1
00:00:06,435 --> 00:00:11,801
DarkSide
Are you afraid of the Dark?

2
00:00:11,802 --> 00:00:16,597
Renatinha | richlips | Keila
Dav1d | Melina

3
00:00:16,598 --> 00:00:21,758
Rafael UPD | deGroote
Diogo

4
00:00:21,759 --> 00:00:26,933
S01E01
Boardwalk Empire

5
00:02:22,959 --> 00:02:25,378
Vamos rápido.
Sou um alvo aqui.

6
00:02:25,379 --> 00:02:27,771
Se mexa.
Vamos.

7
00:02:27,772 --> 00:02:29,431
Charlie.

8
00:02:29,432 --> 00:02:31,205
Carregue.

9
00:02:31,206 --> 00:02:33,206
Vamos, vamos!

10
00:02:34,671 --> 00:02:36,671
Depressa.

11
00:02:37,490 --> 00:02:40,175
-Ouro líquido, rapaz.
-É isso.

12
00:03:07,593 --> 00:03:09,287
Já terminamos
essa merda?

13
00:03:09,288 --> 00:03:12,780
Vamos direto para Nova Iorque.
Se precisam mijar, vão agora.

14
00:03:12,781 --> 00:03:14,911
Não?
Então vamos.

15
00:03:24,600 --> 00:03:26,214
BEM-VINDO A HAMMOTON,
NOVA JERSEY

16
00:03:26,215 --> 00:03:28,215
CAPITAL MUNDIAL
DO MIRTILO

17
00:03:33,813 --> 00:03:36,014
Filho da puta.

18
00:03:36,015 --> 00:03:38,367
Espere.
Vá devagar.

19
00:03:55,984 --> 00:03:57,702
Está respirando.

20
00:03:57,703 --> 00:03:59,922
Foda-se.
Tire-o da estrada.

21
00:04:06,800 --> 00:04:08,180
Mãos ao alto!

22
00:04:08,181 --> 00:04:10,181
Alto!

23
00:04:11,115 --> 00:04:14,247
-Mãos ao alto.
-Larguem os canos.

24
00:04:14,248 --> 00:04:16,438
-Seu burro de merda.
-Eu disse para largar.

25
00:04:16,439 --> 00:04:18,869
Você também, gordo.
Largue.

26
00:04:18,870 --> 00:04:21,365
Largue sua arma.

27
00:04:21,366 --> 00:04:22,995
Sabe de quem
é essa carga?

28
00:04:22,996 --> 00:04:25,013
Agora é meio óbvio,
você não acha?

29
00:04:25,014 --> 00:04:28,190
<i>Covarde, monstro, bruto,

30
00:04:28,191 --> 00:04:29,599
TRÊS NOITES ANTES

31
00:04:29,600 --> 00:04:31,203
<i>amigos do ladrão
e da prostituta,

32
00:04:31,204 --> 00:04:34,789
consciência alterada
pelo rum demoníaco,

33
00:04:34,790 --> 00:04:38,927
álcool,
teu nome é delírio.

34
00:04:43,516 --> 00:04:47,769
Amanhã, acordaremos
para uma nova aurora.

35
00:04:47,770 --> 00:04:50,372
E na véspera
dessa memorável ocasião,

36
00:04:50,373 --> 00:04:52,691
é meu prazer apresentar

37
00:04:52,692 --> 00:04:56,578
o estimado Tesoureiro
de Atlantic City,

38
00:04:56,579 --> 00:04:59,597
o honrável Enoch Thompson.

39
00:05:05,088 --> 00:05:08,623
Sr.ª McGarry,
obrigado pelo poema comovente.

40
00:05:08,624 --> 00:05:10,442
Pode me mandar
uma cópia?

41
00:05:10,443 --> 00:05:13,111
<i>Que homem agradável.

42
00:05:13,112 --> 00:05:15,497
Senhoras.

43
00:05:15,498 --> 00:05:19,501
Há anos um jovem garoto
vivia nessa mesma cidade.

44
00:05:20,481 --> 00:05:23,088
Algumas devem se lembrar
que o inverno de 88

45
00:05:23,089 --> 00:05:25,674
houve uma tempestade
de proporções bíblicas.

46
00:05:25,675 --> 00:05:28,826
A família foi cercada,
congelada pela neve,

47
00:05:28,827 --> 00:05:32,064
sem aquecimento ou comida.

48
00:05:32,065 --> 00:05:35,867
O pai desapareceu...
jogado na sarjeta pelo

49
00:05:35,868 --> 00:05:37,602
álcool.

50
00:05:37,603 --> 00:05:41,223
Então restou a esse garoto,

51
00:05:41,224 --> 00:05:44,042
esse pequeno homem
de tenra idade,

52
00:05:44,043 --> 00:05:47,596
cuidar de si mesmo
e de sua família.

53
00:05:48,272 --> 00:05:49,781
No frio ele partiu,

54
00:05:49,782 --> 00:05:52,117
sapatos gastos,
vestido em trapos,

55
00:05:52,118 --> 00:05:55,420
forro de jornal
em seu casaco de lã,

56
00:05:55,421 --> 00:05:59,007
enquanto caminhava,
com neve até o peito

57
00:05:59,008 --> 00:06:00,459
até os trilhos do trem,

58
00:06:00,460 --> 00:06:03,912
rastejando com as mãos
e joelhos ensaguentados

59
00:06:03,913 --> 00:06:05,781
por restos de carvão,

60
00:06:05,782 --> 00:06:10,535
esperando achar batatas,
caídas de um saco rasgado.

61
00:06:11,386 --> 00:06:14,022
Ao não encontrá-las,

62
00:06:14,023 --> 00:06:16,608
pegou um cabo de vassoura

63
00:06:16,609 --> 00:06:21,525
e em desespero,
matou o jantar da família:

64
00:06:22,506 --> 00:06:25,884
3 ratos escondidos
em um container.

65
00:06:27,870 --> 00:06:30,688
Sim, terrível.

66
00:06:30,689 --> 00:06:32,991
Mas a família sobreviveu.

67
00:06:35,078 --> 00:06:37,212
E o garotinho?

68
00:06:39,470 --> 00:06:41,733
Está falando com vocês
nesta noite.

69
00:06:41,734 --> 00:06:43,796
Desse mesmo pódio.

70
00:06:47,706 --> 00:06:50,292
A Lei Seca
significa progresso.

71
00:06:50,293 --> 00:06:54,546
Famílias não mais
serão privadas de seus pais,

72
00:06:54,547 --> 00:06:58,390
e feitas reféns do álcool.

73
00:06:58,391 --> 00:06:59,985
Como me orgulho

74
00:06:59,986 --> 00:07:01,937
de viver
em uma nação onde,

75
00:07:01,938 --> 00:07:05,723
se Deus quiser, nesse ano
as mulheres poderão votar.

76
00:07:11,864 --> 00:07:13,748
Senhoras,
sinto informá-las,

77
00:07:13,749 --> 00:07:16,935
fui chamado para resolver
assuntos urgentes do condado.

78
00:07:16,936 --> 00:07:19,588
Por isso não poderei ficar
para o sorteio.

79
00:07:21,324 --> 00:07:24,242
Para finalizar,
permitam-me dizer:

80
00:07:24,243 --> 00:07:28,213
Sem o apoio de mulheres
boas e decentes

81
00:07:28,214 --> 00:07:31,854
como vocês,
homens como eu

82
00:07:31,855 --> 00:07:34,269
estariam perdidos.

83
00:07:34,270 --> 00:07:36,888
Obrigado
e Deus as abençoe.

84
00:07:43,629 --> 00:07:46,748
Nas trincheiras,
comemos um cachorro.

85
00:07:46,749 --> 00:07:48,749
Mas ratos?

86
00:07:50,603 --> 00:07:52,404
1ª regra da política,
garoto:

87
00:07:52,405 --> 00:07:55,073
Nunca deixe a verdade,
atrapalhar uma boa história.

88
00:07:55,074 --> 00:07:57,993
<i>Venham, garotos!
Não sejam tímidos<i>

89
00:07:57,994 --> 00:08:02,163
<i>As garotas que colocaram
o "uh" em "uh-lá-la".

90
00:08:02,164 --> 00:08:05,116
Venham aqui, amigos.
O que estão esperando?

91
00:08:05,117 --> 00:08:08,419
Lindas garotas,
direto de Paris...

92
00:08:08,420 --> 00:08:09,554
França.

93
00:08:09,555 --> 00:08:10,689
Garotinhas,

94
00:08:10,690 --> 00:08:12,841
sei que existem atrações
que seus pais

95
00:08:12,842 --> 00:08:14,759
gostariam de lhes mostrar.
Mas essa

96
00:08:14,760 --> 00:08:16,995
não é uma delas.
Senhoras, as levem daqui.

97
00:08:16,996 --> 00:08:18,764
Elas deveriam ter ido
faz tempo.

98
00:08:18,765 --> 00:08:20,882
<i>Não tenham medo.
Elas não mordem,

99
00:08:20,883 --> 00:08:22,883
<i>a não ser
que vocês queiram.

100
00:08:24,437 --> 00:08:27,272
-Como vai, Nucky?
-Não tão bem quanto você.

101
00:08:27,273 --> 00:08:29,557
-Boa noite, Nucky.
-Como vai você?

102
00:08:29,558 --> 00:08:32,076
-Como vai, Nucky?
-Bom te ver.

103
00:08:59,689 --> 00:09:02,006
<i>Não pode ser verdade.

104
00:09:11,817 --> 00:09:14,286
<i>Ao fim do mundo!

105
00:09:19,742 --> 00:09:21,910
Tudo bem, calma, gente.

106
00:09:23,829 --> 00:09:25,964
Eu quero.
Eu quero. Aqui.

107
00:09:25,965 --> 00:09:28,533
<i>Tem uísque?
Quero gin... gin!

108
00:09:29,459 --> 00:09:31,469
Obrigado, campeão.

109
00:09:41,347 --> 00:09:43,181
-Meu irmão está aqui.
-Lá em cima.

110
00:09:43,182 --> 00:09:45,216
Todos estão.

111
00:10:18,225 --> 00:10:21,544
Queria prendê-lo,
mas lhe restava um dia.

112
00:10:24,314 --> 00:10:26,315
Rapazes, rapazes.

113
00:10:26,316 --> 00:10:29,051
Sr. Prefeito, amigos,

114
00:10:29,052 --> 00:10:31,537
companheiros do
conselho da cidade.

115
00:10:31,538 --> 00:10:34,507
Como sabem,
em menos de 2 horas,

116
00:10:34,508 --> 00:10:36,993
álcool será declarado ilegal,
por decreto

117
00:10:36,994 --> 00:10:40,563
dos distintos senhores
do nosso Congresso.

118
00:10:42,065 --> 00:10:45,151
Àqueles lindos e
ignorantes bastardos!

119
00:10:48,839 --> 00:10:51,758
Fiquem tranquilos,
pois mesmo com o país seco,

120
00:10:51,759 --> 00:10:54,343
estou em um processo
de fazer alguns acertos

121
00:10:54,344 --> 00:10:57,630
que deixarão Atlantic City
molhada como uma sereia.

122
00:10:57,631 --> 00:10:59,966
Nossa, Nucky?
Está fodendo até sereias?

123
00:10:59,967 --> 00:11:01,984
Todo voto conta,
Sr. Prefeito.

124
00:11:01,985 --> 00:11:04,020
Um republicano perfeito.

125
00:11:04,021 --> 00:11:07,924
A Lei Volstead é uma chance
que não apenas bateu...

126
00:11:07,925 --> 00:11:10,143
mas derrubou nossas portas!

127
00:11:10,144 --> 00:11:12,762
-Preciso ver para crer.
-Vamos, George,

128
00:11:12,763 --> 00:11:14,697
será como se a Lei Seca
nunca existisse,

129
00:11:14,698 --> 00:11:17,016
mas por um lado,
os preços aumentarão 20 vezes.

130
00:11:17,017 --> 00:11:20,403
Que idiota vai pagar U$3
por uma bebida de 15 centavos?

