> 00:47:30,395
<i>Eu não tenho intenção de divulgar sua
identidade para alguém.</i>

629
00:47:30,463 --> 00:47:34,299
Me desculpe, senhor. Eu acho que você me
confundiu com alguma outra pessoa.

630
00:47:34,367 --> 00:47:37,102
O porta retrato na sua sala entrega você

631
00:47:37,170 --> 00:47:39,204
ao lado do Lorde Thomas Hamilton,

632
00:47:39,272 --> 00:47:41,707
filho de Alfred Hamilton,

633
00:47:41,774 --> 00:47:44,776
o lorde proprietário daquelas ilhas nas
Bahamas.

634
00:47:46,245 --> 00:47:47,980
Me esqueça.

635
00:47:48,047 --> 00:47:51,083
Eu devo ter sido pego desorientado e
perambulando.

636
00:47:53,686 --> 00:47:56,622
Você vê, eu tenho tido relações extensas
com a orelha ao passar dos anos,

637
00:47:56,689 --> 00:48:00,325
e então eu tenho escutado bastante da
tragédia

638
00:48:00,393 --> 00:48:03,128
que vitimaram seu filho mais velho.

639
00:48:03,196 --> 00:48:05,364
Mas a mulher de Thomas,

640
00:48:05,431 --> 00:48:08,567
ha rumores de ser um tipo fraudulenta,

641
00:48:08,635 --> 00:48:10,602
que começou uma relação quente

642
00:48:10,670 --> 00:48:13,105
com o amigo mais próximo do seu marido,

643
00:48:13,172 --> 00:48:17,142
um oficial jovem promissor de sua
Marinha Majestosa.

644
00:48:19,846 --> 00:48:22,714
E até descobrir a relação,

645
00:48:22,782 --> 00:48:25,450
Thomas foi um louco com pesar.

646
00:48:27,253 --> 00:48:29,321
<i>Seu desespero era tão grande,</i>

647
00:48:29,389 --> 00:48:32,457
<i>que mesmo o exílio não podia proteger ele
dele mesmo.</i>

648
00:48:36,562 --> 00:48:38,730
Como mulher de Thomas,

649
00:48:38,798 --> 00:48:42,234
ela disse ter fugido para Londres junto
com o amor dela.

650
00:48:42,301 --> 00:48:45,303
Parcialmente uma vergonha,

651
00:48:45,371 --> 00:48:48,573
parcialmente para escapar da retribuição.

652
00:48:48,641 --> 00:48:51,243
Tendo os fatos na mão, eu sou forçado a
assumir

653
00:48:51,310 --> 00:48:53,545
que o amante não é ninguém menos

654
00:48:53,613 --> 00:48:56,181
do que nosso Capitão Flint.

655
00:48:57,483 --> 00:49:00,419
<i>Por favor entenda, eu levantei esse
acontecimento</i>

656
00:49:00,486 --> 00:49:03,121
<i>para não perturbar ou incomodar você.</i>

657
00:49:03,189 --> 00:49:06,992
De verdade, eu desejo ter te ajudado.

658
00:49:09,162 --> 00:49:10,696
Me ajude?

659
00:49:10,763 --> 00:49:14,366
Eu somente posso assumir que o seu exílio
nesse lugar

660
00:49:14,434 --> 00:49:17,335
tem sido nada menos do que um ideal.

661
00:49:19,105 --> 00:49:21,707
Eu entendo o quão desesperador

662
00:49:21,774 --> 00:49:23,675
pode ter trazido você aqui,

663
00:49:23,743 --> 00:49:27,779
mas talvez é o tempo que lhe foi oferecido
a mão 

664
00:49:27,847 --> 00:49:30,015
para retornar a civilização.

665
00:49:34,087 --> 00:49:36,521
E você poderia me oferecer isso?

666
00:49:38,591 --> 00:49:43,028
Boston é um lugar muito diferente de
Londres.

667
00:49:46,365 --> 00:49:48,533
Mais esquecido pelo passado

668
00:49:48,601 --> 00:49:50,469
em um senso geral.

