1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP 
para remover todos os anúncios do % url%

2
00:01:20,975 --> 00:01:24,175
<b>S01E01 
"Boardwalk Empire"

3
00:01:25,775 --> 00:01:30,775
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

4
00:02:18,315 --> 00:02:20,475
Andem lá. Vamos a despachar.
Aqui, sou um alvo fácil.

5
00:02:20,480 --> 00:02:22,485
Então mexe-te. Vamos.

6
00:02:23,025 --> 00:02:24,325
Charlie?

7
00:02:24,675 --> 00:02:26,175
Carreguem-nas.

8
00:02:26,485 --> 00:02:28,145
Vamos, vamos!

9
00:02:29,785 --> 00:02:31,375
Andem lá.

10
00:02:32,685 --> 00:02:35,635
- Ouro líquido, rapaz.
- Já está.

11
00:03:02,705 --> 00:03:04,535
Vá lá, já está tudo?

12
00:03:04,540 --> 00:03:05,735
Rapazes, vamos directos
a Nova Iorque,

13
00:03:05,740 --> 00:03:07,795
por isso se alguém precisar
de mijar, façam-no agora.

14
00:03:07,800 --> 00:03:09,975
Não? Então, vamos.

15
00:03:19,995 --> 00:03:23,575
BEM-VINDOS A HAMMONTON, NOVA JÉRSIA
CAPITAL MUNDIAL DO MIRTILO

16
00:03:28,785 --> 00:03:30,855
Filho da mãe.

17
00:03:30,860 --> 00:03:33,595
Espera. Abranda.

18
00:03:51,185 --> 00:03:52,725
Ainda respira.

19
00:03:52,730 --> 00:03:55,515
Ele que se lixe.
Tira-o da estrada.

20
00:04:01,975 --> 00:04:04,565
Ponham-nas no ar! No ar!

21
00:04:06,275 --> 00:04:08,195
Ponham as mãos no ar.

22
00:04:08,200 --> 00:04:10,675
- Larguem as armas.
- Seu sacana estúpido.

23
00:04:10,680 --> 00:04:13,765
Eu disse para as largarem!
Tu também, gorducho. Larga-a!

24
00:04:13,770 --> 00:04:15,885
Larga a arma!

25
00:04:16,405 --> 00:04:18,035
Sabem de quem é esta mercadoria?

26
00:04:18,040 --> 00:04:20,285
Agora é bastante óbvio, não é?

27
00:04:20,290 --> 00:04:23,300
"Cobarde, monstro, animal cruel

28
00:04:23,305 --> 00:04:26,445
TRÊS NOITES ANTES
"Amigo de ladrões e prostitutas.

29
00:04:26,450 --> 00:04:29,955
"Consciência deturpada
por aguardente demoníaca

30
00:04:29,960 --> 00:04:34,035
Bebida, o teu nome é delírio."

31
00:04:38,755 --> 00:04:42,815
Amanhã acordamos
para um novo amanhecer.

32
00:04:42,820 --> 00:04:45,455
E na véspera
desta ocasião memorável,

33
00:04:45,460 --> 00:04:47,700
tenho o prazer de apresentar

34
00:04:47,705 --> 00:04:51,665
o prezado tesoureiro
de Atlantic City,

35
00:04:51,670 --> 00:04:54,925
o ilustre Enoch Thompson.

36
00:05:00,245 --> 00:05:03,795
Sra. McGarry, obrigado
pelo comovente poema.

37
00:05:03,800 --> 00:05:05,625
Envia-me uma cópia?

38
00:05:06,235 --> 00:05:08,165
Que simpático.

39
00:05:08,170 --> 00:05:09,885
Minhas senhoras.

40
00:05:10,575 --> 00:05:15,335
Há muitos anos, havia um 
rapazinho que vivia nesta cidade.

41
00:05:15,340 --> 00:05:18,165
No inverno de 88,
alguns de vocês recordam-se,

42
00:05:18,170 --> 00:05:21,225
houve uma nevasca
de proporções bíblicas.

43
00:05:21,230 --> 00:05:27,145
A família, isolada pela neve, gelava, 
sem comida nem aquecimento.

44
00:05:27,150 --> 00:05:32,725
O pai tinha desaparecido.
Entregara-se ao álcool.

45
00:05:32,730 --> 00:05:36,515
Cabia, portanto, a este rapaz,

46
00:05:36,520 --> 00:05:39,355
a este homenzinho de tenra idade,

47
00:05:39,360 --> 00:05:42,815
defender-se a si e à sua família.

48
00:05:43,195 --> 00:05:47,285
Enfrentou o frio, de sapatos gastos
e envolvido em trapos,

49
00:05:47,290 --> 00:05:50,515
com um jornal a fazer de forro
ao seu fino casaco de lã,

50
00:05:50,520 --> 00:05:52,750
enquanto andava com dificuldade,

51
00:05:52,751 --> 00:05:55,817
coberto de neve,
até à estação de triagem,

52
00:05:55,852 --> 00:06:01,115
vasculhando por restos de carvão com 
as mãos e joelhos ensanguentados,

53
00:06:01,120 --> 00:06:05,745
na esperança de encontrar umas 
batatas caídas de um saco roto.

54
00:06:06,535 --> 00:06:08,725
Não encontrando nenhumas,

55
00:06:09,085 --> 00:06:13,725
pegou no pau de uma vassoura
e, em desespero,

56
00:06:13,730 --> 00:06:17,075
matou o jantar da família.

57
00:06:17,645 --> 00:06:21,475
Três ratazanas das docas,
escondidas no porão de um navio.

58
00:06:23,075 --> 00:06:25,820
É terrível, sim.

59
00:06:25,855 --> 00:06:29,095
Mas a família sobreviveu.

60
00:06:30,385 --> 00:06:32,685
E o rapazinho...

61
00:06:34,655 --> 00:06:39,065
Bom, o rapazinho
fala-vos hoje deste palanque.

62
00:06:42,865 --> 00:06:45,550
A Lei Seca significa progresso.

63
00:06:45,585 --> 00:06:49,735
As famílias nunca mais
serão espoliadas dos seus pais,

64
00:06:49,770 --> 00:06:53,360
feitos reféns pelo álcool.

65
00:06:53,395 --> 00:06:57,525
Estou tão orgulhoso de viver
numa nação que, se Deus quiser,

66
00:06:57,560 --> 00:07:01,045
este ano dará finalmente
às mulheres o direito a votar.

67
00:07:07,045 --> 00:07:08,666
Minhas senhoras,
lamento informá-las

68
00:07:08,670 --> 00:07:12,210
de que fui chamado para tratar
de assuntos urgentes do município

69
00:07:12,245 --> 00:07:15,415
e, por conseguinte,
não poderei ficar para o bufete.

70
00:07:16,565 --> 00:07:19,210
No entanto, para terminar,
deixem-me dizer isto:

71
00:07:19,245 --> 00:07:24,895
sem o constante apoio de mulheres
virtuosas e honradas como as senhoras,

72
00:07:24,930 --> 00:07:28,875
homens como eu estariam perdidos.

73
00:07:29,515 --> 00:07:32,275
Obrigado, e que Deus vos abençoe.

74
00:07:38,785 --> 00:07:43,135
Uma vez, nas trincheiras, comemos 
carne de cão, mas ratazanas...

75
00:07:45,785 --> 00:07:47,500
Primeira regra da política, miúdo:

76
00:07:47,535 --> 00:07:50,285
nunca deixes que a verdade
se intrometa numa boa história.

77
00:07:50,320 --> 00:07:53,250
Entrem, rapazes!
Não sejam tímidos.

78
00:07:53,285 --> 00:07:56,875
Apresento-vos as raparigas
que puseram o "oh" no "Oh là là!".

79
00:07:57,295 --> 00:08:00,090
Entrem, amigos.
Do que estão à espera?

80
00:08:00,125 --> 00:08:05,155
Senhoras encantadoras, vindas 
directamente de Paris, França.

81
00:08:05,190 --> 00:08:07,050
Minhas meninas, 
sei que há atracções

82
00:08:07,085 --> 00:08:08,815
às quais os vossos pais
gostariam de vos levar,

83
00:08:08,850 --> 00:08:10,950
mas esta não é uma delas.

84
00:08:10,985 --> 00:08:13,740
Sim, minhas senhoras, levem-nas.
Já deviam ter ido há muito tempo.

85
00:08:13,745 --> 00:08:17,945
Não tenham medo, amigos.
Elas não mordem. A menos que queiram.

86
00:08:19,535 --> 00:08:22,415
- Então, Nucky, como estás?
- Não tão bem como tu, Wendell.

87
00:08:22,450 --> 00:08:23,657
Boa noite, Nucky.

88
00:08:23,692 --> 00:08:24,883
Olá, como estás?

89
00:08:24,918 --> 00:08:26,321
Como estás, Nucky?

90
00:08:26,356 --> 00:08:27,725
Prazer em ver-te.

91
00:08:49,275 --> 00:08:52,509
À MEMÓRIA DO ZÉ DA PINGA
Nasc: a.C. Fal: 16 Jan, 1920

92
00:08:52,645 --> 00:08:55,029
ETERNA SAUDADE, AMIGO

93
00:08:55,064 --> 00:08:56,715
Diz-me que não é verdade, Joe.

94
00:09:07,055 --> 00:09:10,295
- Ao fim do mundo!
- Ao fim do mundo!

95
00:09:15,145 --> 00:09:17,295
Tenham calma, amigos.

96
00:09:19,145 --> 00:09:20,930
Eu tenho! Eu tenho!
Aqui.

97
00:09:20,965 --> 00:09:24,115
- Tens uísque?
- Eu quero gin! Gin!

98
00:09:24,515 --> 00:09:26,135
Obrigado, Ace.

99
00:09:36,585 --> 00:09:39,625
- Está cá o meu irmão?
- Lá em cima. Estão lá todos.

100
00:10:13,405 --> 00:10:17,035
Eu queria prendê-lo, mas ainda tinha
mais 24 horas. Não podia fazer isso.

101
00:10:19,275 --> 00:10:21,400
Rapazes, rapazes, rapazes.

102
00:10:21,435 --> 00:10:26,585
Sr. Presidente da Câmara, amigos,
caros membros da Assembleia Municipal,

103
00:10:26,875 --> 00:10:29,660
como sabem,
dentro de menos de duas horas

104
00:10:29,695 --> 00:10:31,440
as bebidas alcoólicas
serão declaradas ilegais

105
00:10:31,475 --> 00:10:35,695
por decreto dos distintos cavalheiros
do Congresso da nossa nação.

106
00:10:37,205 --> 00:10:40,625
Àqueles maravilhosos
sacanas ignorantes!

107
00:10:43,875 --> 00:10:47,145
Mas descansem porque,
por mais seco que o país possa estar,

108
00:10:47,180 --> 00:10:49,300
estou prestes a concluir um acordo

109
00:10:49,335 --> 00:10:52,795
que vai manter Atlantic City molhada
como a "amêijoa" de uma sereia.

110
00:10:52,830 --> 00:10:55,110
Credo, Nucky,
agora andas a comer sereias?