131
00:11:20,404 --> 00:11:22,538
-Você.
-Você pagaria U$12

132
00:11:22,539 --> 00:11:24,707
por um rabo de saia
que não vale nada.

133
00:11:24,708 --> 00:11:26,626
Pagaria.
Pagaria.

134
00:11:26,627 --> 00:11:28,310
Eu sei.

135
00:11:28,311 --> 00:11:30,163
Agora ele...
ele está bêbado.

136
00:11:30,164 --> 00:11:32,248
Primeiro...
temos um produto

137
00:11:32,249 --> 00:11:34,300
-que as pessoas querem.
-Sim.

138
00:11:34,301 --> 00:11:36,669
E melhor ainda,
um produto que não podem ter.

139
00:11:36,670 --> 00:11:39,338
-Deveriam proibir o fumo.
-Um homem de férias,

140
00:11:39,339 --> 00:11:42,425
-ele quer beber, e vai pagar.
-Isso mesmo.

141
00:11:42,426 --> 00:11:45,261
-E a Lei?
-A Lei? Eu sou a Lei, George.

142
00:11:45,262 --> 00:11:47,038
Ou está tão bêbado,

143
00:11:47,039 --> 00:11:49,599
que achou que eu era
uma dançarina?

144
00:11:49,600 --> 00:11:52,018
Isso aqui não é uma flor.
Não é uma flor.

145
00:11:52,019 --> 00:11:54,637
Vou chutá-lo para fora agora.
Você, fora daqui.

146
00:11:54,638 --> 00:11:56,206
-Os federais!
-Está preso.

147
00:11:56,207 --> 00:11:58,157
Os federais,
agentes da Lei Seca.

148
00:11:58,158 --> 00:11:59,776
Os federais,
agentes de merda...

149
00:11:59,777 --> 00:12:02,161
Cães de caça
com distintivos.

150
00:12:02,162 --> 00:12:05,081
Com todo respeito
aos cães de caça.

151
00:12:06,450 --> 00:12:09,652
Como chefes de sessão,
todos são responsáveis

152
00:12:09,653 --> 00:12:11,354
por receber pedidos,
e cobrar

153
00:12:11,355 --> 00:12:13,790
em seus restaurantes,
hotéis, o que seja.

154
00:12:13,791 --> 00:12:17,476
Os pedidos serão vistos
por meu irmão e seus homens,

155
00:12:17,477 --> 00:12:19,295
que supervisarão
a entrega.

156
00:12:19,296 --> 00:12:21,620
O que me leva
às mudanças no pessoal.

157
00:12:21,621 --> 00:12:25,198
-Lembram de Jimmy Darmody?
-Bem-vindo de volta!

158
00:12:25,199 --> 00:12:27,603
-Bem-vindo, garoto.
-Matou os alemães?

159
00:12:27,604 --> 00:12:29,055
-Com certeza.
-Ele matou.

160
00:12:29,056 --> 00:12:31,607
E agora que deixou o mundo
seguro para a democracia,

161
00:12:31,608 --> 00:12:33,609
voltou para nos ajudar.

162
00:12:33,610 --> 00:12:36,071
Em 3 semanas,
Paddy Ryan irá ajudar também.

163
00:12:36,072 --> 00:12:37,647
Como chefe da ala 4.

164
00:12:37,648 --> 00:12:39,532
Jimmy será
seu braço direito.

165
00:12:39,533 --> 00:12:41,617
-Bom garoto.
-Paddy.

166
00:12:41,618 --> 00:12:43,903
-Parabéns, Paddy.
-Senhores, é uma honra.

167
00:12:43,904 --> 00:12:46,522
-Paddy Ryan, um bom homem.
-Se cuide, Prefeito,

168
00:12:46,523 --> 00:12:48,207
ele vai roubar
seu emprego um dia.

169
00:12:48,208 --> 00:12:50,209
Pode roubar agora,
se quiser.

170
00:12:50,210 --> 00:12:52,936
-Tudo a seu tempo, Prefeito.
-Bem-vindo, Paddy.

171
00:12:54,198 --> 00:12:57,199
10, 9, 8...

172
00:12:57,200 --> 00:13:00,235
7, 6, 5...

173
00:13:00,236 --> 00:13:03,089
4, 3, 2...

174
00:13:03,090 --> 00:13:05,090
1!

175
00:13:25,746 --> 00:13:28,164
Lei Seca!

176
00:14:15,943 --> 00:14:17,390
Aonde você vai?

177
00:14:17,391 --> 00:14:19,498
-O que te incomoda?
-Nada. Não sei.

178
00:14:19,499 --> 00:14:22,385
-Meu estômago.
-Tome um antiácido.

179
00:14:35,148 --> 00:14:37,350
-Viu essa merda?
-James.

180
00:14:39,236 --> 00:14:41,236
Não, coloque na boca.

181
00:14:42,138 --> 00:14:44,907
Dempsey: "O campeão não fugiu
do recrutamento.

182
00:14:44,908 --> 00:14:47,376
Ele explica sua situação
durante a guerra."

183
00:14:47,377 --> 00:14:50,279
-O que ele disse?
-Não sei. Sustentava a mãe.

184
00:14:50,280 --> 00:14:53,315
-Um monte de besteira.
-Não escreveriam mentiras.

185
00:14:53,316 --> 00:14:55,618
Seja esperta, Ange.
É tudo mentira.

186
00:14:55,619 --> 00:14:58,003
Acha que alguém deixaria
uma oportunidade dessas

187
00:14:58,004 --> 00:15:00,004
para lutar pelo país?

188
00:15:02,042 --> 00:15:04,510
O quê? Por que está
me olhando assim?

189
00:15:05,996 --> 00:15:09,966
Princeton não era
o campeonato mundial, Angela.

190
00:15:12,302 --> 00:15:14,437
Pensou mais sobre isso?

191
00:15:14,438 --> 00:15:17,390
Me formaria com 25 anos,
quase 26.

192
00:15:17,391 --> 00:15:20,393
-Posso trabalhar.
-Fazendo o quê?

193
00:15:21,695 --> 00:15:23,695
Pintando quadros?

194
00:15:25,082 --> 00:15:27,133
E o Skeezix aqui?

195
00:15:27,134 --> 00:15:29,518
-Aonde vai?
-Sente-se e coma.

196
00:15:29,519 --> 00:15:31,954
Não, vamos.
Precisa comer a papinha.

197
00:15:31,955 --> 00:15:34,790
-Levante. Vamos. E você?
-Sim.

198
00:15:34,791 --> 00:15:37,109
Beba o leite.
Mais um pouco.

199
00:15:37,110 --> 00:15:39,895
Pode aprender muito
trabalhando para o Ryan.

200
00:15:42,582 --> 00:15:45,501
-Os ovos estão prontos?
-Fique calmo!

201
00:15:45,502 --> 00:15:49,555
Sua mãe é louca, acha que
vou trabalhar pro Ryan idiota.

202
00:15:49,556 --> 00:15:51,924
-Ryan idiota.
-Ryan idiota.

203
00:15:53,009 --> 00:15:55,443
Não diga isso.

204
00:15:55,444 --> 00:15:57,937
-Bebi meu leite.
-Muito bem.

205
00:15:59,616 --> 00:16:01,767
O que vai fazer?

206
00:16:03,570 --> 00:16:05,570
Vou falar com o Nucky.

207
00:16:06,806 --> 00:16:09,391
Não sei,
2 anos matando alemães...

208
00:16:09,392 --> 00:16:12,778
Não te prepara
para muita coisa.

209
00:16:21,003 --> 00:16:23,205
<i>Como agentes da Lei Seca,

210
00:16:23,206 --> 00:16:26,358
<i>representam o melhor
que a América tem a oferecer.

211
00:16:26,359 --> 00:16:30,079
<i>A primeira linha no combate
ao álcool ilegal,

212
00:16:30,961 --> 00:16:33,698
homens de fibra,

213
00:16:33,699 --> 00:16:36,935
gladiadores
da era moderna.

214
00:16:36,936 --> 00:16:42,857
Determinados
e de caráter imaculado.

215
00:16:43,577 --> 00:16:45,577
Ergam a mão direita.

216
00:16:47,681 --> 00:16:49,432
-Eu...
-Eu...

217
00:16:49,433 --> 00:16:51,900
Digam seus nomes.

218
00:16:51,901 --> 00:16:55,137
-Juro solenemente...
-Juro solenemente...

219
00:16:55,138 --> 00:16:58,441
Seguir as leis da Constituição
dos EUA...

220
00:16:58,442 --> 00:17:01,777
Seguir as leis da Constituição
dos EUA...

221
00:17:01,778 --> 00:17:04,379
<i>Banir a criminalidade,
em todas as suas formas...

222
00:17:04,380 --> 00:17:07,199
<i>Banir a criminalidade,
em todas as suas formas...

223
00:17:07,200 --> 00:17:09,335
<i>E vigorosamente
manter as leis...

224
00:17:28,238 --> 00:17:31,607
Nuck.
Nucky.

225
00:17:34,139 --> 00:17:36,979
-Que horas são?
-14h30.

226
00:17:39,766 --> 00:17:42,168
-Nuck, está acordado?
-Qual o problema, porra?

227
00:17:42,169 --> 00:17:45,538
Tem uma senhora te esperando.
Está aí há mais de uma hora.

228
00:17:45,539 --> 00:17:48,375
Ela disse que é urgente.
Ela está grávida.

229
00:17:49,775 --> 00:17:50,809
O quê?

230
00:17:50,810 --> 00:17:54,096
-Conheceu ela ontem.
-Ontem?

231
00:17:54,097 --> 00:17:56,098
Ela te viu falar ou algo.

232
00:17:56,907 --> 00:17:59,000
A Liga Tempremence.

233
00:18:02,299 --> 00:18:03,522
Por que não disse logo?

234
00:18:03,523 --> 00:18:06,141
-Eu disse.
-"Mulher grávida te esperando".

235
00:18:06,142 --> 00:18:07,776
Quase me mata de susto.

236
00:18:07,777 --> 00:18:09,195
Eu, eu...
Eu jamais iria...

237
00:18:09,196 --> 00:18:11,906
Sinto muito.
Nunca interrom...

238
00:18:11,907 --> 00:18:14,450
Interromperia.
Eu vou...

239
00:18:16,626 --> 00:18:18,487
Senhores,
bem-vindos a Brighton.

240
00:18:18,488 --> 00:18:21,840
Tem andares altos, certo?
Quero olhar a água.

241
00:18:21,841 --> 00:18:24,793
Fique tranquilo.
Os quartos têm vista para o mar.

242
00:18:24,794 --> 00:18:26,478
-Rapazes.
-Sr. Torrio.

243
00:18:26,479 --> 00:18:28,881
Rothstein.
Eu disse que viria.

244
00:18:30,968 --> 00:18:34,373
O grande Jim Colosimo,
Arnold Rothstein,

245
00:18:34,374 --> 00:18:36,972
-e Charlie Luciano.
-Charlie, como está?

246
00:18:40,760 --> 00:18:43,378
Como vai?

247
00:18:43,379 --> 00:18:45,380
Vamos.

248
00:19:00,919 --> 00:19:03,199
Por favor,
venha por aqui.

249
00:19:07,426 --> 00:19:09,426
<i>David, desculpe o atraso.

250
00:19:10,406 --> 00:19:12,925
Diga ao Nucky
que não tenho o dia todo.

251
00:19:18,105 --> 00:19:20,382
Sr.ª Schroeder para vê-lo.

252
00:19:26,957 --> 00:19:29,157
Por favor, sente-se.

253
00:19:29,158 --> 00:19:31,059
Aceita chá?

254
00:19:31,060 --> 00:19:33,496
-Obrigada, estou bem.
-Não, não é incômodo.

255
00:19:33,497 --> 00:19:35,797
-Já comeu?
-Obrigada. Não.

256
00:19:35,798 --> 00:19:37,833
Quero dizer, comi.

257
00:19:37,834 --> 00:19:40,335
Eu comi, mas...

258
00:19:40,336 --> 00:19:42,504
Relaxe.
Por favor.

259
00:19:43,940 --> 00:19:46,008
-Sem outros compromissos.
-Sim.