669
00:49:50,536 --> 00:49:52,504
E esse senso especifico,

670
00:49:52,572 --> 00:49:55,273
com assistência da minha família,

671
00:49:55,341 --> 00:49:59,277
poderia achar uma absolvição total la.

672
00:49:59,345 --> 00:50:01,780
<i>Novas identidades.</i>

673
00:50:01,848 --> 00:50:04,750
Um novo começo.
Uma nova vida.

674
00:50:04,817 --> 00:50:06,852
Eu poderia fazer isso por você.

675
00:50:06,919 --> 00:50:09,354
Porque na face da Terra você faria isso?

676
00:50:09,422 --> 00:50:12,424
Porque eu sei o que é ser julgado
injustamente.

677
00:50:12,492 --> 00:50:14,459
E por causa disso é possível que,

678
00:50:14,527 --> 00:50:17,329
enquanto eu estou unicamente situado

679
00:50:17,396 --> 00:50:19,831
para oferecer a você sua liberdade,

680
00:50:19,899 --> 00:50:22,734
você pode ser capaz de fazer o mesmo por
mim.

681
00:50:40,520 --> 00:50:42,220
<i>Ola, Charles.</i>

682
00:50:50,897 --> 00:50:52,798
Você já esteve melhor.

683
00:50:52,865 --> 00:50:54,633
Vai se foder.

684
00:50:54,700 --> 00:50:56,968
Nós estamos sozinhos.

685
00:50:58,905 --> 00:51:01,873
Você não tem pretensão comigo.

686
00:51:04,210 --> 00:51:06,912
Que porra eu fiz para você?

687
00:51:08,514 --> 00:51:10,582
Você me fez parecer fraco.

688
00:51:11,851 --> 00:51:15,053
Em pé ao seu lado, eu era seu inferior.

689
00:51:18,991 --> 00:51:20,325
Eu era uma garota.

690
00:51:22,795 --> 00:51:24,196
<i>No momento que você me conheceu,</i>

691
00:51:24,263 --> 00:51:26,464
<i>você deve saber que eu nunca sosseguei
por isso.</i>

692
00:51:28,467 --> 00:51:30,802
Por ser menos do que isso.

693
00:51:30,870 --> 00:51:32,838
Isso é o porque que eu te amei.

694
00:51:35,908 --> 00:51:37,642
E você me destruiu.

695
00:51:39,579 --> 00:51:41,847
<i>Eu expus você.</i>

696
00:51:41,914 --> 00:51:44,482
A fraqueza se esconde na mascara.

697
00:51:48,888 --> 00:51:50,789
O medo.

698
00:51:53,526 --> 00:51:57,095
O tanto que eu tenho tirado de você.

699
00:51:59,265 --> 00:52:00,932
E ainda continua...

700
00:52:03,502 --> 00:52:06,137
você sabe você poderia pegar isso tudo
de volta.

701
00:52:08,608 --> 00:52:11,309
Você poderia ser forte de novo.

702
00:52:11,377 --> 00:52:14,012
<i>Você poderia me impedir.</i>

703
00:52:15,815 --> 00:52:18,783
Você poderia tomar essa porra toda dessa
ilha de mim.

704
00:52:22,455 --> 00:52:25,657
Você sabe o que exatamente você precisa
fazer.

705
00:52:25,725 --> 00:52:29,394
Onde isso está e onde você precisa ir
para fazer isso.

706
00:52:31,430 --> 00:52:33,331
Se somente você não estava com 
tanto medo.

707
00:53:52,078 --> 00:53:54,646
Não é esta uma visão triste?

708
00:53:59,652 --> 00:54:03,088
Senhorita Guthrie deveria ter matado
você.

709
00:54:03,155 --> 00:54:05,590
Isso teria sido mais misericordioso.

710
00:54:05,658 --> 00:54:08,560
Agora, você está indo me devolver para
aquela puta?

711
00:54:12,164 --> 00:54:14,766
Jesus!
Aos meus pés!

712
00:54:14,834 --> 00:54:17,135
<i>Oh, foda-se.
Tire ele fora dessa miséria.</i>

713
00:54:26,379 --> 00:54:28,013
Oh, por Cristo...