111
00:10:55,145 --> 00:10:56,985
Todos os votos contam,
Sr. Presidente da Câmara.

112
00:10:57,020 --> 00:10:58,820
Um verdadeiro republicano.

113
00:10:58,855 --> 00:11:00,411
A oportunidade, isto é,
a Lei Volstead,

114
00:11:00,412 --> 00:11:03,005
não se limitou a bater-nos à porta,
meus amigos,

115
00:11:03,040 --> 00:11:05,185
entrou-nos por ela a dentro!

116
00:11:05,220 --> 00:11:06,340
Acredito quando vir.

117
00:11:06,375 --> 00:11:07,375
Vá lá, George.

118
00:11:07,380 --> 00:11:09,485
Vai ser como se a Lei Seca
nunca tivesse acontecido.

119
00:11:09,520 --> 00:11:11,880
Só que os preços
vão aumentar vinte vezes.

120
00:11:11,915 --> 00:11:15,575
Que tipo de totó vai pagar três dólares
por uma bebida que custa 15 cêntimos?

121
00:11:15,610 --> 00:11:16,690
- Tu.
- Já foste ao "Maggie's"?

122
00:11:16,725 --> 00:11:20,155
Pagas 12 dólares por uma tipa
que não vale um corno.

123
00:11:20,190 --> 00:11:21,735
Pois, tu pagas, tu pagas.

124
00:11:21,770 --> 00:11:23,185
Eu sei.

125
00:11:23,465 --> 00:11:25,030
Assim é que é falar!

126
00:11:25,065 --> 00:11:27,260
Em primeiro lugar, temos um produto

127
00:11:27,265 --> 00:11:29,560
que um homem tem de ter.
- Sim.

128
00:11:29,595 --> 00:11:31,765
Melhor ainda, temos um produto
que ele não pode ter.

129
00:11:31,800 --> 00:11:33,435
Bem podiam proibir o tabaco.

130
00:11:33,470 --> 00:11:35,117
Um homem em férias, 
acreditem em mim,

131
00:11:35,152 --> 00:11:36,648
quer uma bebida e paga
o que for preciso.

132
00:11:36,683 --> 00:11:38,110
- É verdade.
- E a Lei?

133
00:11:38,145 --> 00:11:40,600
A Lei?
A Lei sou eu, Georgie.

134
00:11:40,635 --> 00:11:44,045
Ou estás tão bêbado que pensaste
que eu era a Lillian Gish?

135
00:11:44,885 --> 00:11:47,235
Isto não é uma flor.
Não é uma flor.

136
00:11:47,270 --> 00:11:48,795
Vou expulsá-lo imediatamente daqui.

137
00:11:48,830 --> 00:11:49,860
Estás excluído.

138
00:11:49,895 --> 00:11:51,190
- O FBI!
- Estás preso.

139
00:11:51,225 --> 00:11:53,140
O FBI, os cabrões proibicionistas.

140
00:11:53,175 --> 00:11:57,105
O FBI, os cabrões dos proibi...
São caçadores de cães com distintivos.

141
00:11:57,140 --> 00:12:00,205
Com todo o respeito
pelos caçadores de cães.

142
00:12:01,595 --> 00:12:04,780
Agora, enquanto líderes locais,
cada um será responsável

143
00:12:04,815 --> 00:12:07,350
por aceitar encomendas e receber
pagamentos dos vossos restaurantes,

144
00:12:07,355 --> 00:12:08,770
hotéis, o que for...

145
00:12:08,805 --> 00:12:12,655
Essas encomendas serão inspeccionadas
pelo meu irmão e os seus homens,

146
00:12:12,690 --> 00:12:14,290
que supervisionarão as entregas.

147
00:12:14,325 --> 00:12:16,925
O que me leva a algumas
mudanças de pessoal.

148
00:12:16,960 --> 00:12:18,280
Lembram-se do Jimmy Darmody?

149
00:12:18,315 --> 00:12:20,235
- Bem-vindo, miúdo!
- Bem-vindo a casa, Jimmy.

150
00:12:20,270 --> 00:12:21,460
- Bem-vindo, miúdo!
- Prazer em ver-te.

151
00:12:21,495 --> 00:12:23,690
- Ouvi dizer que lhes deste bem.
- Pode ter a certeza.

152
00:12:23,695 --> 00:12:26,655
Pois foi. E agora que tornou o mundo
seguro para a Democracia,

153
00:12:26,690 --> 00:12:28,570
voltou para nos dar uma ajuda.

154
00:12:28,605 --> 00:12:30,920
Dentro de três semanas
o Paddy Ryan vai tomar posse

155
00:12:30,925 --> 00:12:32,760
como secretário-chefe do 4.º Bairro.

156
00:12:32,795 --> 00:12:34,665
Sexta-feira, aqui o Jimmy vai ser
o braço direito do Pad.

157
00:12:34,700 --> 00:12:36,665
- É assim mesmo.
- Paddy.

158
00:12:36,700 --> 00:12:38,090
Parabéns, Paddy.

159
00:12:38,125 --> 00:12:40,680
- Meus senhores, é uma honra.
- Paddy Ryan, um bom homem.

160
00:12:40,715 --> 00:12:43,535
Cuidado, Sr. Presidente da Câmara,
um dia o miúdo fica-lhe com o emprego.

161
00:12:43,570 --> 00:12:45,150
Pode ficar já com ele, se o quiser.

162
00:12:45,185 --> 00:12:47,290
- Dê-lhe tempo, Sr. Presidente.
- Bem-vindo a bordo, Paddy.

163
00:12:47,295 --> 00:12:48,675
Adoro este miúdo.

164
00:12:49,495 --> 00:12:53,875
Dez, nove, oito, sete, seis,

165
00:12:54,275 --> 00:12:59,395
cinco, quatro, três, dois, um!

166
00:13:21,135 --> 00:13:22,965
Lei Seca!

167
00:14:10,385 --> 00:14:13,275
Onde vais?
O que te está a incomodar?

168
00:14:13,310 --> 00:14:15,645
Nada. Não sei.
O meu estômago.

169
00:14:15,680 --> 00:14:17,585
Toma um "Briosky".
[Corruptela de Brioschi+Whisky]

170
00:14:30,075 --> 00:14:31,475
Já viste esta merda?

171
00:14:31,510 --> 00:14:32,935
James...

172
00:14:34,215 --> 00:14:36,135
Não, põe na boca.

173
00:14:37,205 --> 00:14:40,035
O Dempsey. "O campeão
não fugiu ao serviço militar.

174
00:14:40,070 --> 00:14:42,585
Explica o seu estatuto
durante a guerra."

175
00:14:42,620 --> 00:14:43,980
- O que disse?
- Não sei.

176
00:14:44,015 --> 00:14:46,155
Diz que sustentou a mãe.
É um monte de disparates.

177
00:14:46,190 --> 00:14:48,295
Não o podiam ter escrito
se não fosse verdade.

178
00:14:48,330 --> 00:14:50,740
Abre os olhos, Ange.
É mentira.

179
00:14:50,775 --> 00:14:52,725
Achas que um tipo desistia
de uma oportunidade destas

180
00:14:52,760 --> 00:14:54,575
para ir combater pelo seu país?

181
00:14:57,255 --> 00:14:59,385
O que foi? Porque estás
a olhar para mim dessa maneira?

182
00:15:01,095 --> 00:15:04,925
Princeton não era exactamente
campeonato de pesos pesados, Angela.

183
00:15:07,275 --> 00:15:09,365
Já voltaste a pensar nisso?

184
00:15:09,635 --> 00:15:12,495
Terei 25 anos
quando acabar o curso, quase 26.

185
00:15:12,530 --> 00:15:14,065
Eu podia ir trabalhar.

186
00:15:14,100 --> 00:15:15,965
A fazer o quê?

187
00:15:16,835 --> 00:15:17,835
A pintar retratos?

188
00:15:20,415 --> 00:15:22,260
E aqui o pestinha?

189
00:15:22,295 --> 00:15:24,670
- Onde vais?
- Senta-te, acaba de comer.

190
00:15:24,705 --> 00:15:27,045
Não, não, anda cá.
Tens de comer esta papa.

191
00:15:27,080 --> 00:15:28,230
Sobe. Anda.

192
00:15:28,265 --> 00:15:30,175
- Tens de acabar, não é?
- Sim.

193
00:15:30,210 --> 00:15:32,050
Bebe o leite.
Só mais esta.

194
00:15:32,085 --> 00:15:35,225
Sabes, talvez possas aprender
muita coisa a trabalhar para o Ryan.

195
00:15:37,685 --> 00:15:40,285
- Os ovos já estão prontos?
- Tem calma!

196
00:15:40,695 --> 00:15:43,935
A tua mãe está doida se acha que vou
trabalhar para um otário como o Ryan.

197
00:15:44,645 --> 00:15:47,335
- O Ryan é um otário.
- O Ryan é um otário.

198
00:15:47,935 --> 00:15:49,625
Não digas isso.

199
00:15:50,555 --> 00:15:52,305
Bebi o leite todo.

200
00:15:52,340 --> 00:15:53,735
Óptimo.

201
00:15:54,715 --> 00:15:56,465
Então, o que vais fazer?

202
00:15:58,765 --> 00:16:00,515
Vou falar com o Nucky.

203
00:16:01,895 --> 00:16:04,440
Não sei, dois anos a matar alemães

204
00:16:04,445 --> 00:16:07,545
não nos prepara para muito mais.

205
00:16:16,185 --> 00:16:18,250
Como agentes da Lei Seca,

206
00:16:18,285 --> 00:16:21,410
representam o melhor
que a América tem para oferecer.

207
00:16:21,445 --> 00:16:25,975
A primeira linha de defesa
na guerra contra a bebida ilegal.

208
00:16:26,010 --> 00:16:27,885
Homens corajosos,

209
00:16:28,775 --> 00:16:31,445
centuriões da era moderna,

210
00:16:32,075 --> 00:16:34,040
inabaláveis no dever

211
00:16:34,075 --> 00:16:38,045
e de carácter incorruptível.

212
00:16:38,765 --> 00:16:40,695
Levantem as vossas mãos direitas.

213
00:16:42,905 --> 00:16:44,435
- Eu...
- Eu...

214
00:16:44,470 --> 00:16:45,475
Digam o vosso nome.

215
00:16:46,845 --> 00:16:50,190
- Juro solenemente...
- Juro solenemente...

216
00:16:50,225 --> 00:16:53,570
...defender as leis
da Constituição dos Estados Unidos...

217
00:16:53,575 --> 00:16:56,825
...defender as leis da Constituição
dos Estados Unidos...

218
00:16:56,860 --> 00:16:59,550
...erradicar todas
as formas de criminalidade...

219
00:16:59,555 --> 00:17:02,195
...erradicar todas
as formas de criminalidade...

220
00:17:02,230 --> 00:17:05,065
...e defender vigorosamente
todas as leis...

221
00:17:23,525 --> 00:17:27,385
Nuck? Nucky?

222
00:17:29,395 --> 00:17:31,895
- Que horas são?
- 14:30.