260
00:19:47,977 --> 00:19:50,612
É um sotaque irlandês
que ouço em sua voz?

261
00:19:51,831 --> 00:19:54,716
Meu marido diz que falo
como uma imigrante.

262
00:19:54,717 --> 00:19:56,985
Somos todos imigrantes,
não é mesmo?

263
00:20:03,059 --> 00:20:05,059
Diga-me como
posso ajudá-la.

264
00:20:06,079 --> 00:20:07,679
Primeiro, senhor...

265
00:20:07,680 --> 00:20:09,680
Eu nunca...

266
00:20:11,201 --> 00:20:14,153
Mas quando ouvi
você falar, eu...

267
00:20:15,122 --> 00:20:17,155
Pronto, passou.

268
00:20:18,075 --> 00:20:20,075
Peço desculpas.

269
00:20:21,373 --> 00:20:22,844
Meu marido...

270
00:20:22,845 --> 00:20:25,580
Ele tem uma fraqueza
para jogos de dados.

271
00:20:26,210 --> 00:20:29,227
Também costuma beber,
ocasionalmente.

272
00:20:33,290 --> 00:20:35,290
Este é seu primeiro filho?

273
00:20:35,985 --> 00:20:38,760
Nosso terceiro.

274
00:20:38,761 --> 00:20:40,829
Temos um menino
e uma menina.

275
00:20:42,799 --> 00:20:45,711
Tem seus próprios filhos,
Sr. Thompson?

276
00:20:46,816 --> 00:20:48,832
Desculpe-me.

277
00:20:48,833 --> 00:20:51,056
Fui atrevida.

278
00:20:51,057 --> 00:20:53,842
De maneira alguma.
Eu não tenho.

279
00:20:56,363 --> 00:20:59,498
Perdi minha esposa
para a tuberculose.

280
00:21:02,225 --> 00:21:05,542
Sinto muito.
Ela era muito bonita.

281
00:21:07,824 --> 00:21:09,824
Era.

282
00:21:12,086 --> 00:21:13,412
Nucky?

283
00:21:13,413 --> 00:21:16,632
-Estou indo agora.
-Estou numa reunião.

284
00:21:16,633 --> 00:21:19,084
Não, por favor.
Eu...

285
00:21:19,085 --> 00:21:21,804
Não, Sr.ª Schroeder,
Lucy Danziger.

286
00:21:22,627 --> 00:21:25,765
-Olá.
-Oi.

287
00:21:30,866 --> 00:21:34,916
Então, te vejo depois?

288
00:21:34,917 --> 00:21:37,019
Entrarei em contato.

289
00:21:44,555 --> 00:21:46,612
-Desculpe-me. Eu...
-Não.

290
00:21:46,613 --> 00:21:49,665
Eu...
Ela é minha...

291
00:21:54,020 --> 00:21:56,071
Seu marido trabalha?

292
00:21:56,072 --> 00:21:58,307
Ele é ajudante
de padeiro.

293
00:21:58,308 --> 00:22:02,060
Mas até a temporada
de turistas, e com o inverno,

294
00:22:02,061 --> 00:22:04,446
as crianças sem botas,
eu...

295
00:22:05,982 --> 00:22:08,617
Sua história me comoveu.

296
00:22:10,170 --> 00:22:14,172
Pode arrumar um emprego
para ele, senhor?

297
00:22:15,692 --> 00:22:18,960
Como disse,
até a temporada de turistas.

298
00:22:19,796 --> 00:22:21,796
De qualquer forma...

299
00:22:22,432 --> 00:22:24,333
Isso deve ajudá-la
até o inverno.

300
00:22:24,334 --> 00:22:26,634
Não estou aqui
procurando caridade.

301
00:22:26,635 --> 00:22:28,635
Eu insisto.

302
00:22:30,123 --> 00:22:33,975
Não sei o que dizer,
como agradecê-lo.

303
00:22:36,446 --> 00:22:39,881
Ficaria honrada em dar
o seu nome ao meu filho.

304
00:22:39,882 --> 00:22:41,517
Enoch?

305
00:22:41,518 --> 00:22:43,869
Você não poderia
ser tão cruel.

306
00:22:47,723 --> 00:22:49,758
Jimmy?

307
00:22:49,759 --> 00:22:51,611
Leve a Sr.ª Schroeder
em casa.

308
00:22:51,612 --> 00:22:53,429
Estou bem para caminhar,
por favor.

309
00:22:53,430 --> 00:22:55,755
Não, não.
Você está sem condições.

310
00:22:55,756 --> 00:22:58,883
-Obrigada, Sr. Thompson.
-De nada.

311
00:22:58,884 --> 00:22:59,951
Perdoe-me.

312
00:22:59,952 --> 00:23:03,026
Seus amigos de Chicago chegaram.
E as gangues de Nova Iorque.

313
00:23:03,027 --> 00:23:05,532
-Tudo certo para hoje?
-8h, no Traymore.

314
00:23:05,533 --> 00:23:07,110
Nuck, eu esperava...

315
00:23:07,111 --> 00:23:09,895
Deixe-a e encontre-me
no cais mais tarde.

316
00:23:13,282 --> 00:23:17,102
<i>A moça disse à garotinha
que ele deve ir

317
00:23:17,103 --> 00:23:21,206
<i>E o coraçãozinho dela
com pesar quebrou

318
00:23:21,207 --> 00:23:23,165
<i>Ela disse: "Sabe
que eu amo você, amor"

319
00:23:23,166 --> 00:23:25,994
<i>Amo você, querida
Mais que tudo

320
00:23:25,995 --> 00:23:30,732
<i>Então, amor,
não vá embora

321
00:23:30,733 --> 00:23:36,671
<i>Assim como ele se foi

322
00:23:36,672 --> 00:23:41,376
<i>Entristeceu a mocinha

323
00:23:42,145 --> 00:23:44,629
<i>Aquelas palavras

324
00:23:44,630 --> 00:23:50,552
<i>Ele a ouviu dizer

325
00:23:50,553 --> 00:23:54,640
<i>Alguns

326
00:23:54,641 --> 00:23:58,977
<i>Daqueles dias...

327
00:23:58,978 --> 00:24:03,531
<i>Sentirá minha falta,
querida

328
00:24:03,532 --> 00:24:07,401
<i>Alguns daqueles dias...

329
00:24:07,402 --> 00:24:10,789
<i>Você se sentirá
tão solitária

330
00:24:11,607 --> 00:24:15,911
<i>Você sentirá
falta do meu abraço

331
00:24:15,912 --> 00:24:19,831
<i>Você sentirá
falta do meu beijo

332
00:24:19,832 --> 00:24:24,252
<i>Você sentirá
minha falta, querida

333
00:24:24,253 --> 00:24:30,175
<i>Quando estou longe

334
00:24:31,144 --> 00:24:35,296
<i>Sinto-me tão só

335
00:24:35,297 --> 00:24:39,933
<i>Apenas para você
Domente

336
00:24:39,934 --> 00:24:43,154
<i>Você sabe, querida

337
00:24:43,155 --> 00:24:47,308
<i>Deixei você
fazer do seu jeito

338
00:24:47,309 --> 00:24:51,363
<i>E quando me deixar

339
00:24:51,364 --> 00:24:54,449
<i>Sei que vai me entristecer

340
00:24:54,450 --> 00:24:56,697
-É melhor me deixar aqui.
-O que foi isso?

341
00:24:56,698 --> 00:24:59,688
-Por favor, pode me deixar aqui?
-Bem aqui?

342
00:24:59,689 --> 00:25:01,756
-Certo.
-Obrigada.

343
00:25:10,666 --> 00:25:14,052
-Posso ajudá-la a entrar?
-Estou bem.

344
00:25:14,053 --> 00:25:16,053
-Certeza?
-Obrigada.

345
00:25:22,728 --> 00:25:24,596
-Onde você esteva?
-Estava...

346
00:25:24,597 --> 00:25:26,731
Entre em casa.

347
00:25:27,600 --> 00:25:29,600
Quem diabos é esse?

348
00:25:39,846 --> 00:25:43,031
<i>Reúnam-se e contemplam,
senhoras e senhores.

349
00:25:43,032 --> 00:25:46,401
<i>A captura do dia!
Para rendimentos de Netuno.

350
00:25:46,402 --> 00:25:49,170
<i>Os tesouros
de seu reino aquático.

351
00:25:49,171 --> 00:25:51,423
<i>Pescados, enguias,
caranguejos azuis.

352
00:25:51,424 --> 00:25:53,158
<i>Cavala e linguado.

353
00:25:53,159 --> 00:25:55,643
Nucky.

354
00:25:55,644 --> 00:25:58,313
Bill McCoy,
vivo e respirando.

355
00:25:58,314 --> 00:26:00,932
-Foi ao norte ultimamente?
-Engraçado você perguntar.

356
00:26:00,933 --> 00:26:03,234
Acabei de voltar.
Comprei algumas lembranças.

357
00:26:03,235 --> 00:26:06,360
Há coisas que não consegue
mais comprar em casa.

358
00:26:07,222 --> 00:26:09,290
A carga está chegando
amanhã à noite.

359
00:26:11,945 --> 00:26:14,746
Clube Canadense,
diretamente da destilaria.

360
00:26:14,747 --> 00:26:17,315
500 caixas,
U$S100 cada.

361
00:26:17,316 --> 00:26:19,918
-É mesmo um bom número.
-Mantém a média fácil.

362
00:26:19,919 --> 00:26:23,672
-Sou um simples pescador.
-Não mais, você não é.

363
00:26:23,673 --> 00:26:25,907
"E tomou os pães
e os peixes.

364
00:26:25,908 --> 00:26:28,293
Olhou para seus discípulos
e disse:

365
00:26:28,294 --> 00:26:31,096
'Foda-se. Vamos para
o negócio de uísque.'"

366
00:26:32,631 --> 00:26:34,966
Quanto por todo
o carregamento?

367
00:26:34,967 --> 00:26:36,590
É uma cidade grande,
garoto Billy,

368
00:26:36,591 --> 00:26:38,591
um monte de gente sedenta.

369
00:26:39,355 --> 00:26:41,355
40 mil.

370
00:26:42,324 --> 00:26:44,076
35 e fazemos
uma vez por semana.

371
00:26:44,077 --> 00:26:45,877
E o valor de uma caixa?

372
00:26:45,878 --> 00:26:49,481
Muito mais do que está
pagando. Isso é certeza.

373
00:26:49,482 --> 00:26:52,117
Temos um acordo
ou não?

374
00:26:54,704 --> 00:26:56,299
Aproveitador sujo.

375
00:26:56,300 --> 00:26:58,520
Vai ouviros detalhes
do meu irmão.

376
00:26:58,521 --> 00:27:00,792
Aonde vai? Pensei
que tomaríamos uma bebida.

377
00:27:00,793 --> 00:27:03,644
Já consegui o que queria.
Vamos conversar o quê?

378
00:27:03,645 --> 00:27:05,760
Nucky,
sobre aquela coisa.

379
00:27:05,761 --> 00:27:06,852
Que coisa?

380
00:27:06,853 --> 00:27:10,258
-A que eu queria falar contigo.
-Espera, vou pegar cigarros.

381
00:27:31,190 --> 00:27:33,190
Nucky Thompson está aqui.

382
00:27:34,928 --> 00:27:38,413
Sr. Thompson,
quanta honra.

383
00:27:38,414 --> 00:27:41,116
Ele era um bom homem.
Meus pêsames.

384
00:27:41,117 --> 00:27:44,169
Não fazia ideia
que conhecia meu marido.

385
00:27:44,170 --> 00:27:46,195
Claro,
ele era um bom sujeito.

386
00:27:46,196 --> 00:27:48,224
Nos falamos mês passado.

387
00:27:49,526 --> 00:27:51,876
Mas a laringectomia.

388
00:28:08,744 --> 00:28:11,246
Rapazes,
conheçam a minha senhora.

389
00:28:11,247 --> 00:28:12,931
Ela não tem
muita personalidade.

390
00:28:12,932 --> 00:28:14,932
Mas não é de discutir.