714
00:54:44,196 --> 00:54:46,598
Espera!

715
00:54:46,665 --> 00:54:47,899
Me ouça!

716
00:54:53,973 --> 00:54:55,473
O puteiro,

717
00:54:55,541 --> 00:54:58,176
eu vou cortar isso pela metade

718
00:54:58,244 --> 00:55:00,779
Nós vamos ser parceiros.

719
00:55:00,846 --> 00:55:02,313
Por favor.

720
00:55:29,742 --> 00:55:32,911
Você sabe quem eu sou, Pastor?

721
00:55:32,978 --> 00:55:34,979
Eu sei.

722
00:55:35,047 --> 00:55:38,550
Você é a razão dessa ilha estar infestada
de criminosos.

723
00:55:39,919 --> 00:55:43,054
Deus nos ensina a não nos dar o conforto
quando outro tropeçam.

724
00:55:43,122 --> 00:55:46,424
No seu caso, eu devo perguntar pelo seu
esquecimento.

725
00:55:46,492 --> 00:55:49,894
E o que Deus diz sobre redenção?

726
00:55:49,962 --> 00:55:52,964
Aceite seu amor e você vai encontra-lo.

727
00:55:53,032 --> 00:55:54,472
O que se eu fui preparada para ir mais
longe?

728
00:55:54,533 --> 00:55:56,067
Mais longe?

729
00:55:56,135 --> 00:55:59,504
Penitencia por meus pecados passados.

730
00:55:59,572 --> 00:56:02,807
<i>Bons trabalhos.</i>

731
00:56:02,875 --> 00:56:04,776
<i>E eles começam essa noite.</i>

732
00:56:04,844 --> 00:56:06,845
Quem está la?

733
00:56:06,912 --> 00:56:09,080
Sr. Scott.

734
00:56:09,148 --> 00:56:11,249
O que você está fazendo aqui?

735
00:56:11,317 --> 00:56:13,284
Eu acho que você deveria usar a mão.

736
00:56:15,754 --> 00:56:18,223
Finalmente os bastardos estão trazendo as
primeiras armas.

737
00:56:20,059 --> 00:56:21,226
Levem ele longe o bastante.

738
00:56:23,295 --> 00:56:25,363
Ele pegou esse carregamento.

739
00:56:27,967 --> 00:56:31,302
Você parece cansado.
Porque eu não assumi o controle?

740
00:56:31,370 --> 00:56:34,239
Senhorita Guthrie me contou que eu estava
vendo aquelas armas sem meus próprios olhos.

741
00:56:36,308 --> 00:56:38,576
Eu entendo.

742
00:56:47,987 --> 00:56:50,989
<i>Eu trouxe os demônios 
para esse lugar.</i>

743
00:56:52,491 --> 00:56:54,425
Encorajando eles.

744
00:56:54,493 --> 00:56:56,427
Enriquecendo eles.

745
00:56:56,495 --> 00:56:58,897
Fortalecendo eles.

746
00:57:00,666 --> 00:57:03,568
Parece como se eu ache que minha 
penitencia deve ser simples.

747
00:57:06,172 --> 00:57:07,872
Vou ver isso

748
00:57:07,940 --> 00:57:10,008
de eles estarem sendo expulsos desse
lugar.

749
00:57:11,310 --> 00:57:13,478
Em breve.

750
00:57:13,546 --> 00:57:15,547
E por bem.

751
00:57:19,585 --> 00:57:21,486
O Andromache.
Não pode ser.

752
00:57:21,554 --> 00:57:23,054
Capitao Bryson não tem tido tempo para
descarregar.

753
00:57:23,122 --> 00:57:25,056
Ele não descarregou.
Ela está andando a passos lentos.

754
00:57:25,124 --> 00:57:27,425
<i>Aquelas armas continuam a bordo.</i>

755
00:57:27,493 --> 00:57:28,860
<i>O que nós temos que fazer?</i>

756
00:57:32,097 --> 00:57:34,098
Pega-las de volta.

757
00:57:35,000 --> 00:57:38,073
Best watched using Open Subtitles MKV Player