223
00:17:34,905 --> 00:17:36,975
- Nucky, estás acordado?
- O que raio se passa?

224
00:17:37,010 --> 00:17:38,855
Está ali uma senhora
para falar contigo.

225
00:17:38,890 --> 00:17:40,333
Está à espera há mais de uma hora.

226
00:17:40,514 --> 00:17:43,785
Diz que é urgente.
Está grávida.

227
00:17:44,825 --> 00:17:45,825
O quê?

228
00:17:45,855 --> 00:17:49,075
- Conheceste-a ontem à noite.
- Ontem à noite?

229
00:17:49,110 --> 00:17:50,845
Viu-te discursar ou algo do género.

230
00:17:51,895 --> 00:17:54,215
Na "Mulheres pela Abstinência".

231
00:17:57,395 --> 00:17:59,220
- Porque não disseste logo?
- Acabei de o fazer.

232
00:17:59,255 --> 00:18:01,108
"Está aqui uma mulher grávida
para te ver."

233
00:18:01,288 --> 00:18:02,765
Dá-me cá uma tesão!

234
00:18:02,800 --> 00:18:05,095
Eu, eu... nunca...
Peço imensa desculpa.

235
00:18:05,130 --> 00:18:07,465
Eu nunca interromperia.

236
00:18:07,500 --> 00:18:10,365
Eu vou. Eu...

237
00:18:11,945 --> 00:18:13,470
Meus senhores,
bem-vindos ao "The Brighton".

238
00:18:13,505 --> 00:18:14,995
Ficámos num belo piso elevado,
não ficámos?

239
00:18:15,030 --> 00:18:16,770
Quero olhar para a água.

240
00:18:16,805 --> 00:18:18,017
Fique descansado, cavalheiro,

241
00:18:18,018 --> 00:18:19,815
todos os quartos
têm vista para o oceano.

242
00:18:19,850 --> 00:18:21,510
- Rapazes.
- Sr. Torrio.

243
00:18:21,545 --> 00:18:23,885
Rothstein. Está a ver?
Eu disse-lhe que ele vinha.

244
00:18:26,225 --> 00:18:30,665
O Big Jim Colosimo,
o Arnold Rothstein e o Charlie Luciano.

245
00:18:30,700 --> 00:18:32,135
Charlie, como estás?

246
00:18:35,465 --> 00:18:37,125
Como estás?

247
00:18:38,255 --> 00:18:39,675
Anda.

248
00:18:55,945 --> 00:18:58,325
Por favor, venha por aqui.

249
00:19:02,415 --> 00:19:04,135
David, lamento imenso o atraso.

250
00:19:05,515 --> 00:19:07,815
Diga ao Nucky
que não tenho o dia todo.

251
00:19:13,435 --> 00:19:15,945
Está aqui a Sra. Schroeder
para falar consigo.

252
00:19:22,165 --> 00:19:23,585
Por favor, sente-se.

253
00:19:24,135 --> 00:19:27,255
- Posso oferecer-lhe um chá?
- Obrigada, estou bem assim.

254
00:19:27,290 --> 00:19:29,445
Não, não dá incomodo nenhum.
Já comeu?

255
00:19:29,480 --> 00:19:30,850
Obrigada, mas não.

256
00:19:30,885 --> 00:19:32,885
Quero dizer, já comi, sim.

257
00:19:32,920 --> 00:19:35,150
Comi, mas eu...

258
00:19:35,185 --> 00:19:37,925
Acalme-se. Por favor.

259
00:19:39,235 --> 00:19:41,105
- Não recebo mais ninguém.
- Ja.

260
00:19:43,205 --> 00:19:45,885
É um pouco das suas origens
que lhe ouço na voz?

261
00:19:46,865 --> 00:19:49,385
O meu marido diz
que tenho voz de imigrante.

262
00:19:49,420 --> 00:19:51,905
Mas somos todos imigrantes,
não somos?

263
00:19:58,285 --> 00:20:00,375
Diga-me como a posso ajudar?

264
00:20:01,165 --> 00:20:04,115
Antes de mais, eu nunca...

265
00:20:06,335 --> 00:20:09,505
Mas quando o ouvi discursar, eu...

266
00:20:10,255 --> 00:20:11,845
Acalme-se.

267
00:20:13,205 --> 00:20:15,115
As minhas desculpas.

268
00:20:16,505 --> 00:20:20,345
O meu marido tem um fraco
por jogos de dados.

269
00:20:21,315 --> 00:20:24,415
De vez em quando também bebe.

270
00:20:27,345 --> 00:20:30,775
É o vosso primeiro filho?

271
00:20:31,065 --> 00:20:32,715
É o nosso terceiro.

272
00:20:33,825 --> 00:20:36,065
Temos um rapaz e uma rapariga.

273
00:20:37,995 --> 00:20:41,045
Tem filhos, Sr. Thompson?

274
00:20:41,685 --> 00:20:43,395
Desculpe.

275
00:20:43,965 --> 00:20:45,675
Foi bastante indelicado.

276
00:20:46,075 --> 00:20:49,325
Não há problema.
Não tenho.

277
00:20:51,465 --> 00:20:54,885
A minha esposa faleceu
de tuberculose.

278
00:20:56,575 --> 00:20:58,870
Lamento.

279
00:20:58,905 --> 00:21:01,335
Era muito bonita.

280
00:21:03,035 --> 00:21:04,775
Pois era.

281
00:21:06,585 --> 00:21:09,075
Nucky? Vou-me embora.

282
00:21:09,110 --> 00:21:11,657
Estou numa reunião.

283
00:21:11,692 --> 00:21:14,170
Não, por favor, eu...

284
00:21:14,205 --> 00:21:17,275
Não, Sra. Schroeder,
é a Lucy Danziger.

285
00:21:17,745 --> 00:21:18,745
Olá.

286
00:21:19,425 --> 00:21:20,425
Olá.

287
00:21:25,785 --> 00:21:29,525
Então... vemo-nos mais tarde?

288
00:21:30,095 --> 00:21:31,845
Eu digo-te qualquer coisa.

289
00:21:39,775 --> 00:21:41,710
- Desculpe. Eu...
- Não.

290
00:21:41,745 --> 00:21:44,695
- Eu... ela é a minha...
- É...

291
00:21:49,355 --> 00:21:51,320
O seu marido trabalha?

292
00:21:51,355 --> 00:21:53,250
É ajudante de padeiro.

293
00:21:53,285 --> 00:21:57,055
Mas só na altura dos turistas.
E com o Inverno,

294
00:21:57,090 --> 00:21:59,695
e com as crianças sem botas, eu...

295
00:22:01,245 --> 00:22:03,355
A sua história comoveu-me tanto.

296
00:22:05,305 --> 00:22:08,515
Se o senhor pudesse
arranjar-lhe um emprego...

297
00:22:10,865 --> 00:22:14,115
Como diz...
Só na altura dos  turistas.

298
00:22:15,055 --> 00:22:16,845
No entanto...

299
00:22:17,605 --> 00:22:19,195
Isto deve ajudá-la durante o Inverno.

300
00:22:19,230 --> 00:22:21,475
Não vim à procura de caridade.

301
00:22:21,510 --> 00:22:23,795
Faço questão.

302
00:22:25,155 --> 00:22:28,875
Não sei o que dizer,
nem como lhe agradecer.

303
00:22:31,515 --> 00:22:34,915
Seria uma honra
dar o seu nome ao meu filho.

304
00:22:34,950 --> 00:22:39,055
Enoch?
Não podia ser assim tão cruel.

305
00:22:42,805 --> 00:22:44,215
Jimmy?

306
00:22:44,725 --> 00:22:46,575
Trata de levar
a Sra. Schroeder a casa.

307
00:22:46,610 --> 00:22:48,070
Posso ir a pé, por favor.

308
00:22:48,105 --> 00:22:50,705
Não, não, não,
não está em condições.

309
00:22:50,915 --> 00:22:53,455
- Obrigada, Sr. Thompson.
- De nada.

310
00:22:53,805 --> 00:22:54,860
Com licença.

311
00:22:54,895 --> 00:22:57,540
Os tipos de Chicago já deram entrada.
Os gangues de Nova Iorque também.

312
00:22:57,545 --> 00:22:59,765
- Está tudo pronto para hoje à noite?
- Às 20:00, no "The Traymore".

313
00:22:59,800 --> 00:23:01,990
- Óptimo.
- Nuck, gostava de falar contigo...

314
00:23:02,025 --> 00:23:04,785
Vai levá-la e depois
encontra-te comigo no cais.

315
00:23:24,505 --> 00:23:27,495
INCUBADORAS

316
00:23:28,955 --> 00:23:31,345
INCUBADORAS PARA BEBÉS
SALVAMOS AS VIDAS DOS BEBÉS

317
00:24:49,445 --> 00:24:51,595
- É melhor deixar-me aqui.
- Como?

318
00:24:51,630 --> 00:24:53,300
Pode deixar-me aqui, por favor?

319
00:24:53,335 --> 00:24:56,265
- Aqui? Está bem.
- Obrigada.

320
00:25:05,915 --> 00:25:09,155
- Quer ajuda em casa?
- Eu estou bem.

321
00:25:09,165 --> 00:25:11,235
- Tem a certeza?
- Obrigada.

322
00:25:17,985 --> 00:25:19,585
- Onde estiveste?
- Eu estava...

323
00:25:19,595 --> 00:25:21,805
Anda para dentro.

324
00:25:22,685 --> 00:25:24,945
Quem é aquele?

325
00:25:35,065 --> 00:25:39,555
Juntem-se e maravilhem-se,
senhoras e senhores, a pescaria do dia!

326
00:25:39,775 --> 00:25:44,155
Por Neptuno, que concede
os tesouros do seu reino aquático.

327
00:25:44,165 --> 00:25:46,495
Perca do mar, enguias,
caranguejos azuis,

328
00:25:46,505 --> 00:25:49,245
cavala e solha!
- Nucky.

329
00:25:50,825 --> 00:25:53,735
Mal posso acreditar, Bill McCoy!

330
00:25:53,745 --> 00:25:55,975
- Ultimamente estiveste no Norte?
- Engraçado perguntares.

331
00:25:55,985 --> 00:25:58,275
Acabei de regressar.
Comprei umas lembranças.

332
00:25:58,285 --> 00:26:02,125
Há coisas que já não se consegue
trazer para casa.

333
00:26:02,325 --> 00:26:04,795
Amanhã à noite 
chega um carregamento.

334
00:26:07,245 --> 00:26:09,865
"Canadian Club",
directamente da destilaria.

335
00:26:09,875 --> 00:26:12,425
500 caixas a 100 dólares cada uma.

336
00:26:12,435 --> 00:26:15,035
- É um belo número par.
- Facilita a aritmética.

337
00:26:15,045 --> 00:26:18,535
- Afinal, sou um simples pescador.
- Agora já não és.

338
00:26:18,785 --> 00:26:21,175
"E pegou nos pães e nos peixes,

339
00:26:21,185 --> 00:26:23,645
"olhou para os Seus
discípulos e disse...

340
00:26:23,655 --> 00:26:26,895
Que se lixe. Vamos entrar
no negócio do uísque."