391
00:28:17,186 --> 00:28:20,793
O que foi, garoto,
nunca viu um presunto?

392
00:28:20,794 --> 00:28:22,999
Vi alguns.

393
00:28:24,911 --> 00:28:28,396
Tenho pouco tempo, Mickey.
O que quer me mostrar?

394
00:28:28,397 --> 00:28:30,415
Nada de gentilezas.

395
00:28:49,402 --> 00:28:51,986
Minha fábrica, senhores.

396
00:28:51,987 --> 00:28:53,988
-Bela operação.
-10 homens,

397
00:28:53,989 --> 00:28:56,557
dois turnos,
24 horas por dia.

398
00:28:56,558 --> 00:28:59,393
Pensamos em produzir
2000 caixas por semana.

399
00:28:59,394 --> 00:29:01,279
E isso é só para começar.

400
00:29:01,280 --> 00:29:04,582
-Nada disso é legal?
-Quando terminamos, não é mais.

401
00:29:04,583 --> 00:29:06,534
Uma parte real,
oito partes de água.

402
00:29:06,535 --> 00:29:08,899
Aquece, deixa esfriar.
Depois adiciona o álcool.

403
00:29:08,900 --> 00:29:10,099
Para trazer sua prova.

404
00:29:10,100 --> 00:29:13,026
-Onde consegue seu álcool?
-Batatas.

405
00:29:13,027 --> 00:29:15,960
Deixa fermentar.
O cheiro é ruim.

406
00:29:15,961 --> 00:29:18,946
Mas comparado a defuntos,
são flores.

407
00:29:18,947 --> 00:29:20,415
Depois de adicionar
o álcool,

408
00:29:20,416 --> 00:29:22,172
você joga
em seu corante caramelo,

409
00:29:22,173 --> 00:29:25,159
o óleo de centeio, Bourbon...
Depende do que quiser.

410
00:29:25,160 --> 00:29:27,372
-Pode fazer scotch também?
-Naturalmente.

411
00:29:27,373 --> 00:29:30,692
Só precisa adicionar carbonila
para disfarçar.

412
00:29:30,693 --> 00:29:32,911
-Como assim?
-Bolhas.

413
00:29:32,912 --> 00:29:34,729
Quanto melhor a bebida,

414
00:29:34,730 --> 00:29:36,631
mais bolhas deve ter.

415
00:29:36,632 --> 00:29:38,983
Vá em frente,
beba.

416
00:29:48,577 --> 00:29:52,279
-Que porra tem nessa merda?
-Carbonila, como eu disse.

417
00:29:52,280 --> 00:29:54,249
Formaldeído.

418
00:29:54,250 --> 00:29:56,784
Formaldeído, não é?

419
00:29:56,785 --> 00:29:59,787
-O que está fazendo?
-Boqueteiro!

420
00:30:06,531 --> 00:30:09,431
Que diabos há de errado
com você? Fora!

421
00:30:09,432 --> 00:30:11,670
Agora! Já!

422
00:30:12,471 --> 00:30:14,939
Jimmy, fora!

423
00:30:18,775 --> 00:30:22,261
-Europeu idiota.
-Foi só uma brincadeira, certo?

424
00:30:22,262 --> 00:30:25,788
-É, você é hilário.
-Chega de piadas de europeu.

425
00:30:25,789 --> 00:30:28,601
-Meu nome é Doyle agora.
-O quê?

426
00:30:28,602 --> 00:30:31,973
Eu troquei.
Não sou mais Mickey Cusick.

427
00:30:31,974 --> 00:30:34,150
-Quem está atrás de você?
-Ninguém.

428
00:30:34,151 --> 00:30:38,164
-Então qual o motivo, Doyle?
-Soa melhor.

429
00:30:38,165 --> 00:30:40,467
Uma rosa sob outro nome.

430
00:30:40,468 --> 00:30:44,371
-O que quer dizer com isso?
-Leia um livro.

431
00:30:47,954 --> 00:30:49,297
O que foi,
está louco?

432
00:30:49,298 --> 00:30:51,229
Você não bebeu
aquele mijo, eu bebi.

433
00:30:51,230 --> 00:30:53,309
-Você ainda respira, não?
-E ele também.

434
00:30:53,310 --> 00:30:55,427
Esse é o problema.
Ele ainda respira.

435
00:30:55,428 --> 00:30:57,558
Ele é parte da minha
operação, garoto.

436
00:30:57,559 --> 00:30:58,814
Você não precisa dele.

437
00:30:58,815 --> 00:31:01,267
O que você sabe
sobre isso?

438
00:31:01,268 --> 00:31:04,774
O que há com você? E não me diga
que é o maldito estômago.

439
00:31:04,775 --> 00:31:07,141
Quer saber o que há comigo?
Sinceramente?

440
00:31:07,142 --> 00:31:09,721
-Quero.
-Paddy Ryan.

441
00:31:09,722 --> 00:31:12,695
Realmente espera que eu
trabalhe com esse irlandês?

442
00:31:12,696 --> 00:31:14,029
Prefere ser meu motorista?

443
00:31:14,030 --> 00:31:15,698
Claro que não, Nuck.
É que você...

444
00:31:15,699 --> 00:31:18,950
Você fez de Ryan seu auxiliar.
Eu supero aquele imbecil.

445
00:31:19,586 --> 00:31:21,653
Escute Bonnie,
príncipe Charlie.

446
00:31:21,654 --> 00:31:24,323
Nuck, você era assistente
do xerife na minha idade.

447
00:31:24,324 --> 00:31:27,877
E por oito anos, noite e dia,
puxava o saco do prefeito.

448
00:31:27,878 --> 00:31:30,258
Eu puxo seu saco
desde os 12!

449
00:31:30,259 --> 00:31:32,384
E os últimos 3 anos?

450
00:31:33,934 --> 00:31:37,853
-Queria servir meu país.
-E quase se matou.

451
00:31:37,854 --> 00:31:40,723
Já pensou como sua garota
se sente a respeito?

452
00:31:40,724 --> 00:31:44,560
-Seu garotinho?
-Se fosse meu destino, tudo bem.

453
00:31:44,561 --> 00:31:47,290
E ele quer estar na política.

454
00:31:47,291 --> 00:31:51,000
Sabe quem morre pelo país?
Caipiras idiotas, eles morrem.

455
00:31:52,452 --> 00:31:54,843
Estou em casa agora, Nuck.

456
00:31:54,844 --> 00:31:56,288
O que me diz?

457
00:31:56,289 --> 00:31:57,864
Se você tivesse estudado,

458
00:31:57,865 --> 00:31:59,892
teria sido você
naquele emprego, não Ryan.

459
00:31:59,893 --> 00:32:02,294
Tudo bem, então está
me punindo. É isso?

460
00:32:02,295 --> 00:32:04,713
-Está me punindo.
-Estou dizendo para ir devagar,

461
00:32:04,714 --> 00:32:08,019
se acostume. Está em casa
há quanto tempo? Um mês?

462
00:32:09,869 --> 00:32:12,890
Nucky, não sou o mesmo
garoto que partiu.

463
00:32:15,475 --> 00:32:17,476
Eu vi coisas.

464
00:32:17,477 --> 00:32:21,647
-Fiz coisas.
-Como o manteremos na fazenda?

465
00:32:21,648 --> 00:32:23,882
-Falo sério.
-Eu sei.

466
00:32:25,268 --> 00:32:27,236
Tudo bem, olhe.

467
00:32:27,237 --> 00:32:29,486
Mil dólares. Compre
um terno decente...

468
00:32:29,487 --> 00:32:31,654
Não quero seu dinheiro!

469
00:32:31,655 --> 00:32:34,738
Um amigo lhe dá mil pratas,
e o você o manda se danar?

470
00:32:34,739 --> 00:32:36,661
Você é uma figura.
Tenho que falar.

471
00:32:36,662 --> 00:32:40,552
Nucky, tudo que quero
é uma oportunidade.

472
00:32:40,553 --> 00:32:43,752
Esta é a América, não é?
Quem diabos irá impedi-lo?

473
00:32:44,671 --> 00:32:47,506
Venha, vamos.

474
00:32:47,507 --> 00:32:50,626
<i>-Uma para você.
-Duas!

475
00:32:50,627 --> 00:32:54,046
-E duas.
-Duas conchas de sopa.

476
00:32:54,047 --> 00:32:56,382
E uma para você.

477
00:32:59,052 --> 00:33:01,887
O automóvel?

478
00:33:01,888 --> 00:33:03,623
Conte outra vez
como fez para

479
00:33:03,624 --> 00:33:06,442
andar de motorista
pela cidade.

480
00:33:07,311 --> 00:33:09,311
Eu te contei.

481
00:33:10,063 --> 00:33:13,873
Estava andando perto da igreja
e me senti fraca.

482
00:33:13,874 --> 00:33:14,933
Sr. Thompson me viu

483
00:33:14,934 --> 00:33:18,108
e foi gentil de mandar
o motorista me trazer.

484
00:33:20,306 --> 00:33:22,587
Venha aqui.

485
00:33:30,395 --> 00:33:33,127
Você está um pouco quente.

486
00:33:34,087 --> 00:33:36,914
Está se sentindo melhor
agora, não?

487
00:33:36,915 --> 00:33:38,915
Estou.

488
00:33:41,177 --> 00:33:43,370
E isto?

489
00:33:43,371 --> 00:33:45,497
Como isso foi parar
debaixo do colchão?

490
00:33:45,498 --> 00:33:47,632
-Mamãe.
-Esse dinheiro é das crianças.

491
00:33:47,633 --> 00:33:50,915
Não é, porra.
Onde conseguiu?

492
00:33:50,916 --> 00:33:52,521
Não se preocupe
como consegui.

493
00:33:52,522 --> 00:33:54,940
Se prostituindo por aí?

494
00:33:54,941 --> 00:33:57,409
Sua vadia!

495
00:34:00,313 --> 00:34:02,748
-Me dê esse dinheiro!
-Sente-se!

496
00:34:02,749 --> 00:34:04,750
Ou pegarei a cinta!

497
00:34:08,188 --> 00:34:10,806
-Coma sua comida.
-Eu quero a mamãe!

498
00:34:10,807 --> 00:34:14,176
Coma sua comida.

499
00:34:24,670 --> 00:34:26,811
Obrigado.

500
00:34:28,975 --> 00:34:31,188
São eles.

501
00:34:32,779 --> 00:34:34,563
Cavalheiros.

502
00:34:34,564 --> 00:34:36,899
Enoch Thompson.

503
00:34:36,900 --> 00:34:39,034
Certo.

504
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
-Grande Jim Colosimo.
-Sr. Thompasoni.

505
00:34:41,371 --> 00:34:43,289
-Que bom vê-lo.
-Prazer em conhecê-lo.

506
00:34:43,290 --> 00:34:45,741
Entrem.
Se voltar aqui em julho,

507
00:34:45,742 --> 00:34:47,859
na lagoa haverá
o Festival da Ninfa do Mar.

508
00:34:47,860 --> 00:34:51,209
-Festival?
-Você deveria vir.

509
00:34:51,210 --> 00:34:52,881
-Entendo.
-Como sereias.

510
00:34:52,882 --> 00:34:55,167
16 de janeiro, às 08h03.

511
00:34:55,168 --> 00:34:57,536
Johnny Torrio
conhecendo Thompson.

512
00:34:57,537 --> 00:35:00,222
-Qual deles é Torrio?
-O de lã cinza.

513
00:35:00,223 --> 00:35:02,223
"Lã cinza."

514
00:35:04,511 --> 00:35:07,546
Temos uma pista de Rothstein.
Ele veio com Luciano.

515
00:35:07,547 --> 00:35:09,881
Esse outro amigo
é o grande Jim Colosimo.

516
00:35:09,882 --> 00:35:12,067
-Repita?
-O chapéu.

517
00:35:12,068 --> 00:35:14,269
-O painel?
-O chapéu.

518
00:35:14,270 --> 00:35:16,321
Não se preocupe.
Ele tirou.

519
00:35:17,991 --> 00:35:19,942
-Quem é esse amigo agora?
-Quem?