341
00:26:27,665 --> 00:26:29,845
Quanto custa a mercadoria toda?

342
00:26:29,975 --> 00:26:33,585
É uma cidade grande, Billy,
há muita gente com sede.

343
00:26:34,555 --> 00:26:36,505
40 mil dólares.

344
00:26:37,575 --> 00:26:39,455
35 mil e fazemo-lo
uma vez por semana.

345
00:26:39,465 --> 00:26:40,835
Quanto dá isso por caixa?

346
00:26:40,845 --> 00:26:44,125
Bem mais do que estás
a pagar por ela, isso é certo.

347
00:26:44,725 --> 00:26:47,755
Temos acordo ou não?

348
00:26:49,915 --> 00:26:53,575
- Maldito vigarista.
- O meu irmão dá-te os pormenores.

349
00:26:53,585 --> 00:26:55,945
Onde vais? Pensei que íamos
tomar um copo.

350
00:26:55,955 --> 00:26:58,635
Já tenho o que queria.
Do que raio estivemos a falar?

351
00:26:58,655 --> 00:26:59,935
Nucky,

352
00:26:59,945 --> 00:27:01,855
sobre aquela coisa...
- Que coisa?

353
00:27:01,865 --> 00:27:03,785
- Aquilo que te queria falar.
- Espera, tenho de comprar cigarros.

354
00:27:03,790 --> 00:27:05,675
AGÊNCIA FUNERÁRIA BERNS

355
00:27:26,465 --> 00:27:28,035
Está aqui o Nucky Thompson.

356
00:27:30,275 --> 00:27:33,545
Sr. Thompson, mas que honra.

357
00:27:33,555 --> 00:27:36,465
Ele era um bom homem.
As minhas sinceras condolências.

358
00:27:36,475 --> 00:27:39,455
Nem sequer sabia que conhecia
o meu marido.

359
00:27:39,465 --> 00:27:44,015
Claro. Era um bom tipo.
Ainda no mês passado conversámos.

360
00:27:44,775 --> 00:27:47,445
Mas e a laringectomia...?

361
00:28:03,835 --> 00:28:06,405
Amigos, apresento-vos aqui a senhora.

362
00:28:06,415 --> 00:28:08,015
Não tem grande personalidade,

363
00:28:08,025 --> 00:28:09,725
mas também não responde.

364
00:28:12,515 --> 00:28:15,265
Qual é o problema, miúdo,
nunca viste um cadáver?

365
00:28:15,945 --> 00:28:17,125
Já vi alguns.

366
00:28:20,095 --> 00:28:23,065
Tenho pouco tempo, Mickey.
O que me queres mostrar?

367
00:28:23,425 --> 00:28:25,375
Lá se vão as delicadezas.

368
00:28:44,695 --> 00:28:46,275
A minha fábrica, cavalheiros.

369
00:28:47,215 --> 00:28:51,585
- É uma operação e tanto.
- 10 operários, 2 turnos, 24h por dia.

370
00:28:51,595 --> 00:28:54,675
Há que perceber que estamos
a fabricar 2000 caixas por semana.

371
00:28:54,695 --> 00:28:56,595
E isso é só para começar.

372
00:28:56,615 --> 00:28:59,405
- Nada disto é legal?
- Não até começarem.

373
00:28:59,415 --> 00:29:01,505
Uma parte é verdadeira,
oito partes são água.

374
00:29:01,515 --> 00:29:02,660
Aquece-se, deixa-se arrefecer,

375
00:29:02,665 --> 00:29:04,925
e depois junta-se álcool
para subir o teor alcoólico.

376
00:29:04,935 --> 00:29:08,035
- Onde arranjas o álcool?
- Nas batatas.

377
00:29:08,155 --> 00:29:10,945
Deixa-las fermentar.
Cheira mal,

378
00:29:10,955 --> 00:29:14,135
mas comparado com um cadáver,
é canja.

379
00:29:14,145 --> 00:29:15,235
Depois de adicionares o álcool,

380
00:29:15,245 --> 00:29:18,135
junta-se a coloração de caramelo,
o óleo de centeio,

381
00:29:18,145 --> 00:29:20,335
uísque de malte,
dependendo do que queres.

382
00:29:20,345 --> 00:29:22,495
- Também podes fazer uísque?
- Claro.

383
00:29:22,505 --> 00:29:25,935
Só tens de adicionar carbonila
para fazer efervescência.

384
00:29:25,945 --> 00:29:28,015
- O que é isso?
- As bolhas.

385
00:29:28,025 --> 00:29:29,845
Quanto maior o teor alcoólico,

386
00:29:29,855 --> 00:29:31,825
mais efervescência é suposto ter.

387
00:29:31,835 --> 00:29:34,795
Vá, bota abaixo.

388
00:29:43,895 --> 00:29:47,125
- O que tem esta merda?
- Carbonila, tal como disse.

389
00:29:47,325 --> 00:29:49,505
Um formaldeído.

390
00:29:49,515 --> 00:29:51,905
Com que então formaldeído?

391
00:29:51,925 --> 00:29:55,405
- O que estás a fazer?
- Seu sacana!

392
00:30:02,155 --> 00:30:04,075
O que raio se passa contigo?

393
00:30:04,085 --> 00:30:07,435
Sai! Já! Desaparece.

394
00:30:07,795 --> 00:30:10,235
Jimmy, sai!

395
00:30:14,375 --> 00:30:17,465
- Checo estúpido.
- Era só uma piada, está bem?

396
00:30:17,475 --> 00:30:18,870
Pois, és muito engraçadinho.

397
00:30:18,875 --> 00:30:21,125
Chega de piadas
sobre imigrantes do leste.

398
00:30:21,145 --> 00:30:23,905
- Agora chamo-me Doyle.
- O quê?

399
00:30:23,915 --> 00:30:27,285
Mudei de nome.
Já não me chamo Mickey Cusick.

400
00:30:27,295 --> 00:30:29,505
- Quem anda atrás de ti?
- Ninguém.

401
00:30:29,515 --> 00:30:33,365
- Então por que mudaste para Doyle?
- Soa melhor.

402
00:30:33,395 --> 00:30:35,785
"O que chamamos rosa com outro nome..."
[não teria igual perfume?]

403
00:30:35,795 --> 00:30:37,295
O que quer isso dizer?

404
00:30:37,305 --> 00:30:39,075
Lê o raio de um livro.

405
00:30:43,245 --> 00:30:46,215
- Estás maluco?
- Não foste tu que bebeste aquele mijo.

406
00:30:46,225 --> 00:30:48,535
- Ainda respiras, não respiras?
- Pois, mas ele também.

407
00:30:48,545 --> 00:30:50,525
O problema é esse.
Ele ainda está vivo.

408
00:30:50,535 --> 00:30:54,405
- Faz parte da minha operação, miúdo.
- Não precisas dele.

409
00:30:54,435 --> 00:30:56,835
O que sabes sobre isso?

410
00:30:56,845 --> 00:31:00,155
O que se passa contigo?
Não me digas que é o raio do estômago.

411
00:31:00,165 --> 00:31:02,255
Queres saber o que se passa comigo?
Sinceramente?

412
00:31:02,275 --> 00:31:05,105
- Sim.
- O Paddy Ryan.

413
00:31:05,115 --> 00:31:07,645
Estás mesmo à espera
que vá trabalhar para aquele irlandês?

414
00:31:07,655 --> 00:31:09,275
Preferes ser meu motorista?

415
00:31:09,285 --> 00:31:10,395
Claro que não, Nuck.
Só que tu...

416
00:31:10,405 --> 00:31:14,515
Nomeaste o Ryan secretário?
Sou muito melhor do que esse imbecil.

417
00:31:14,525 --> 00:31:16,705
Ouçam o Bonnie Prince Charlie.

418
00:31:16,715 --> 00:31:19,595
Vá lá, Nuck. Eras ajudante do xerife
quando tinhas a minha idade.

419
00:31:19,615 --> 00:31:21,077
E antes disso, durante oito anos,

420
00:31:21,078 --> 00:31:23,115
passava dia e noite
a dar graxa ao Comodoro.

421
00:31:23,125 --> 00:31:25,385
Dou-te graxa desde os 12 anos!

422
00:31:25,395 --> 00:31:27,075
E nos últimos três anos?

423
00:31:29,135 --> 00:31:33,115
- Queria servir o meu país.
- E quase morreste.

424
00:31:33,275 --> 00:31:35,855
Já pensaste em como a tua miúda
se deve sentir em relação a isso?

425
00:31:35,865 --> 00:31:40,375
- O teu filho?
- Se for esse o meu destino, que seja.

426
00:31:40,385 --> 00:31:42,365
E quer ele ser político.

427
00:31:42,375 --> 00:31:46,785
Sabes quem morre pelo país, miúdo?
Os broncos.

428
00:31:47,585 --> 00:31:50,295
Pois, mas agora estou em casa, Nuck.

429
00:31:50,305 --> 00:31:52,925
- Então?
- Se tivesses continuado a estudar,

430
00:31:52,935 --> 00:31:55,105
terias sido tu e não o Ryan
a ficar com aquele lugar.

431
00:31:55,115 --> 00:31:57,365
Então estás a castigar-me.
É isso?

432
00:31:57,375 --> 00:31:59,925
- Estás a castigar-me.
- Estou a dizer-te para teres calma,

433
00:31:59,935 --> 00:32:03,315
e apalpares o terreno.
Chegaste há quanto tempo? Um mês?

434
00:32:04,895 --> 00:32:08,375
Nucky, não sou o mesmo miúdo
que saiu daqui.

435
00:32:10,565 --> 00:32:11,815
Vi coisas.

436
00:32:13,285 --> 00:32:16,655
- Fiz coisas.
- Como te vamos aguentar na quinta?

437
00:32:16,665 --> 00:32:19,585
- Estou a falar a sério.
- Eu sei.

438
00:32:20,155 --> 00:32:22,585
Muito bem, toma.

439
00:32:22,645 --> 00:32:24,525
São 1000 dólares.
Vai comprar um fato decente...

440
00:32:24,535 --> 00:32:25,845
Não quero o teu dinheiro!

441
00:32:27,145 --> 00:32:29,985
Um gajo oferece-te mil dólares,
e tu manda-lo dar uma volta?

442
00:32:29,995 --> 00:32:31,805
Saíste-me cá uma encomenda, miúdo.

443
00:32:31,815 --> 00:32:35,525
Nucky, só quero uma oportunidade.

444
00:32:35,735 --> 00:32:39,315
Estamos na América, certo?
Quem te está a impedir?

445
00:32:39,865 --> 00:32:42,145
Anda, vamos!

446
00:32:42,505 --> 00:32:46,115
- Uma para ti.
- E duas!

447
00:32:46,125 --> 00:32:49,345
- E duas.
- Duas conchas de sopa.

448
00:32:49,355 --> 00:32:51,665
E uma para ti.

449
00:32:54,165 --> 00:32:56,425
O automóvel.

450
00:32:57,295 --> 00:33:01,145
Diz-me como conseguiste arranjar
um motorista para andar pela cidade.

451
00:33:02,575 --> 00:33:04,805
Já te disse.

452
00:33:05,475 --> 00:33:08,995
Estava a passar ao pé da igreja
quando me senti fraca.

453
00:33:09,005 --> 00:33:10,090
O Sr. Thompson viu-me,

454
00:33:10,095 --> 00:33:13,165
e teve a amabilidade
de dizer ao motorista para me trazer.

455
00:33:15,655 --> 00:33:17,615
Anda cá.

456
00:33:25,695 --> 00:33:28,315
Estás um pouco quente.

457
00:33:29,235 --> 00:33:32,025
Estás a sentir-te melhor agora?

458
00:33:32,045 --> 00:33:34,445
Estou.

459
00:33:36,245 --> 00:33:38,425
E isto?

460
00:33:38,435 --> 00:33:40,605
Como é que isto
foi parar debaixo do colchão?

461
00:33:40,615 --> 00:33:42,535
- Mamã.
- Esse dinheiro pertence às crianças.

462
00:33:42,545 --> 00:33:46,305
O raio é que pertence!
Onde o arranjaste?

463
00:33:46,325 --> 00:33:47,745
Não importa onde o arranjei.

464
00:33:47,755 --> 00:33:50,075
Andas a vender-te?

465
00:33:50,085 --> 00:33:52,395
Sua rameira!

466
00:33:55,735 --> 00:33:58,190
- Dá-me esse dinheiro!
- Senta-te!

467
00:33:58,195 --> 00:33:59,715
Ou levas com o cinto!

468
00:34:03,635 --> 00:34:05,955
- Comam!
- Quero a mamã!

469
00:34:05,965 --> 00:34:07,445
Comam.

470
00:34:20,045 --> 00:34:21,045
Obrigado.

471
00:34:24,235 --> 00:34:25,325
São eles.

472
00:34:27,985 --> 00:34:29,025
Cavalheiros.

473
00:34:29,765 --> 00:34:31,195
Enoch Thompson.

474
00:34:34,695 --> 00:34:36,935
- Big Jim Colosimo.
- Sr. Thompasoni.

475
00:34:36,945 --> 00:34:38,535
- Prazer em vê-lo.
- Prazer em conhecê-lo.

476
00:34:38,555 --> 00:34:41,055
Entrem.
Se voltar em Julho,

477
00:34:41,065 --> 00:34:43,055
temos o festival
de Ninfas do Mar na piscina.

478
00:34:43,065 --> 00:34:46,215
- Festival de Ninfas do Mar?
- Devia voltar para isso.

479
00:34:46,225 --> 00:34:47,775
- Já os vi.
- Tipo sereias.

480
00:34:47,785 --> 00:34:50,165
16 de Janeiro às 20:03,

481
00:34:50,175 --> 00:34:52,575
o Johnny Torrio encontra-se
com o Nucky Thompson.

482
00:34:53,415 --> 00:34:56,255
- Qual deles é o Torrio?
- O de tweed cinzento.

483
00:34:59,775 --> 00:35:03,065
Estou a ver o Rothstein.
Entrou com o Luciano.

484
00:35:03,075 --> 00:35:05,385
O outro tipo é o Big Jim Colosimo.

485
00:35:05,395 --> 00:35:07,905
- Como?
- Com o chapéu.

486
00:35:07,915 --> 00:35:10,165
- O hambúrguer? [hamburg]
- O chapéu. [homburg]

487
00:35:10,175 --> 00:35:11,475
Esquece. Tirou-o.

488
00:35:13,155 --> 00:35:15,095
- Quem é aquele tipo?
- Quem?

489
00:35:15,115 --> 00:35:17,465
- O tipo de fato castanho.
- É o concierge.

490
00:35:17,475 --> 00:35:21,755
- É "sierge"?
- O gerente, trabalha aqui.

491
00:35:22,275 --> 00:35:26,155
O de laço vermelho é o Big Jim?

492
00:35:26,395 --> 00:35:28,835
O homem parece-te grande?

493
00:35:28,845 --> 00:35:31,235
- Como?
- É o Arnold Rothstein.

494
00:35:31,245 --> 00:35:33,435
Então não é o Colosimo?

495
00:35:33,455 --> 00:35:37,515
- Arnold Rothstein.
- E Nucky Luciano.

496
00:35:37,525 --> 00:35:38,805
- Lucky!
- Como?

497
00:35:38,815 --> 00:35:42,595
Lucky Luciano e o Nucky Thompson.

498
00:35:43,205 --> 00:35:47,415
Então... quem é o Colosimo?

499
00:35:56,505 --> 00:35:58,865
Um tipo vai a tribunal
por causa de um divórcio. O juiz diz,

500
00:35:58,875 --> 00:36:01,285
"Decidi dar 25 dólares,
por semana, à sua esposa."

501
00:36:01,295 --> 00:36:02,645
O tipo diz,
"Muito amável, Meritíssimo.

502
00:36:02,655 --> 00:36:05,175
Vou também tentar
enviar-lhe alguma "guita".

503
00:36:10,285 --> 00:36:12,485
- Guita?
- Dinheiro.

504
00:36:12,655 --> 00:36:15,165
Guita, dinheiro, capito?

505
00:36:15,185 --> 00:36:17,495
Dinheiro, capito?

506
00:36:17,705 --> 00:36:19,875
Devias meter aí
umas lagostas também, não?

507
00:36:21,615 --> 00:36:24,005
Não! Não?!

508
00:36:24,355 --> 00:36:26,625
Não, não, não.
Para mim, não.

509
00:36:26,870 --> 00:36:29,675
- É um cidadão cumpridor da Lei, não é?
- Não, sou abstémio. Nunca bebo.

510
00:36:30,225 --> 00:36:33,325
- Ele é o peso leve.
- Gosto de estar atento nas mesas.

511
00:36:33,335 --> 00:36:36,545
Pois, atento. Da maneira que ganha,
quer estar atento.

512
00:36:36,555 --> 00:36:40,445
No ano passado, sacou dois milhões
de dólares só na World Series.

513
00:36:40,455 --> 00:36:43,435
- Dois milhões!
- E chamaram-lhe Lucky [sortudo].

514
00:36:43,445 --> 00:36:45,405
Porque acham que estou
sentado ao lado dele?

515
00:36:45,415 --> 00:36:48,495
Tens alguns discos do Caruso, rapaz?

516
00:36:48,505 --> 00:36:50,220
- Enrico Caruso?
- É bom.

517
00:36:50,225 --> 00:36:52,315
- Caruso, não?
- Vai ver se encontras e põe a tocar.

518
00:36:52,325 --> 00:36:53,785
- Põe a tocar.
- Diz aos rapazes.

519
00:36:53,795 --> 00:36:56,345
A música aqui parece de funeral.

520
00:36:57,015 --> 00:36:58,465
Como está a comida, amigos?

521
00:36:58,475 --> 00:37:00,125
- Óptima.
- Deliciosa.

522
00:37:00,145 --> 00:37:01,765
A mãe é a melhor, não é?

523
00:37:01,775 --> 00:37:04,075
- Devia vir ao meu restaurante.
- Claro.

524
00:37:04,085 --> 00:37:07,805
Trato-o bem.
Se gosta de comer, come.

525
00:37:07,815 --> 00:37:10,545
Se não gosta de comer...

526
00:37:11,865 --> 00:37:14,395
Quem não gosta de comer?

527
00:37:15,155 --> 00:37:17,425
Chicago é uma bela cidade.

528
00:37:17,435 --> 00:37:18,925
Não é Nova Iorque, de certeza.

529
00:37:18,935 --> 00:37:20,825
Nova Iorque já não é a mesma,
agora com a Lei Seca.

530
00:37:20,835 --> 00:37:23,025
Será, se eu tiver
alguma palavra nisso.

531
00:37:23,035 --> 00:37:26,045
Não é esse o motivo
de estarmos hoje aqui?

532
00:37:27,255 --> 00:37:29,805
Como sabem, à luz dos recentes
acontecimentos,

533
00:37:29,815 --> 00:37:32,565
pensei que podia ser uma vantagem
recíproca que vocês se encontrassem.

534
00:37:32,575 --> 00:37:35,805
Viemos de Chicago até aqui
porque ele tem um coração bondoso.

535
00:37:35,815 --> 00:37:38,865
Quando eu falo em vantagem recíproca,
também me incluo.

536
00:37:38,875 --> 00:37:41,625
Não vim até aqui
por causa das massas.

537
00:37:41,635 --> 00:37:44,395
Espero obter uma participação nisso.

538
00:37:44,405 --> 00:37:45,465
Com certeza.

539
00:37:45,485 --> 00:37:49,695
Para além dos seus outros negócios,
os senhores Rothstein e Luciano

540
00:37:49,715 --> 00:37:53,335
têm interesses significativos no 
negócio dos cabarés em Nova Iorque.

541
00:37:53,345 --> 00:37:55,405
E um homem como o senhor,

542
00:37:55,415 --> 00:37:58,405
com influência política
e alguns conhecimentos

543
00:37:58,415 --> 00:38:00,595
das espécies marinhas
do Oceano Atlântico...

544
00:38:00,605 --> 00:38:03,545
Johnny, fala inglês.

545
00:38:03,845 --> 00:38:05,645
Salvatore...

546
00:38:06,835 --> 00:38:08,535
...isto é um grande negócio.

547
00:38:08,545 --> 00:38:11,075
Então, qual é a diferença?

548
00:38:14,635 --> 00:38:17,125
Força, faz o que ias fazer.

549
00:38:17,135 --> 00:38:19,765
Consegue desenrascar-nos ou não?

550
00:38:19,775 --> 00:38:22,435
Ficamos com todas as que arranjarmos
até duas mil caixas por mês.

551
00:38:22,445 --> 00:38:23,545
Para começar.

552
00:38:28,725 --> 00:38:30,435
Vocês os jovens...

553
00:38:30,445 --> 00:38:33,665
...não apreciam a arte de conversar.

554
00:38:36,835 --> 00:38:38,875
Muito bem, tenho de ir fazer uma mija.

555
00:38:43,525 --> 00:38:45,415
Peço desculpa.

556
00:38:45,425 --> 00:38:50,205
A ambição, por vezes,
pode ser interpretada como impaciência.

557
00:38:50,215 --> 00:38:52,235
- A arrogância também
- Pois.

558
00:38:53,755 --> 00:38:56,715
Tenho um amigo... um juiz.

559
00:38:56,725 --> 00:38:58,915
O casamento da filha
é dentro de uma semana.

560
00:38:58,925 --> 00:39:03,055
Gostava de poder servi-lo
a ele e aos 700 convidados.

561
00:39:03,065 --> 00:39:04,595
Não tem reservas?

562
00:39:04,615 --> 00:39:07,255
Está tudo vendido.
Estou com falta.

563
00:39:09,035 --> 00:39:11,905
Tenho um carregamento
a chegar amanhã.

564
00:39:11,925 --> 00:39:14,385
500 caixas de "Canadian Club".

565
00:39:14,395 --> 00:39:16,925
Inicialmente, pensei guardá-las,
mas visto que gostava de começar

566
00:39:16,935 --> 00:39:20,205
a nossa relação com o pé direito,
que tal se eu lhas vendesse?