520
00:35:19,943 --> 00:35:21,994
-O cara de terno marrom.
-É o porteiro.

521
00:35:21,995 --> 00:35:25,864
-É o "perta"...?
-O gerente, ele trabalha aqui.

522
00:35:27,283 --> 00:35:30,035
Então o de gravata vermelha
é o grande Jim?

523
00:35:31,171 --> 00:35:33,122
Aquele homem
parece grande?

524
00:35:33,123 --> 00:35:35,740
-Como assim?
-É Arnold Rothstein.

525
00:35:35,741 --> 00:35:37,926
Então não é o Colosimo?

526
00:35:37,927 --> 00:35:42,347
-Arnold Rothstein.
-E Nucky Luciano.

527
00:35:42,348 --> 00:35:43,682
-Lucky!
-Repita?

528
00:35:43,683 --> 00:35:46,468
Lucky Luciano,
Nucky Thompson.

529
00:35:47,720 --> 00:35:51,256
Então... quem é Colosimo?

530
00:36:01,268 --> 00:36:03,097
Um rapaz vai
à corte de divórcios.

531
00:36:03,098 --> 00:36:05,959
O juiz diz: decidi dar
à sua esposa U$25 por semana.

532
00:36:05,960 --> 00:36:10,609
O rapaz diz: muita gentileza.
Mandarei uns trocados também.

533
00:36:14,964 --> 00:36:16,548
-Trocados?
-Dinheiro.

534
00:36:16,549 --> 00:36:19,051
Trocados, dinheiro,
entende?

535
00:36:19,052 --> 00:36:21,220
Dinheiro, entende?

536
00:36:21,221 --> 00:36:24,789
Deveria dar algumas lagostas
também, não?

537
00:36:26,326 --> 00:36:28,662
Não!

538
00:36:29,916 --> 00:36:32,697
-Para mim, não.
-Cumpre a lei, não é?

539
00:36:32,698 --> 00:36:34,933
Nada de álcool.
Não mexo com isso.

540
00:36:34,934 --> 00:36:38,187
-Ele é peso leve.
-Gosto de ficar afiado às mesas.

541
00:36:38,188 --> 00:36:41,524
Do jeito que ele ganha,
quer ficar afiado.

542
00:36:41,525 --> 00:36:44,827
Ano passado, U$2 milhões
na série mundial sozinho.

543
00:36:44,828 --> 00:36:47,812
-Dois milhões.
-E chamam esse de sortudo.

544
00:36:47,813 --> 00:36:50,032
O que acha de eu
sentar perto dele?

545
00:36:50,033 --> 00:36:52,618
Ei, garoto, tem alguma
gravação de Caruso?

546
00:36:52,619 --> 00:36:55,370
-Enrico Caruso?
-Esse é bom.

547
00:36:55,371 --> 00:36:57,206
-Caruso, não?
-Encontre e toque.

548
00:36:57,207 --> 00:36:58,790
-Tocar?
-Conte aos rapazes.

549
00:36:58,791 --> 00:37:00,791
É como música
de funeral por aqui.

550
00:37:01,763 --> 00:37:03,189
Como está o jantar, amigos?

551
00:37:03,190 --> 00:37:04,546
-Ótimo.
-Delicioso.

552
00:37:04,547 --> 00:37:06,665
É o melhor, não?

553
00:37:06,666 --> 00:37:08,723
Devia vir ao meu
restaurante às vezes.

554
00:37:08,724 --> 00:37:10,401
-Claro.
-Eu te trato bem, não?

555
00:37:10,402 --> 00:37:12,187
Se você gosta
de comer, coma.

556
00:37:12,188 --> 00:37:14,439
Se não gosta de comer...

557
00:37:15,775 --> 00:37:18,227
Quem não gosta
de comer?

558
00:37:19,729 --> 00:37:22,064
Chicago é uma boa cidade.

559
00:37:22,065 --> 00:37:23,782
Não é Nova Iorque,
com certeza.

560
00:37:23,783 --> 00:37:25,651
Nova Iorque não é mesma
com a Lei Seca.

561
00:37:25,652 --> 00:37:27,870
Será se eu tiver algo
a dizer a respeito.

562
00:37:27,871 --> 00:37:29,988
Não é por isso que estamos
aqui nesta noite?

563
00:37:32,358 --> 00:37:34,743
Como sabe, à luz dos
recentes acontecimentos,

564
00:37:34,744 --> 00:37:37,629
seria de benefício mútuo
que se conhecessem.

565
00:37:37,630 --> 00:37:40,582
Veio de Chicago,
apenas por bondade.

566
00:37:40,583 --> 00:37:43,051
Quando digo benefício mútuo,
falo de mim também.

567
00:37:43,052 --> 00:37:45,702
Eu não vim aqui
pelo macarrão.

568
00:37:46,401 --> 00:37:48,825
Espero ganhar algo
por arranjar o encontro.

569
00:37:48,826 --> 00:37:50,592
É claro.

570
00:37:50,593 --> 00:37:53,435
Além de suas outras empresas,
os Srs. Rothstein

571
00:37:53,436 --> 00:37:58,373
e Luciano têm interesse
na volta dos cabarés.

572
00:37:58,374 --> 00:38:00,325
E um homem como você,

573
00:38:00,326 --> 00:38:02,738
influente politicamente,
conhece bem

574
00:38:02,739 --> 00:38:05,636
os marinheiros
do Oceano Atlântico...

575
00:38:05,637 --> 00:38:07,782
Johnny, fale em inglês.

576
00:38:08,444 --> 00:38:11,246
Salvatore.

577
00:38:12,165 --> 00:38:13,198
Grande negócio.

578
00:38:13,199 --> 00:38:15,199
Então, qual a diferença?

579
00:38:19,155 --> 00:38:21,290
Vá em frente,
faça o que ia fazer.

580
00:38:21,291 --> 00:38:23,908
Poderia nos ajudar
ou não?

581
00:38:23,909 --> 00:38:27,129
Ficaremos com
2 mil caixas por mês.

582
00:38:27,130 --> 00:38:29,348
Para começar.

583
00:38:33,403 --> 00:38:35,220
Você, jovem amigo,

584
00:38:35,221 --> 00:38:37,806
não aprecia
a arte da conversação.

585
00:38:42,407 --> 00:38:44,826
Vou mijar.

586
00:38:48,251 --> 00:38:50,303
Peço desculpas.

587
00:38:50,304 --> 00:38:54,622
Ambição pode ser lida como
impaciência às vezes.

588
00:38:54,623 --> 00:38:57,227
Arrogância também.

589
00:38:58,595 --> 00:39:01,696
Tenho um amigo.
Um juiz.

590
00:39:01,697 --> 00:39:03,922
Sua filha irá se casar
em uma semana.

591
00:39:03,923 --> 00:39:07,853
Gostaria de acomodar a ele
e seus 700 convidados.

592
00:39:07,854 --> 00:39:09,454
Você não tem estoque?

593
00:39:09,455 --> 00:39:12,260
Tudo vendido.
Isso surgiu de repente.

594
00:39:13,593 --> 00:39:16,640
Bem, eu tenho uma carga
que chega amanhã.

595
00:39:16,641 --> 00:39:19,087
500 caixas de
Clube Canadense.

596
00:39:19,088 --> 00:39:22,023
Pensei em guardar,
mas para começar

597
00:39:22,024 --> 00:39:25,020
nossa relação com o pé direito,
que tal se as passasse a você?

598
00:39:25,021 --> 00:39:28,752
-Por quanto?
-60mil pela carga completa.

599
00:39:28,753 --> 00:39:31,478
Mas você usa seus próprios
homens no transporte.

600
00:39:39,952 --> 00:39:43,401
Mande os detalhes, liquidaremos
em dinheiro amanhã.

601
00:39:43,402 --> 00:39:44,489
Tudo bem.

602
00:39:44,490 --> 00:39:46,675
Tudo bem, cavalheiros.

603
00:39:46,676 --> 00:39:48,660
<i>-Salut.
-Salut.

604
00:39:48,661 --> 00:39:51,929
-Saúde.
-Saúde.

605
00:39:53,396 --> 00:39:55,407
Estive em Chicago uma vez.

606
00:39:55,408 --> 00:39:58,854
-Bons filés.
-Lá é bom.

607
00:39:58,855 --> 00:40:01,622
Um pouco frio,
mas o Brooklin é também.

608
00:40:01,623 --> 00:40:03,183
Você se acostuma, eu acho.

609
00:40:03,184 --> 00:40:06,194
No verão de 1917 passei lá
indo para o Camp Grant.

610
00:40:08,147 --> 00:40:10,694
Soldado?

611
00:40:10,695 --> 00:40:12,535
Eu também.

612
00:40:12,536 --> 00:40:14,786
O Batalhão Perdido.

613
00:40:14,787 --> 00:40:16,787
Sério?

614
00:40:17,690 --> 00:40:19,082
E você?

615
00:40:19,083 --> 00:40:21,083
-Viu alguma ação?
-Um pouco.

616
00:40:22,578 --> 00:40:25,995
Fiquei com uns estilhaços
da granada de um alemão.

617
00:40:25,996 --> 00:40:29,434
-Oito meses no hospital.
-Jesus!

618
00:40:32,672 --> 00:40:35,090
Quero fazer uma pergunta.

619
00:40:36,041 --> 00:40:38,408
Um cara como o Rothstein.

620
00:40:38,409 --> 00:40:40,668
-Quanto um cara desses vale?
-Ele?

621
00:40:41,698 --> 00:40:43,265
Dez milhões, no mínimo.

622
00:40:43,266 --> 00:40:45,484
-Tudo isso?
-Vale o que ganha.

623
00:40:46,177 --> 00:40:49,037
Luciano ganhou
meio milhão de dólares.

624
00:40:49,038 --> 00:40:50,352
Tenho certeza.

625
00:40:50,353 --> 00:40:53,119
Comprou uma cobertura
na Park Avenue.

626
00:40:53,120 --> 00:40:55,193
Tudo isso fazendo
jogo de cartas?

627
00:40:55,194 --> 00:40:56,828
Cartas, sequestros.

628
00:40:56,829 --> 00:40:59,164
Também é traficante.

629
00:40:59,165 --> 00:41:02,033
Ficou seis meses preso
por vender heroína.

630
00:41:02,034 --> 00:41:04,431
E só ficou seis meses?

631
00:41:04,432 --> 00:41:06,545
Sim, comprou um juiz.

632
00:41:06,546 --> 00:41:08,857
Certo.

633
00:41:08,858 --> 00:41:11,442
Nossa, meio milhão de dólares.
Imagina isso?

634
00:41:11,443 --> 00:41:14,205
Quantos anos...
Ele tem a nossa idade?

635
00:41:14,206 --> 00:41:16,748
Vinte e dois,
talvez vinte e três.

636
00:41:25,224 --> 00:41:28,110
Vão entrar no negócio
do álcool também?

637
00:41:28,111 --> 00:41:31,563
Colosimo disse que não.
Muito problema com a lei.

638
00:41:32,412 --> 00:41:35,133
Disse que ganhamos
o suficiente com os puteiros.

639
00:41:35,134 --> 00:41:37,235
Você não concorda?

640
00:41:37,236 --> 00:41:40,338
Sou capanga do Johnny.
Quem liga pro que eu penso?

641
00:41:40,339 --> 00:41:42,455
<i>Se tiver algum problema,
não ligue pra mim.

642
00:41:42,456 --> 00:41:44,276
<i>Ligue pro meu irmão.

643
00:41:44,277 --> 00:41:46,719
Quero que peça para falar
com o Lolly.

644
00:41:46,720 --> 00:41:48,720
Ele estará esperando.

645
00:41:49,432 --> 00:41:51,800
Desejaria sorte,
mas parece que não precisa.

646
00:41:51,801 --> 00:41:53,744
-Fazemos a nossa sorte.
-Verdade.

647
00:41:53,745 --> 00:41:55,608
Foi bom conversar
com você.

648
00:41:55,609 --> 00:41:57,589
-O prazer foi meu.
-Jimmy Darmody.

649
00:41:57,590 --> 00:41:59,774
-Al Capone.
-Certo, Al.