567
00:39:20,215 --> 00:39:23,825
- Por quanto?
- 60 mil dólares o carregamento todo.

568
00:39:23,835 --> 00:39:26,905
Mas manda os seus homens buscá-las.

569
00:39:35,255 --> 00:39:38,405
Faça-me chegar os pormenores,
e pagamos-lhe amanhã em dinheiro.

570
00:39:38,415 --> 00:39:39,415
Muito bem.

571
00:39:40,025 --> 00:39:41,895
Muito bem, cavalheiros,

572
00:39:41,905 --> 00:39:43,935
...salut.
- Salut.

573
00:39:43,945 --> 00:39:44,945
Saúde.

574
00:39:45,405 --> 00:39:46,405
Saúde.

575
00:39:48,395 --> 00:39:50,175
Já estive uma vez em Chicago.

576
00:39:51,185 --> 00:39:53,575
- Os bifes são bons.
- Não é má.

577
00:39:54,065 --> 00:39:57,005
Um pouco fria,
mas Brooklyn também é.

578
00:39:57,015 --> 00:39:58,505
Acho que nos acostumamos.

579
00:39:58,515 --> 00:40:02,115
No Verão de 1917 passei por lá
quando ia a caminho de Camp Grant.

580
00:40:03,285 --> 00:40:05,815
Soldado de infantaria?

581
00:40:05,955 --> 00:40:07,725
Eu também.

582
00:40:07,735 --> 00:40:09,965
Do "Batalhão Perdido".

583
00:40:09,975 --> 00:40:11,075
Não me digas?

584
00:40:12,865 --> 00:40:16,355
- E tu? Viste alguma acção?
- Um pouco.

585
00:40:17,925 --> 00:40:21,185
Fui atingido por alguns estilhaços
de uma granada alemã.

586
00:40:21,195 --> 00:40:25,415
- Passei oito meses no hospital.
- Caramba.

587
00:40:28,075 --> 00:40:29,825
Deixa-me perguntar-te uma coisa.

588
00:40:31,065 --> 00:40:33,445
Um homem como o Rothstein,

589
00:40:33,455 --> 00:40:35,115
quanto vale um tipo assim?

590
00:40:35,135 --> 00:40:38,305
Ele?
Pelo menos dez milhões.

591
00:40:38,325 --> 00:40:41,485
- A sério?
- É tão importante quanto os outros.

592
00:40:41,495 --> 00:40:44,145
O Luciano ganha
para cima de meio milhão.

593
00:40:44,165 --> 00:40:47,365
Sei disso com toda a certeza.
Está espalhado por Park Avenue.

594
00:40:48,295 --> 00:40:50,355
Faz-se assim tanto
com jogos de cartas?

595
00:40:50,365 --> 00:40:52,185
Cartas, roubos.

596
00:40:52,205 --> 00:40:54,465
Ele também vende droga.

597
00:40:54,475 --> 00:40:57,295
Há uns anos, cumpriu uma pena
de 6 meses por traficar heroína.

598
00:40:57,305 --> 00:40:59,675
Só apanhou 6 meses?

599
00:40:59,685 --> 00:41:02,635
- Sim, comprou o juiz.
- Pois.

600
00:41:04,045 --> 00:41:06,525
Caramba, meio milhão de dólares...
consegues imaginar?

601
00:41:06,535 --> 00:41:09,585
Que idade tem?
É da nossa idade?

602
00:41:09,595 --> 00:41:12,985
Tem vinte e dois,
talvez vinte e três.

603
00:41:20,245 --> 00:41:23,315
Vocês também vão entrar
no negócio das bebidas?

604
00:41:23,325 --> 00:41:27,465
O Colosimo diz que não.
Há demasiada pressão das autoridades.

605
00:41:27,675 --> 00:41:30,395
Diz que há dinheiro que chegue
nos nossos bordeis.

606
00:41:30,405 --> 00:41:32,505
Mas tu não concordas.

607
00:41:32,515 --> 00:41:35,785
Sou capanga do Johnny.
O que interessa o que penso?

608
00:41:35,795 --> 00:41:37,475
Pois. Se arranjarem problemas,
não me telefonem.

609
00:41:37,485 --> 00:41:40,205
Telefone ao meu irmão.
E se o quiser fazer,

610
00:41:40,215 --> 00:41:43,005
pergunte pelo Lolly.
Ele estará à sua espera.

611
00:41:44,385 --> 00:41:46,785
Desejava-lhe boa sorte,
mas calculo que não precise.

612
00:41:46,795 --> 00:41:49,065
- Nós é que decidimos a nossa sorte.
- É verdade.

613
00:41:49,075 --> 00:41:50,865
Foi um prazer falar contigo.

614
00:41:50,875 --> 00:41:52,885
- Igualmente.
- Jimmy Darmody.

615
00:41:52,895 --> 00:41:54,755
- Al Capone.
- Muito bem, Al.

616
00:41:55,605 --> 00:41:57,925
Sr. Thompson, agradeço-lhe imenso.

617
00:41:57,935 --> 00:42:01,945
As lagostas são muito boas.
Você pagou. Sou um homem feliz.

618
00:42:01,955 --> 00:42:03,775
Da próxima vez vamos a sua casa
e é o senhor que paga.

619
00:42:03,785 --> 00:42:05,845
- Quando quiserem.
- É o senhor que saca da guita.

620
00:42:06,915 --> 00:42:08,375
Sim, era uma piada.

621
00:42:09,205 --> 00:42:11,165
- Obrigado outra vez. Foi um prazer.
- Se vier a Chicago,

622
00:42:11,185 --> 00:42:12,775
arranjo-lhe onde ficar.
- Está bem.

623
00:42:12,975 --> 00:42:14,511
Ainda estou a pensar
na história da guita!

624
00:42:15,045 --> 00:42:18,100
- Jimmy, pára com isso da guita.
- Mas... estás a ver...

625
00:42:18,105 --> 00:42:20,545
É uma piada.
Os americanos gostam de brincar.

626
00:42:23,295 --> 00:42:26,295
A PENSAR NA NAMORADA DELE,
A FANNY

627
00:43:00,675 --> 00:43:03,225
- Devagar, campeão.
- Compra-me um doce.

628
00:43:03,235 --> 00:43:05,955
Nada de caramelos.
Ele parece o gordo do Arbuckle Jr..

629
00:43:06,885 --> 00:43:08,145
Não, não, querido.
Querido...

630
00:43:08,155 --> 00:43:09,515
- Por aqui, por aqui.
- Anda cá.

631
00:43:09,525 --> 00:43:11,275
- Por aqui.
- Anda cá, Tommy.

632
00:43:11,285 --> 00:43:12,975
- Fica com o papá.
- Anda cá.

633
00:43:12,985 --> 00:43:16,195
- Talvez devêssemos tirar uma foto.
- Não, hoje não me apetece.

634
00:43:16,205 --> 00:43:18,875
James Darmody?
Minha senhora.

635
00:43:18,885 --> 00:43:21,055
- Sim.
- Agente especial Van Alden,

636
00:43:21,065 --> 00:43:22,645
da Fazenda Pública.

637
00:43:24,015 --> 00:43:25,935
- Posso ajudá-lo?
- Talvez.

638
00:43:25,945 --> 00:43:28,925
- Importa-se de me acompanhar?
- Jimmy?

639
00:43:30,015 --> 00:43:32,265
Não faz mal, querida.
Vai indo para casa.

640
00:43:32,285 --> 00:43:33,615
Do que se trata?

641
00:43:33,945 --> 00:43:35,875
Está tudo bem.
Vemo-nos em casa.

642
00:43:35,885 --> 00:43:37,045
Obrigado, minha senhora.

643
00:43:42,505 --> 00:43:44,855
Cruz de mérito
por serviços relevantes em combate.

644
00:43:45,565 --> 00:43:47,125
Batalha de São...

645
00:43:47,935 --> 00:43:50,175
- Como se pronuncia?
- Mihiel.

646
00:43:52,225 --> 00:43:53,725
Parece-me...

647
00:43:54,225 --> 00:43:56,595
...que é um homem em ascensão.

648
00:43:56,605 --> 00:43:57,915
Tenho-me saído bem.

649
00:43:57,925 --> 00:44:01,575
Também é um homem letrado.
Frequentou Princeton.

650
00:44:02,815 --> 00:44:04,855
Durante uns tempos.

651
00:44:07,155 --> 00:44:09,345
Estou em apuros ou algo do género?

652
00:44:09,355 --> 00:44:10,860
Tem a consciência pesada?

653
00:44:12,715 --> 00:44:14,925
Importa-se de me dizer o que
uma pessoa empreendedora como você

654
00:44:14,935 --> 00:44:18,925
está a fazer a trabalhar
para um vigarista como o Thompson?

655
00:44:18,995 --> 00:44:21,925
Não é bem assim. O Sr. Thompson
é um dos pilares da nossa comunidade.

656
00:44:21,935 --> 00:44:25,505
Não acredito. Sabemos tudo
sobre ele e a sua empresazinha.

657
00:44:25,515 --> 00:44:27,025
O golpe eleitoral, o suborno...

658
00:44:27,035 --> 00:44:30,495
Não estamos interessados
em nenhum deles.

659
00:44:31,455 --> 00:44:34,625
- Estão interessados em quê?
- Em bebidas alcoólicas.

660
00:44:34,635 --> 00:44:38,675
Na sua importação
e manufactura ilegais.

661
00:44:44,015 --> 00:44:48,165
Gostaria de vir trabalhar para o FBI?

662
00:44:52,165 --> 00:44:55,485
- Tenho uma lesão numa perna.
- Suponhamos que digo que não tem.

663
00:44:57,945 --> 00:45:02,545
Tem uma esposa
e um filho pequeno em casa.

664
00:45:04,685 --> 00:45:07,245
É uma profissão honrosa, James,

665
00:45:07,255 --> 00:45:10,195
tem muitas possibilidades
de progressão na carreira.

666
00:45:12,865 --> 00:45:16,105
É uma ocupação divina.

667
00:45:24,065 --> 00:45:26,915
Posso fumar um desses cigarros?

668
00:45:28,235 --> 00:45:31,245
- Dá-lhe lume.
- Com certeza.

669
00:45:33,935 --> 00:45:38,505
Frequenta a igreja,
não frequenta, Sr. Darmody?

670
00:45:41,265 --> 00:45:43,485
Sim, claro.

671
00:45:43,495 --> 00:45:45,305
Bom, então...

672
00:45:45,315 --> 00:45:48,115
...sabe, não sabe?

673
00:45:51,335 --> 00:45:56,305
Sim.
O quê? Sei o quê?

674
00:45:58,935 --> 00:46:03,205
- Em frente, cowboy.
- Lucy, pára de dizer isso.

675
00:46:03,645 --> 00:46:05,175
Vá lá, papá.

676
00:46:05,185 --> 00:46:07,535
- Em frente, cowboy.
- Lucy, pára!

677
00:46:07,545 --> 00:46:09,495
- O quê?
- Com a merda do cowboy.