650
00:42:00,426 --> 00:42:02,970
Sr. Thompson,
muito obrigado.

651
00:42:02,971 --> 00:42:06,578
As lagostas são ótimas.
Você pagou, estou feliz.

652
00:42:06,579 --> 00:42:08,467
Na próxima vez,
você paga.

653
00:42:08,468 --> 00:42:11,002
-Quando quiser.
-Acabou com os moluscos.

654
00:42:11,701 --> 00:42:13,966
É, foi uma piada.

655
00:42:13,967 --> 00:42:15,342
Obrigado, foi um prazer.

656
00:42:15,343 --> 00:42:18,190
Quando for para Chicago,
serei seu anfitrião.

657
00:42:19,809 --> 00:42:21,809
Jimmy, chega de moluscos.

658
00:42:22,958 --> 00:42:23,982
Foi uma piada.

659
00:42:23,983 --> 00:42:26,027
Os americanos adoram
fazer piada.

660
00:42:28,261 --> 00:42:31,257
PENSANDO NA NAMORADA DELE,
FANNY

661
00:43:05,541 --> 00:43:08,083
-Devagar, campeão.
-Compre um doce pra mim.

662
00:43:08,084 --> 00:43:10,841
Menos caramelo.
Ele parece o Arbuckle Jr gordo.

663
00:43:11,756 --> 00:43:13,240
Não, querido!

664
00:43:13,241 --> 00:43:14,699
-Por aqui.
-Vem cá.

665
00:43:14,700 --> 00:43:16,353
-Por aqui.
-Vem cá, Tommy.

666
00:43:16,354 --> 00:43:17,969
-Fique com o papai.
-Vem cá.

667
00:43:17,970 --> 00:43:21,094
-Vamos tirar uma foto.
-Não estou com vontade.

668
00:43:21,095 --> 00:43:23,368
James Darmody?
Senhora.

669
00:43:23,369 --> 00:43:25,560
-Isso mesmo.
-Agente Especial Van Alden,

670
00:43:25,561 --> 00:43:27,561
Agência de Assuntos Internos.

671
00:43:28,815 --> 00:43:30,515
-Posso ajudar?
-Talvez.

672
00:43:30,516 --> 00:43:32,684
-Pode vir comigo?
-Jimmy.

673
00:43:35,071 --> 00:43:36,856
Tudo bem, querida.
Pode ir para casa.

674
00:43:36,857 --> 00:43:38,607
Do que se trata?

675
00:43:38,608 --> 00:43:40,492
Tudo bem,
nos vemos em casa.

676
00:43:40,493 --> 00:43:42,493
Obrigado, senhora.

677
00:43:47,533 --> 00:43:49,643
Medalha de honra...

678
00:43:50,533 --> 00:43:52,838
Batalha de Saint.

679
00:43:52,839 --> 00:43:55,173
-Como se fala?
-Mihiel.

680
00:43:56,926 --> 00:44:00,545
Parece que você
é bem-sucedido.

681
00:44:01,285 --> 00:44:02,783
Estou bem.

682
00:44:02,784 --> 00:44:05,433
Foi pra universidade.
Princeton.

683
00:44:07,253 --> 00:44:09,253
Durante um tempo.

684
00:44:12,024 --> 00:44:14,093
Estou em apuros?

685
00:44:14,094 --> 00:44:16,094
Consciência pesada?

686
00:44:17,697 --> 00:44:20,066
Pode me dizer
por que um cara como você

687
00:44:20,067 --> 00:44:22,517
trabalha para um traste
como o Thompson?

688
00:44:24,070 --> 00:44:27,040
Não é isso, o Sr. Thompson
é um pilar da nossa comunidade.

689
00:44:27,041 --> 00:44:30,108
Sabemos tudo sobre ele
e a organização.

690
00:44:30,109 --> 00:44:32,077
Fraudes eleitorais,
subornos.

691
00:44:32,078 --> 00:44:34,412
Não estamos interessados
em nada disso.

692
00:44:36,265 --> 00:44:38,884
-Em que estão interessados?
-Álcool.

693
00:44:39,591 --> 00:44:42,887
A importação e produção
são ilegais.

694
00:44:48,811 --> 00:44:51,796
Gostaria de trabalhar
para a Agência?

695
00:44:56,969 --> 00:44:59,487
-Tenho uma perna ruim.
-E se eu disser que não?

696
00:45:02,774 --> 00:45:05,998
Você é casado,
tem um filho.

697
00:45:09,311 --> 00:45:11,950
É uma profissão honrada.

698
00:45:11,951 --> 00:45:14,169
Pode crescer muito nela.

699
00:45:17,873 --> 00:45:20,187
É um chamado divino.

700
00:45:28,684 --> 00:45:31,029
Posso pegar um cigarro?

701
00:45:33,072 --> 00:45:35,273
-Acenda o cigarro.
-Certo.

702
00:45:38,894 --> 00:45:41,896
Você vai à igreja, não vai?

703
00:45:46,068 --> 00:45:48,272
Sim, claro.

704
00:45:48,273 --> 00:45:50,155
Então...

705
00:45:50,156 --> 00:45:52,156
Você sabe, não é?

706
00:45:56,078 --> 00:45:59,914
O quê?
O que eu sei?

707
00:46:03,953 --> 00:46:06,838
-Mais, cowboy!
-Lucy, não diga isso.

708
00:46:08,400 --> 00:46:09,964
Vai, papai!

709
00:46:09,965 --> 00:46:12,093
-Mais, cowboy!
-Lucy, chega!

710
00:46:12,094 --> 00:46:14,346
-O quê?
-Essa porra de cowboy!

711
00:46:14,347 --> 00:46:17,860
-Isso me distrai.
-Certo, vai!

712
00:46:17,861 --> 00:46:19,861
Isso!

713
00:46:28,191 --> 00:46:29,550
O quê?

714
00:46:29,551 --> 00:46:32,580
<i>Ouvi gritos.
Está tudo bem?

715
00:46:33,365 --> 00:46:35,171
<i>Posso entrar?

716
00:46:35,172 --> 00:46:38,169
-Não, o que você quer?
<i>-Steinman quer falar com você.</i>

717
00:46:38,170 --> 00:46:39,704
Jesus Cristo!

718
00:46:39,705 --> 00:46:42,841
<i>-O quê?</i>
-Tudo bem.

719
00:46:43,500 --> 00:46:46,449
Ele sempre nos interrompe.

720
00:46:46,450 --> 00:46:49,442
-Jesus!
<i>-O quê?</i>

721
00:46:51,350 --> 00:46:54,719
Gritos?
Estávamos fodendo, Eddie!

722
00:46:54,720 --> 00:46:56,720
Fodendo!

723
00:47:01,194 --> 00:47:03,061
-Alô.
<i>-É o Lolly.</i>

724
00:47:03,062 --> 00:47:05,397
Seu amigo de Nova Iorque,
o "banqueiro"?

725
00:47:05,398 --> 00:47:08,783
-Já nos tirou 90 mil.
-O quê?

726
00:47:08,784 --> 00:47:11,269
Dezesseis horas
e ele quer continuar.

727
00:47:11,270 --> 00:47:13,905
Não podemos bancar isso.

728
00:47:17,800 --> 00:47:19,800
Certo, estou indo.

729
00:47:23,499 --> 00:47:25,586
-Eddie!
-Sim?

730
00:47:25,587 --> 00:47:27,465
Chame o Jimmy,
preciso do carro.

731
00:47:27,466 --> 00:47:29,466
Jimmy ligou
dizendo que está doente.

732
00:47:30,651 --> 00:47:32,651
Filho da puta!

733
00:47:35,627 --> 00:47:37,595
-Lucy, abre a porta.
<i>-Não!</i>

734
00:47:37,596 --> 00:47:39,597
Querida, preciso me vestir.

735
00:47:39,598 --> 00:47:42,310
<i>Nem fodendo!

736
00:47:42,311 --> 00:47:46,004
<i>Vá ficar com o Eddie.
Ele é mais importante.

737
00:47:48,259 --> 00:47:50,191
Não, ele não é
mais importante que você.

738
00:47:50,192 --> 00:47:54,028
Mas o Arnold Rothstein e 90mil
são mais importantes!

739
00:47:54,029 --> 00:47:56,364
-Abre essa maldita porta!
<i>-Não!</i>

740
00:47:59,822 --> 00:48:01,836
<i>Por que não sai com ele?

741
00:48:01,837 --> 00:48:03,972
Arrombe.
Minhas costas estão doendo.

742
00:48:04,747 --> 00:48:06,758
Abre.
Certo, certo.

743
00:48:06,759 --> 00:48:09,941
Lucy, é muito importante.
O Eddie precisa entrar.

744
00:48:09,942 --> 00:48:12,714
-Abre a...
-Abre a porta, porra!

745
00:48:31,841 --> 00:48:34,178
-Onde ele está?
-Comendo, com o italiano.

746
00:48:34,179 --> 00:48:36,738
Não queria dizer,
mas Rothstein é um trapaceiro.

747
00:48:36,739 --> 00:48:40,458
Se não fosse quem é,
seria encontrado em um beco.

748
00:48:40,459 --> 00:48:43,378
-Mas ele é.
-Por isso eu liguei.

749
00:48:50,002 --> 00:48:52,070
Vocês não dormem?

750
00:48:52,071 --> 00:48:54,405
Quem consegue dormir
com toda essa diversão?

751
00:48:54,406 --> 00:48:57,759
-Soube que está com sorte.
-Não preciso de sorte.

752
00:48:58,894 --> 00:49:01,189
Ele quis dizer
que sou um ótimo jogador.

753
00:49:01,829 --> 00:49:04,215
-Foi o que ouvi.
-Então?

754
00:49:04,216 --> 00:49:06,625
E por que estão
me obrigando a parar?

755
00:49:06,626 --> 00:49:09,031
Não é isso.
É uma casa pequena.

756
00:49:09,032 --> 00:49:10,963
Não podemos pagar
o seu tipo de jogo.

757
00:49:10,964 --> 00:49:12,964
Você tem crédito.

758
00:49:14,777 --> 00:49:16,778
O que acha
de nos conhecermos melhor?

759
00:49:16,779 --> 00:49:18,413
Acho que não gostei
do que ouvi.

760
00:49:18,414 --> 00:49:21,032
Então, não deveria ouvir
a conversa dos adultos.

761
00:49:21,033 --> 00:49:23,534
-O que disse?
-Charlie, sente-se.

762
00:49:23,535 --> 00:49:25,535
Charlie...
Charlie!

763
00:49:36,557 --> 00:49:39,413
Até agora, você me deve...

764
00:49:39,414 --> 00:49:41,485
93 mil dólares.

765
00:49:42,163 --> 00:49:45,523
Menos 60 do carregamento,
ficam 33 mil.

766
00:49:45,524 --> 00:49:47,592
Pode continuar jogando.

767
00:49:47,593 --> 00:49:49,644
Não aposto onde
não me sinto confortável.

768
00:49:49,645 --> 00:49:51,645
Sinto muito que ache isso.

769
00:49:52,598 --> 00:49:54,598
Pague pra ele.

770
00:49:58,604 --> 00:50:00,604
Thompson, certo?

771
00:50:01,924 --> 00:50:04,609
Fiquei sabendo que é
conhecido da minha esposa.

772
00:50:06,245 --> 00:50:08,630
-Perdão?
-Minha esposa.

773
00:50:08,631 --> 00:50:11,499
Margaret...
Levou ela para casa.

774
00:50:14,086 --> 00:50:17,088
-Onde conseguiu esse dinheiro?
-O que te interessa?

775
00:50:17,089 --> 00:50:18,973
Esse dinheiro
pertence à sua esposa.

776
00:50:18,974 --> 00:50:21,009
Então foi você
que deu a ela.

777
00:50:21,010 --> 00:50:24,012
Aqui, seu escroto. Estou
ganhando de qualquer jeito.

778
00:50:27,630 --> 00:50:30,314
Jogue ele para fora,
porra.

779
00:50:36,208 --> 00:50:38,693
Certo, discutimos
as regras no vestiário.

780
00:50:38,694 --> 00:50:41,412
Quero uma luta limpa.
Sem segurar, sem golpes baixos,

781
00:50:41,413 --> 00:50:44,815
separar quando eu mandar.
Agora toquem as luvas e comecem.

782
00:51:00,499 --> 00:51:03,184
Acerta ele!
Acerta esse maldito!

783
00:51:03,185 --> 00:51:06,354
Mantenha a direita levantada.
Gancho, vai, vai.

784
00:51:13,362 --> 00:51:16,685
Se eu fosse você,
apostaria no baixinho.

785
00:51:16,686 --> 00:51:19,484
-O que está fazendo aqui?
-Sou fã de lutas.

786
00:51:19,485 --> 00:51:22,236
O que mais?

787
00:51:27,576 --> 00:51:29,961
Então, o quanto sabe
sobre essa carga

788
00:51:29,962 --> 00:51:33,642
que está chegando
hoje a noite para à Rothstein?

789
00:51:37,837 --> 00:51:40,036
Para um cara
bonito como eu,

790
00:51:40,037 --> 00:51:42,659
com certeza pego
as garotas simples.

791
00:51:42,660 --> 00:51:44,341
Não ligo
para as simples,

792
00:51:44,342 --> 00:51:47,899
especialmente quando são burras.
Amo as burras.

793
00:51:47,900 --> 00:51:49,513
Minha garota é tão burra,

794
00:51:49,514 --> 00:51:53,150
que acha que horário de verão
era um relógio.

795
00:51:53,151 --> 00:51:57,721
<i>Ela é tão burra, que acha que
a Long Island Sound faz barulho.

796
00:51:57,722 --> 00:51:59,823
<i>É verdade!
Obrigado, obrigado.

797
00:51:59,824 --> 00:52:02,743
<i>Foi melhor que à tarde.
São um público maravilhoso.

798
00:52:02,744 --> 00:52:04,227
Minha garota é tão burra,

799
00:52:04,228 --> 00:52:07,456
que ela acha que "Iceberg"
é um sobrenome judeu.

800
00:52:08,700 --> 00:52:12,244
<i>Tão burra que procurou pudim
de ameixa com um encanador.

801
00:52:12,245 --> 00:52:14,601
<i>-Certo, vamos.
-Não, é verdade.

802
00:52:14,602 --> 00:52:17,164
<i>Procurou pela cidade inteira.
Algo mais sobre ela,

803
00:52:17,165 --> 00:52:19,459
<i>é tão burra, que tiveram
que pôr fogo na escola

804
00:52:19,460 --> 00:52:22,141
<i>para tirá-la
da segunda série.

805
00:52:22,142 --> 00:52:24,514
<i>Deixaram ela tirar
a foto da classe,

806
00:52:24,515 --> 00:52:26,850
<i>mas, Deus,
como era simples.

807
00:52:26,851 --> 00:52:28,769
<i>Ouviu sobre os sapatos
de crocodilo?

808
00:52:28,770 --> 00:52:31,997
<i>Bem, ela tinha um par...
E sua pele parecia com eles.

809
00:52:31,998 --> 00:52:33,724
<i>Levei ela ao zoológico.

810
00:52:33,725 --> 00:52:36,810
<i>O guarda do zoológico agradeceu
por trazê-la de volta.

811
00:52:36,811 --> 00:52:38,729
<i>Família adorável...
Garota muito boa.

812
00:52:38,730 --> 00:52:41,898
<i>Família adorável. Seu pobre pai
morreu com problemas na garganta

813
00:52:41,899 --> 00:52:43,984
<i>Enforcaram ele.

814
00:52:45,570 --> 00:52:48,148
<i>Seu pobre irmão, jovem adorável,
mas também se foi.

815
00:52:48,149 --> 00:52:51,676
<i>Com bom comportamento,
deve voltar em 10 anos.

816
00:52:51,677 --> 00:52:53,126
<i>Costumava
trabalhar no banco,

817
00:52:53,127 --> 00:52:55,462
<i>mas não importa o quanto
o chefe goste de você,

818
00:52:55,463 --> 00:52:58,915
não pode trabalhar
no banco e levar amostras.

819
00:52:58,916 --> 00:53:00,217
Não!

820
00:53:00,218 --> 00:53:02,218
Óbvio para cacete
agora, não é?

821
00:53:05,974 --> 00:53:07,841
-Certo!
-Peguem as armas deles.

822
00:53:07,842 --> 00:53:11,261
Está morto. Está tão bom
quanto morto, porra!

823
00:53:11,262 --> 00:53:12,846
-Todos vocês!
-Cala sua boca.

824
00:53:12,847 --> 00:53:15,098
Devagar, devagar
não se agite.

825
00:53:24,098 --> 00:53:26,690
-O que foi isso?
-O quê?

826
00:53:26,691 --> 00:53:28,912
Isso!

827
00:53:28,913 --> 00:53:31,164
É a porra do vento.
Relaxa.

828
00:53:53,604 --> 00:53:56,139
Na mata...
Pega ele, pega ele!

829
00:53:56,140 --> 00:53:59,255
Vem aqui,
seu filho da puta!

830
00:54:38,149 --> 00:54:40,267
Mas o quê?

831
00:54:54,031 --> 00:54:57,184
Darmody!
Jimmy!

832
00:54:58,035 --> 00:54:59,536
-Pegou ele?
-Sim

833
00:54:59,537 --> 00:55:01,838
-Que porra é essa?
-A porra dos veados.

834
00:55:03,073 --> 00:55:05,459
Vai, entra no carro.
Vai, some!

835
00:55:08,245 --> 00:55:10,380
Vai, vamos.
Cai fora!

836
00:55:18,473 --> 00:55:21,108
<i>A corte
está aberta agora<i>

837
00:55:21,109 --> 00:55:24,562
<i>Bem, bom dia, juiz...<i>

838
00:55:24,563 --> 00:55:27,948
Tem algo a dizer agora?

839
00:55:27,949 --> 00:55:29,866
<i>Disse, bom dia, júri<i>

840
00:55:29,867 --> 00:55:31,935
Prostituta maldita!

841
00:55:31,936 --> 00:55:36,272
<i>Vejo que conhece meu rosto,
certamente um erro<i>

842
00:55:36,273 --> 00:55:37,362
Por favor, pare!

843
00:55:37,363 --> 00:55:38,825
<i>Quando vejo o sinal<i>

844
00:55:38,826 --> 00:55:41,778
<i>Senhor, tenha
piedade da minha alma<i>

845
00:55:41,779 --> 00:55:45,615
<i>Não posso me mexer,
esperava que o enforcamento<i>

846
00:55:45,616 --> 00:55:49,719
<i>Fosse brincadeira,
disse: Bom dia, juiz<i>

847
00:55:49,720 --> 00:55:53,006
<i>Você me ouviu
Bom dia, juiz<i>

848
00:55:53,007 --> 00:55:54,758
<i>Bom dia, Sophie<i>

849
00:55:54,759 --> 00:55:57,794
<i>-Bom dia, júri
-Bom dia

850
00:55:57,795 --> 00:56:01,982
<i>Quando vejo isso,
o que já está dito,<i>

851
00:56:01,983 --> 00:56:04,968
<i>Posso certamente dizer...<i>

852
00:56:04,969 --> 00:56:07,320
<i>Senhor<i>

853
00:56:07,321 --> 00:56:11,491
<i>Senhor da misericórdia<i>

854
00:56:25,423 --> 00:56:27,757
Adoraria me casar algum dia.

855
00:56:27,758 --> 00:56:33,129
Sinto muito, muito mesmo.
Me dê licença por um minuto.

856
00:56:33,130 --> 00:56:35,348
-Ele está sempre no telefone.
-Alô.

857
00:56:35,349 --> 00:56:37,166
-Sou eu.
-O quê?

858
00:56:37,167 --> 00:56:40,604
Sou eu.
Temos um problema.

859
00:56:44,675 --> 00:56:47,677
Certo,
já estou indo.

860
00:56:48,946 --> 00:56:52,015
Amigos, amigos,
sem pistas ou prisões.

861
00:56:52,016 --> 00:56:55,452
-Quantos corpos encontraram?
-Nada confirmado ainda.

862
00:56:55,453 --> 00:56:58,405
Assim que soubermos de algo,
faremos um anúncio oficial.

863
00:56:58,406 --> 00:57:00,707
Quatro corpos,
sangue em todo lugar.

864
00:57:00,708 --> 00:57:02,959
Parece a porra
de um pelotão de fuzilamento.

865
00:57:02,960 --> 00:57:04,960
Sem sinal da caminhonete?

866
00:57:06,414 --> 00:57:08,865
Em um ano
de eleição, merda.

867
00:57:10,751 --> 00:57:12,919
-Federais já estão em cima?
-Não.

868
00:57:12,920 --> 00:57:15,138
Cheio de trabalho
na funerária.

869
00:57:16,340 --> 00:57:18,708
Cusick provavelmente
está tendo um derrame.

870
00:57:18,709 --> 00:57:21,478
Sabia que o imbecil
mudou o nome para Doyle?

871
00:57:22,730 --> 00:57:24,730
Nem pergunte.

872
00:57:27,551 --> 00:57:30,400
Sabe, o estranho é
que no mesmo tempo,

873
00:57:30,401 --> 00:57:33,356
os federais estão
surpreendendo Mickey,

874
00:57:33,357 --> 00:57:37,193
esta merda está
acontecendo a 5km daqui.

875
00:57:37,194 --> 00:57:39,412
Não é uma coincidência?

876
00:57:43,167 --> 00:57:45,234
Então, você quer falar
ou eu falo?

877
00:57:47,237 --> 00:57:50,173
Isso pode ser
Rothstein armando.

878
00:57:52,910 --> 00:57:55,178
Então, quem sabia
sobre a carga?

879
00:57:55,179 --> 00:57:58,177
Eu, é óbvio.
Torrio.

880
00:58:02,589 --> 00:58:04,589
Jimmy?

881
00:58:05,657 --> 00:58:09,420
Quem sumiu
misteriosamente de repente.

882
00:58:12,955 --> 00:58:14,955
Certo, traga ele aqui.

883
00:58:24,576 --> 00:58:26,793
Ange, me desculpe.
Sei que é tarde.

884
00:58:26,794 --> 00:58:28,495
Jimmy está?

885
00:58:28,496 --> 00:58:30,614
Não, não vejo ele
há horas.

886
00:58:30,615 --> 00:58:32,449
Pensei que estivesse
trabalhando.

887
00:58:32,450 --> 00:58:35,386
Desculpe te incomodar.
Quando ele voltar para casa,

888
00:58:35,387 --> 00:58:37,954
diga a ele que Nucky
está procurando-o.

889
00:58:37,955 --> 00:58:39,923
Bem, agora
estou preocupada.

890
00:58:39,924 --> 00:58:41,087
Provavelmente saiu

891
00:58:41,088 --> 00:58:43,510
com um amigo...
Companheiro talvez.

892
00:58:43,511 --> 00:58:47,464
Acha que tem algo a ver
com o homem que veio buscá-lo?

893
00:58:47,465 --> 00:58:49,783
Perdão?

894
00:58:52,620 --> 00:58:54,321
Sem comentários.

895
00:58:54,322 --> 00:58:56,106
Agora você tem
que parar de ligar!

896
00:58:56,107 --> 00:58:59,593
Repórteres boqueteiros.

897
00:58:59,594 --> 00:59:02,112
Se querem uma declaração,
mande ligar pro prefeito.

898
00:59:02,113 --> 00:59:03,980
Nem repórteres são
tão estúpidos assim.

899
00:59:03,981 --> 00:59:05,582
Darei uma declaração
mais tarde.

900
00:59:05,583 --> 00:59:07,534
Não consigo esquecer.
Não faz sentido.

901
00:59:07,535 --> 00:59:09,836
-Não faz?
-Qual é? Eli... Jimmy?

902
00:59:09,837 --> 00:59:11,755
Falou aos federais
da funerária,

903
00:59:11,756 --> 00:59:13,924
tirou eles de cima.

904
00:59:13,925 --> 00:59:15,926
Enquanto isso está
dando esse golpe.