678
00:46:09,505 --> 00:46:12,955
- Distrai-me.
- Está bem, Nucky, vá lá.

679
00:46:21,225 --> 00:46:22,225
Nucky!

680
00:46:23,675 --> 00:46:25,125
O que foi?!

681
00:46:25,135 --> 00:46:28,545
Ouvi gritos. Estás bem?

682
00:46:28,555 --> 00:46:30,145
Posso entrar?

683
00:46:30,155 --> 00:46:33,665
- Não. O que queres?
- O Steinman está ao telefone.

684
00:46:33,675 --> 00:46:35,055
Céus!

685
00:46:35,075 --> 00:46:38,685
- O quê?
- Está bem.

686
00:46:38,695 --> 00:46:41,925
Ele está sempre a interromper-nos.

687
00:46:41,935 --> 00:46:44,485
- Caramba!
- O quê?

688
00:46:46,365 --> 00:46:50,105
Gritos?
Estávamos a foder, Eddie!

689
00:46:50,115 --> 00:46:51,225
A foder!

690
00:46:56,795 --> 00:46:58,285
- Estou?
- É o Lolly.

691
00:46:58,295 --> 00:47:00,735
Ouve, o teu amigo de Nova Iorque,
o financiador,

692
00:47:00,745 --> 00:47:04,115
já nos levou 90 mil dólares.
- O quê?

693
00:47:04,125 --> 00:47:07,055
16 horas
e ele quer continuar.

694
00:47:07,065 --> 00:47:10,035
Neste momento, não estamos
assim tão abonados, Nuck.

695
00:47:12,805 --> 00:47:15,015
Está bem, já aí vou.

696
00:47:18,845 --> 00:47:21,065
- Eddie?
- Ja?

697
00:47:21,075 --> 00:47:24,765
- Diz ao Jimmy para trazer o carro.
- Ele ligou a dizer que está doente.

698
00:47:25,845 --> 00:47:28,865
Filho da mãe!

699
00:47:31,035 --> 00:47:32,975
- Lucy, abre a porta.
- Não!

700
00:47:32,985 --> 00:47:34,565
Vá lá, querida.
Tenho de me vestir.

701
00:47:34,575 --> 00:47:37,455
Nem pensar.

702
00:47:37,465 --> 00:47:39,105
Vai divertir-te com o Eddie.

703
00:47:39,115 --> 00:47:41,565
É óbvio que ele
é mais importante do que eu.

704
00:47:41,575 --> 00:47:42,575
Eu...

705
00:47:43,635 --> 00:47:45,355
Não, não é mais importante que tu.

706
00:47:45,365 --> 00:47:49,195
Mas o Arnold Rothstein e 
90 mil dólares são mais importantes!

707
00:47:49,205 --> 00:47:52,815
- Abre o raio da porta!
- Não!

708
00:47:54,975 --> 00:47:57,555
Porque não vais sair com ele?

709
00:47:57,565 --> 00:47:59,835
Podiam juntar-se e comer-se

710
00:47:59,845 --> 00:48:02,085
enquanto eu fico aqui a ver.
- Entra lá. Pois, pois.

711
00:48:02,095 --> 00:48:05,105
Por favor, Lucy.
É muito importante que o Eddie entre.

712
00:48:05,115 --> 00:48:07,805
Mas que...
Abre a merda da porta!

713
00:48:26,985 --> 00:48:29,475
- Onde é que ele está?
- A almoçar com o tipo italiano.

714
00:48:29,485 --> 00:48:32,155
Não queria dizer nada,
mas esse Rothstein é um vigarista.

715
00:48:32,165 --> 00:48:35,895
Sinceramente, se não fosse quem é,
tinham-no encontrado numa valeta.

716
00:48:35,905 --> 00:48:39,435
- Pois, mas ele é quem é.
- Foi por isso que liguei.

717
00:48:45,115 --> 00:48:47,415
Já ouviram falar em dormir?

718
00:48:47,425 --> 00:48:49,375
Quem consegue dormir
com todo este entusiasmo?

719
00:48:49,385 --> 00:48:51,295
Ouvi dizer que teve sorte ao jogo.

720
00:48:51,305 --> 00:48:53,655
A sorte não teve nada a ver com isso.

721
00:48:54,025 --> 00:48:57,085
O que ele quer dizer
é que sou um jogador dotado.

722
00:48:57,095 --> 00:48:59,425
- Foi o que ouvi dizer.
- E então?

723
00:48:59,435 --> 00:49:01,885
O que é isto de me quererem
impedir de continuar?

724
00:49:01,895 --> 00:49:04,225
Não é isso.
A casa é pequena.

725
00:49:04,235 --> 00:49:05,985
Neste momento, não podemos
lidar com o seu tipo de acção.

726
00:49:05,995 --> 00:49:08,985
O vosso crédito está a salvo comigo.

727
00:49:10,235 --> 00:49:12,145
Porque não nos conhecemos melhor?

728
00:49:12,165 --> 00:49:13,855
Acho que não gosto
do que estou a ouvir.

729
00:49:13,865 --> 00:49:16,385
Talvez não devesse estar a ouvir
as conversas dos adultos.

730
00:49:16,395 --> 00:49:18,685
- Como disse?
- Charlie, senta-te.

731
00:49:18,695 --> 00:49:21,505
Charlie?
Charlie!

732
00:49:31,655 --> 00:49:33,665
Para já, deve-me...

733
00:49:34,585 --> 00:49:37,205
...93 mil dólares.

734
00:49:37,535 --> 00:49:40,885
Menos 60 mil do carregamento
desta noite, fica nos 33 mil.

735
00:49:40,895 --> 00:49:42,625
Então, podes continuar a jogar.

736
00:49:42,635 --> 00:49:45,185
Não jogo em sítios
onde não me sinto bem-vindo.

737
00:49:45,195 --> 00:49:47,605
Lamento que se sinta assim.

738
00:49:48,025 --> 00:49:50,145
Troca-lhe as fichas.

739
00:49:53,925 --> 00:49:56,155
Thompson, não é?

740
00:49:57,235 --> 00:50:00,525
Ouvi dizer que conheceu
a minha mulher.

741
00:50:01,605 --> 00:50:02,915
Desculpe?

742
00:50:02,925 --> 00:50:04,655
A minha mulher.

743
00:50:04,665 --> 00:50:07,865
A Margaret.
Levou-a a casa.

744
00:50:09,485 --> 00:50:12,275
- Onde arranjou esse dinheiro?
- O que tem a ver com isso?

745
00:50:12,555 --> 00:50:15,975
- Esse dinheiro pertence à sua mulher.
- Então, foi você que lho deu.

746
00:50:16,715 --> 00:50:20,035
Aqui tem, seu imbecil.
Seja como for, estou a ganhar.

747
00:50:22,895 --> 00:50:24,530
Ponham-no fora daqui!

748
00:50:31,825 --> 00:50:33,755
Muito bem, revimos as regras
no balneário.

749
00:50:33,765 --> 00:50:35,255
Quero um combate limpo e justo.

750
00:50:35,265 --> 00:50:37,985
Nada de agarrar, nada de golpes baixos,
separem-se quando eu disser.

751
00:50:38,005 --> 00:50:40,825
Agora, cumprimentem-se
e venham lutar.

752
00:50:55,845 --> 00:50:56,845
Dá-lhe!

753
00:50:57,145 --> 00:50:58,285
Dá-lhe com força!

754
00:50:59,115 --> 00:51:00,195
Levanta a mão direita.

755
00:51:00,205 --> 00:51:02,145
Dá-lhe, dá-lhe, dá-lhe!
Gancho! Gancho!

756
00:51:09,665 --> 00:51:12,275
Se fosse a ti, 
apostava no pequenote.

757
00:51:12,285 --> 00:51:13,505
O que estás aqui a fazer?

758
00:51:13,515 --> 00:51:16,315
Sou fã de combates.
O que mais havia de ser?

759
00:51:22,665 --> 00:51:24,415
O que sabes sobre o carregamento

760
00:51:24,875 --> 00:51:28,425
que chega esta noite 
para o Rothstein?

761
00:51:33,175 --> 00:51:34,932
Digo-vos que para um tipo
bonito como eu,

762
00:51:35,137 --> 00:51:37,615
fico sempre com as miúdas feias.

763
00:51:37,885 --> 00:51:41,125
Não me importo com as feias,
especialmente quando são burras.

764
00:51:41,135 --> 00:51:42,995
Adoro as burras.

765
00:51:43,005 --> 00:51:47,575
A minha miúda é tão burra, que achava
que "Daylight Savings" era um banco.

766
00:51:48,565 --> 00:51:53,115
A minha miúda é tão burra, que pensa
que Long Island Sound faz barulho.

767
00:51:53,285 --> 00:51:54,345
É verdade.

768
00:51:54,365 --> 00:51:56,335
Obrigado, obrigado.
Correu melhor do que esta tarde.

769
00:51:56,345 --> 00:51:57,605
São um público fantástico.

770
00:51:57,625 --> 00:52:02,845
A minha miúda é tão burra, que achava
que "iceberg" era um nome judeu.

771
00:52:03,785 --> 00:52:05,007
A minha miúda é tão burra,

772
00:52:05,178 --> 00:52:07,705
que tentou comprar pudim de ameixas
[plums] a um canalizador [plumber].

773
00:52:07,715 --> 00:52:09,845
- Muito bem, vamos.
- Não, é verdade.

774
00:52:09,855 --> 00:52:11,195
Pô-lo a fugir
por toda cidade.

775
00:52:11,205 --> 00:52:13,115
Mais uma coisa sobre a minha miúda.
Era tão burra,

776
00:52:13,125 --> 00:52:16,555
que tiveram de incendiar a escola
para a tirar da segunda classe.

777
00:52:18,025 --> 00:52:22,055
Deixaram-na entrar na fotografia
de turma, mas c'um catano, se era feia.

778
00:52:22,065 --> 00:52:23,785
Já ouviram falar
de sapatos de crocodilo?

779
00:52:23,795 --> 00:52:27,465
Ela tinha um par deles.
Com uma aparência a condizer.

780
00:52:27,565 --> 00:52:28,965
Levei-a a visitar
o jardim zoológico.

781
00:52:28,975 --> 00:52:31,965
O guarda do zoológico 
agradeceu-me por tê-la devolvido.

782
00:52:32,245 --> 00:52:33,713
Mas tinha uma família adorável.
Era muito boa rapariga.

783
00:52:33,813 --> 00:52:34,816
Uma família adorável.

784
00:52:34,851 --> 00:52:38,265
O pobre do pai morreu com problemas
na garganta. Enforcaram-no.

785
00:52:40,705 --> 00:52:43,095
O pobre do irmão era um óptimo
camarada, mas também se foi.

786
00:52:43,105 --> 00:52:46,405
Com bom comportamento,
deve voltar daqui a uns 10 anos.

787
00:52:47,225 --> 00:52:50,705
Trabalhava num banco, mas 
por mais que o patrão goste de nós,

788
00:52:50,725 --> 00:52:54,355
não podemos trabalhar num banco
e levar amostras para casa.