905
00:59:15,927 --> 00:59:18,595
-Não como, por quê.
-Por quê? Porque é ganancioso.

906
00:59:18,596 --> 00:59:21,998
Talvez invejoso também.
É que as pessoas são, Nucky.

907
00:59:23,718 --> 00:59:25,718
Arnold Rothstein.

908
00:59:26,971 --> 00:59:30,107
Me desculpe, Sr. Thompson
não está disponível.

909
00:59:33,194 --> 00:59:35,696
Ele gostaria muito
que ligasse de volta.

910
00:59:40,952 --> 00:59:42,986
-Aonde vai?
-Tomar um ar.

911
00:59:47,208 --> 00:59:49,409
Sr. Thompson,
estava indo te ver.

912
00:59:49,410 --> 00:59:51,161
Estou atrasado
para uma reunião.

913
00:59:51,162 --> 00:59:53,196
Apenas queria
te deixar isso.

914
00:59:53,197 --> 00:59:55,415
Estou a caminho do hospital.

915
00:59:55,416 --> 00:59:58,335
-Nada sério, espero?
-Um dos nossos membros...

916
00:59:58,336 --> 01:00:01,596
Sr.ª Schroeder.
Teve um ferimento.

917
01:00:01,597 --> 01:00:03,597
Perdeu seu filho.

918
01:00:06,074 --> 01:00:08,074
Qual foi o tipo
de lesão?

919
01:00:09,303 --> 01:00:12,171
Não tenho a liberdade
de dizer.

920
01:00:38,828 --> 01:00:40,468
Commodore?

921
01:00:40,469 --> 01:00:42,719
O Sr. Nucky está aqui
para vê-lo.

922
01:00:46,985 --> 01:00:49,334
Mande-o entrar,
pelo amor de Deus.

923
01:00:54,139 --> 01:00:57,798
Que porcaria você tem
em suas mãos, Sr. Tesoureiro?

924
01:00:58,594 --> 01:01:00,004
Bom dia também.

925
01:01:00,005 --> 01:01:01,979
Estes corpos na mata,

926
01:01:01,980 --> 01:01:05,106
creio que pertencem ao seu
amigo em Nova Iorque, certo?

927
01:01:05,107 --> 01:01:06,950
O pessoal do Rothstein.

928
01:01:06,951 --> 01:01:09,619
Não entendo por que
você se envolveu.

929
01:01:10,598 --> 01:01:12,142
Sim, entende!

930
01:01:12,143 --> 01:01:13,955
Foi um favor para Chicago.

931
01:01:13,956 --> 01:01:16,157
O trato com Rothstein
era bom.

932
01:01:16,158 --> 01:01:18,158
Até que ele ferrou
com você.

933
01:01:19,329 --> 01:01:21,329
Rothstein de merda.

934
01:01:22,928 --> 01:01:24,958
Pelo puto do Henry Ford.

935
01:01:27,038 --> 01:01:30,469
O JUDEU INTERNACIONAL
O MAIOR PROBLEMA MUNDIAL

936
01:01:30,470 --> 01:01:33,806
Creio que meus problemas
vão além das finanças mundiais.

937
01:01:33,807 --> 01:01:36,407
Que noite de merda.

938
01:01:43,548 --> 01:01:45,548
Faz 7 anos hoje.

939
01:01:49,021 --> 01:01:51,021
Mabel.

940
01:01:52,924 --> 01:01:55,491
Eu tinha acabado
de ir para a cadeia.

941
01:01:57,328 --> 01:01:59,896
É como se fosse ontem,
posso te dizer isso.

942
01:01:59,897 --> 01:02:02,531
Talvez ela esteja melhor.

943
01:02:06,468 --> 01:02:08,402
Os federais estarão
em cima disso.

944
01:02:08,403 --> 01:02:09,691
Não posso ter cadáveres

945
01:02:09,692 --> 01:02:12,173
espalhados pela estrada.
É ruim para os negócios.

946
01:02:12,174 --> 01:02:14,121
Você tem que dar alguém
para eles.

947
01:02:14,122 --> 01:02:16,122
Deixe-os fazer uma prisão.

948
01:02:18,177 --> 01:02:20,177
É o Jimmy.

949
01:02:21,013 --> 01:02:23,580
Não fode! Sério?

950
01:02:23,581 --> 01:02:27,475
-Me deixou na mão.
-Que babaca de merda.

951
01:02:27,476 --> 01:02:30,206
Nunca imaginei
que fosse ele.

952
01:02:31,217 --> 01:02:33,217
Jimmy?

953
01:02:34,689 --> 01:02:37,191
Jimmy do caralho.

954
01:02:39,677 --> 01:02:43,520
<i>Nucky.</i>
Nuck!

955
01:02:46,143 --> 01:02:47,906
-Eu te encubro.
-Nucky, ouça...

956
01:02:47,907 --> 01:02:50,170
Te arranjo um emprego...
E é assim que me paga?

957
01:02:50,171 --> 01:02:52,385
A noite passada não saiu
como planejada, Nuck.

958
01:02:52,386 --> 01:02:54,487
Certifique-se de mencionar isso
ao Rothstein

959
01:02:54,488 --> 01:02:56,653
-antes que ele te mate.
-Tudo vai se ajeitar.

960
01:02:56,654 --> 01:02:58,628
Você é tão estúpido assim?

961
01:02:58,629 --> 01:03:00,918
Não tem ideia de como isso
está acima de você?

962
01:03:00,919 --> 01:03:03,751
-Sei que é horrível...
-Não falei pra ir devagar?

963
01:03:03,752 --> 01:03:06,000
-Tentei te dar dinheiro...
-Eu tentei te dizer,

964
01:03:06,001 --> 01:03:08,001
não sou mais uma criança!

965
01:03:09,395 --> 01:03:11,987
E os assassinatos
e a merda dos roubos?

966
01:03:11,988 --> 01:03:14,690
-Isso te faz um homem?
-Não.

967
01:03:16,663 --> 01:03:19,388
Você tinha cérebro, garoto.
Tinha um futuro.

968
01:03:20,411 --> 01:03:23,040
Ainda tenho...
Nós dois temos.

969
01:03:24,408 --> 01:03:27,758
A guerra, Nuck,
as coisas que fiz lá...

970
01:03:28,557 --> 01:03:31,417
Viver em uma trincheira
por meses.

971
01:03:31,418 --> 01:03:33,851
Os assassinatos,
o cheiro da morte...

972
01:03:34,558 --> 01:03:36,717
Nucky, não sou nada
além de um assassino.

973
01:03:36,718 --> 01:03:39,553
Sabe quantas vezes
fiquei por cima?

974
01:03:39,554 --> 01:03:42,152
Me chamavam de herói.
A verdade é que...

975
01:03:43,057 --> 01:03:46,486
Não me importo mais.
Não me importo.

976
01:03:48,395 --> 01:03:51,065
Você está em casa agora.
Você tem uma família.

977
01:03:51,066 --> 01:03:53,250
-Vou para o inferno, Nuck.
-Pare com isso.

978
01:03:53,251 --> 01:03:54,578
-Não, eu vou.
-Não vai.

979
01:03:54,579 --> 01:03:57,309
Tenho 22 anos. Vejo caras
como o merda do Luciano

980
01:03:57,310 --> 01:03:58,951
com belos ternos
com diamantes...

981
01:03:58,952 --> 01:04:00,922
-É isso que você quer?
-Você quer também!

982
01:04:00,923 --> 01:04:03,537
Todos queremos.

983
01:04:03,538 --> 01:04:06,176
Pelo menos tenho
o bom senso admitir.

984
01:04:07,611 --> 01:04:10,560
Você seria tolo demais
para me subestimar, James.

985
01:04:10,561 --> 01:04:13,115
Eu poderia matá-lo.

986
01:04:14,803 --> 01:04:16,803
Sim, mas não vai.

987
01:04:21,189 --> 01:04:25,022
Você não pode ser metade
de um gângster, Nucky.

988
01:04:25,023 --> 01:04:27,023
Não mais.

989
01:04:28,929 --> 01:04:30,929
Deixe-me ajudá-lo.

990
01:04:32,432 --> 01:04:35,767
-Que merda é essa?
-Sua parte pela noite passada.

991
01:04:39,267 --> 01:04:43,205
-Não pedi por isso.
-Nem precisa.

992
01:05:03,311 --> 01:05:07,580
ESTRADA LINCOLN
CHICAGO 320 KM

993
01:05:23,686 --> 01:05:28,010
QUER SABER O QUE O FUTURO
RESERVA PARA VOCÊ?

994
01:06:27,266 --> 01:06:29,507
Senhor,
precisamos que venha conosco.

995
01:06:29,508 --> 01:06:31,663
O que estão fazendo?

996
01:06:32,718 --> 01:06:35,100
-O que estão fazendo?
-Entra aí!

997
01:07:15,453 --> 01:07:17,453
Senhor!

998
01:07:19,951 --> 01:07:22,091
Você está cometendo
um erro.

999
01:08:08,229 --> 01:08:10,764
-Conseguiu o ouro?
-Está brincando?

1000
01:09:29,693 --> 01:09:32,261
<i>O departamento do xerife
de Atlantic City confirmou

1001
01:09:32,262 --> 01:09:35,196
<i>que o corpo encontrado na rede
de um pescador essa tarde

1002
01:09:35,197 --> 01:09:37,334
<i>é de Hans Schroeder,
um morador local

1003
01:09:37,335 --> 01:09:38,951
<i>que desapareceu ontem.
Pausa.

1004
01:09:38,952 --> 01:09:40,606
<i>Schroeder,
que trabalhava às vezes

1005
01:09:40,607 --> 01:09:43,585
<i>como ajudante de padeiro,
estava sendo procurado

1006
01:09:43,586 --> 01:09:45,975
<i>pela conexão com o massacre
na estrada. Pausa.

1007
01:09:48,053 --> 01:09:50,870
<i>Maestro, posso ter meu tom?
Tom para o Eddie.

1008
01:09:52,826 --> 01:09:54,826
<i>Desta vez é uma balada.

1009
01:09:57,370 --> 01:10:01,517
<i>Jonesy costuma vagabundear
Nunca está em casa

1010
01:10:01,518 --> 01:10:05,517
<i>Sai com os garotos e sempre
deixa sua esposa sozinha

1011
01:10:05,518 --> 01:10:09,799
<i>Então a cidade fica sem álcool
E Jonesy começa a chorar

1012
01:10:09,800 --> 01:10:14,082
<i>Sem cafés ou cabarés
sei que com certeza morrerei

1013
01:10:14,083 --> 01:10:16,075
<i>Por semanas
ele ficou preocupado

1014
01:10:16,076 --> 01:10:18,231
<i>Mas agora ele está
se sentido feliz

1015
01:10:18,232 --> 01:10:20,348
<i>Ouvi ele dizer a um amigo,
que ele

1016
01:10:20,349 --> 01:10:22,581
<i>estará de volta as ruas, hoje
Diga

1017
01:10:22,582 --> 01:10:25,913
<i>Nunca soube que eu tinha
uma esposa maravilhosa

1018
01:10:25,914 --> 01:10:30,699
<i>Até que a cidade
estivesse sem álcool

1019
01:10:30,700 --> 01:10:32,823
<i>A maneira que eu gasto
meu dinheiro

1020
01:10:32,824 --> 01:10:34,840
<i>em mulheres é um crime

1021
01:10:34,841 --> 01:10:38,914
<i>Com a minha mulher
posso ter melhores momentos

1022
01:10:38,915 --> 01:10:40,917
<i>Eu a mandei para o país

1023
01:10:40,918 --> 01:10:43,279
<i>E é sempre uma alegria

1024
01:10:43,280 --> 01:10:47,614
<i>Mas eu vi sua foto
em um maiô outro dia

1025
01:10:47,615 --> 01:10:50,972
<i>Nunca soube que eu tinha
uma esposa maravilhosa

1026
01:10:50,973 --> 01:10:55,640
<i>Até que a cidade
estivesse sem álcool

1027
01:10:55,641 --> 01:11:00,641
www.darksite.tv
twitter.com/darklegenders