789
00:52:54,365 --> 00:52:57,715
- Não!
- Agora é bastante óbvio, não é?

790
00:53:02,485 --> 00:53:03,775
Tirem-lhes as armas.

791
00:53:03,785 --> 00:53:04,785
Estás morto.

792
00:53:05,115 --> 00:53:06,765
Estás mesmo morto.
Todos vocês!

793
00:53:06,775 --> 00:53:08,185
Deixa-te de conversa!

794
00:53:08,195 --> 00:53:10,885
Calma, calma.
Não te exaltes.

795
00:53:19,495 --> 00:53:22,135
- O que foi aquilo?
- O quê?

796
00:53:23,295 --> 00:53:26,525
- Aquilo!
- Foi a merda do vento. Descontrai.

797
00:53:48,915 --> 00:53:51,445
Para a floresta!
Apanha-o, apanha-o!

798
00:53:51,455 --> 00:53:53,195
Anda cá, seu filho da mãe!

799
00:54:33,775 --> 00:54:35,425
Mas que...?

800
00:54:48,965 --> 00:54:49,965
Darmody!

801
00:54:50,675 --> 00:54:51,675
Jimmy!

802
00:54:53,385 --> 00:54:54,505
- Apanhaste-o?
- Sim.

803
00:54:54,515 --> 00:54:57,835
- O que raio foi aquilo?
- A merda dos veados!

804
00:54:58,475 --> 00:55:01,335
Anda, entra para o carro.
Vamos, desaparece!

805
00:55:03,155 --> 00:55:05,765
Vá lá, vamos.
Desanda!

806
00:55:24,995 --> 00:55:26,835
Rameira de merda!

807
00:55:31,975 --> 00:55:33,165
Pára, por favor!

808
00:56:20,495 --> 00:56:23,015
Um dia adorava casar-me.

809
00:56:24,185 --> 00:56:26,335
Lamento imenso.

810
00:56:26,345 --> 00:56:27,965
Dá-me licença por um minuto.

811
00:56:27,975 --> 00:56:30,545
- Está sempre a falar ao telefone.
- Estou?

812
00:56:30,555 --> 00:56:32,445
- Sou eu.
- O quê?

813
00:56:32,455 --> 00:56:36,115
Sou eu.
Temos um problema.

814
00:56:39,855 --> 00:56:42,245
Está bem, vou já para aí.

815
00:56:44,315 --> 00:56:46,647
Cavalheiros, cavalheiros,
nada de pistas nem declarações.

816
00:56:47,362 --> 00:56:48,375
Quantos corpos foram encontrados?

817
00:56:48,385 --> 00:56:51,085
Até agora, ainda
não foi confirmado nada.

818
00:56:51,095 --> 00:56:53,595
Assim que soubermos alguma coisa,
faremos uma declaração oficial.

819
00:56:53,935 --> 00:56:55,985
Quatro corpos,
sangue por todo o lado.

820
00:56:55,995 --> 00:56:58,485
Parecia um pelotão de fuzilamento.

821
00:56:58,495 --> 00:56:59,755
Não há sinal do camião?

822
00:57:01,095 --> 00:57:03,035
No raio de um ano eleitoral.

823
00:57:05,925 --> 00:57:07,215
O FBI já está a tratar disto?

824
00:57:07,225 --> 00:57:11,165
Não. Ainda estão ocupados
na agência funerária.

825
00:57:11,295 --> 00:57:14,285
O Cusick deve estar a ter
um ataque cardíaco.

826
00:57:14,305 --> 00:57:17,505
Sabias que o imbecil
mudou o nome para Doyle?

827
00:57:18,195 --> 00:57:19,261
Nem perguntes.

828
00:57:22,535 --> 00:57:24,725
O curioso é que...

829
00:57:26,026 --> 00:57:29,426
ao mesmo tempo que o FBI
invadia a casa do Mickey,

830
00:57:29,485 --> 00:57:33,165
esta merda estava a acontecer
a 5 km de distância.

831
00:57:33,175 --> 00:57:35,665
Não é uma coincidência?

832
00:57:38,335 --> 00:57:41,345
Então, queres ser tu a dizer
ou digo eu?

833
00:57:42,745 --> 00:57:45,875
Pode muito bem ter sido
o próprio Rothstein a armar isto.

834
00:57:48,245 --> 00:57:50,795
Então, quem é que sabia
do carregamento?

835
00:57:50,805 --> 00:57:54,355
Eu, é claro, o Torrio...

836
00:57:57,785 --> 00:58:00,355
O Jimmy?

837
00:58:00,825 --> 00:58:03,665
Que de repente
desapareceu misteriosamente.

838
00:58:08,205 --> 00:58:09,495
Está bem, detém-no.

839
00:58:19,935 --> 00:58:22,605
Olá, Ange. Desculpa.
Sei que é tarde.

840
00:58:22,615 --> 00:58:24,345
O Jimmy está?

841
00:58:24,355 --> 00:58:27,905
Não, já não o vejo há horas.
Pensei que estava a trabalhar.

842
00:58:27,935 --> 00:58:29,575
Desculpa incomodar.

843
00:58:29,585 --> 00:58:32,755
Quando ele chegar, diz-lhe
que o Nucky está à procura dele.

844
00:58:33,545 --> 00:58:36,085
Agora estou a ficar preocupada.

845
00:58:36,095 --> 00:58:39,625
Provavelmente, encontrou um amigo,
talvez um companheiro de guerra.

846
00:58:39,635 --> 00:58:43,195
Achas que tem alguma coisa a ver
com os homens que o levaram?

847
00:58:43,365 --> 00:58:44,365
Desculpa?

848
00:58:47,715 --> 00:58:51,315
Não há comentários.
Agora, pare de ligar!

849
00:58:51,805 --> 00:58:53,635
Sacanas dos jornalistas.

850
00:58:55,135 --> 00:58:57,195
Se querem uma declaração, diz-lhes
para ligarem ao Presidente da Câmara.

851
00:58:57,205 --> 00:58:58,815
Nem os jornalistas
são assim tão estúpidos.

852
00:58:58,825 --> 00:59:00,565
Faço uma declaração mais tarde.

853
00:59:00,575 --> 00:59:02,535
Não consigo parar de pensar naquilo.
Não faz sentido.

854
00:59:02,545 --> 00:59:03,745
Não faz?

855
00:59:03,755 --> 00:59:05,715
Vá lá, Eli, o Jimmy?

856
00:59:05,725 --> 00:59:07,735
Denuncia a agência funerária ao FBI,

857
00:59:07,745 --> 00:59:09,335
tira-os de cena e ao mesmo tempo,

858
00:59:09,345 --> 00:59:11,235
fez este serviço.

859
00:59:11,245 --> 00:59:14,085
- Não é "como", é "porquê".
- Porquê? Porque é ganancioso.

860
00:59:14,125 --> 00:59:17,305
E provavelmente também é invejoso.
As pessoas são assim, Nucky.

861
00:59:19,385 --> 00:59:21,845
Arnold Rothstein.

862
00:59:21,855 --> 00:59:24,835
Peço imensa desculpa,
o Sr. Thompson não está disponível.

863
00:59:28,275 --> 00:59:31,745
Ele gostaria muito
que lhe voltasses a ligar.

864
00:59:36,005 --> 00:59:38,505
- Onde vais?
- Apanhar ar.

865
00:59:42,285 --> 00:59:44,785
Sr. Thompson,
vinha agora mesmo vê-lo.

866
00:59:44,805 --> 00:59:46,025
Desculpe, estou atrasado
para uma reunião.

867
00:59:46,035 --> 00:59:48,315
Só queria deixar isto.

868
00:59:48,325 --> 00:59:49,955
Estou a caminho do hospital.

869
00:59:51,015 --> 00:59:52,355
Nada de grave, espero.

870
00:59:52,365 --> 00:59:54,405
Uma das nossas membros,
a Sra. Schroeder,

871
00:59:54,415 --> 00:59:57,955
sofreu uma lesão.
Perdeu o bebé.

872
01:00:01,265 --> 01:00:04,065
Como foi que se lesionou?

873
01:00:04,525 --> 01:00:07,175
Não tenho permissão para dizer.

874
01:00:21,375 --> 01:00:23,175
"Cobarde, monstro, animal cruel
Amigo de ladrões e prostitutas.

875
01:00:23,180 --> 01:00:24,880
"Cruel, sem credo, prazer do inferno
Tosco durante o dia e perverso à noite

876
01:00:24,885 --> 01:00:26,515
Consciência deturpada por aguardente
demoníaca. Bebida, teu nome é delírio."

877
01:00:33,785 --> 01:00:35,665
Comodoro.

878
01:00:35,675 --> 01:00:38,735
Está aqui o Sr. Nucky para o ver.

879
01:00:42,165 --> 01:00:45,635
Manda-o entrar, por amor de Deus.

880
01:00:49,375 --> 01:00:53,685
Tem uma tempestade de merda
em mãos, não é, Sr. Tesoureiro?

881
01:00:53,705 --> 01:00:55,065
Bom dia para si também.

882
01:00:55,075 --> 01:00:57,690
Presumo que os corpos
que apareceram na floresta

883
01:00:57,695 --> 01:01:00,375
pertencem ao seu amigo
de Nova Iorque.

884
01:01:00,855 --> 01:01:02,845
Eram homens do Rothstein.

885
01:01:02,855 --> 01:01:05,705
Não percebo como 
se deixou envolver.

886
01:01:05,725 --> 01:01:07,305
Percebe sim.

887
01:01:07,315 --> 01:01:09,215
Foi um favor a Chicago.

888
01:01:09,225 --> 01:01:11,765
Para além disso,
as contas do Rothstein estavam certas.

889
01:01:11,775 --> 01:01:14,495
Até lhe ter dado uma abada.

890
01:01:14,515 --> 01:01:17,615
Esse sacana do Rothstein.

891
01:01:18,145 --> 01:01:21,205
Pelo sacana do Henry Ford.

892
01:01:22,185 --> 01:01:24,655
"O JUDEU INTERNACIONAL"

893
01:01:25,705 --> 01:01:30,045
Acho que os meus problemas
transcendem a finança internacional.

894
01:01:30,055 --> 01:01:33,165
Que merda de noite!

895
01:01:39,175 --> 01:01:41,075
Faz hoje sete anos.

896
01:01:44,025 --> 01:01:45,275
A Mabel.

897
01:01:48,215 --> 01:01:50,225
Tinha acabado de ser preso.

898
01:01:52,185 --> 01:01:55,005
Só lhe digo que não há dia
em que não me lembre.

899
01:01:55,415 --> 01:01:57,775
Talvez ela esteja melhor agora.

900
01:02:01,435 --> 01:02:03,580
O FBI vai cair em cima disto.

901
01:02:03,615 --> 01:02:06,665
Não posso ter cadáveres no caminho.
É mau para o negócio.

902
01:02:06,700 --> 01:02:09,167
Temos de lhes entregar alguém.

903
01:02:09,202 --> 01:02:11,635
É deixá-los fazer uma detenção.

904
01:02:13,415 --> 01:02:15,065
Foi o Jimmy.

905
01:02:16,025 --> 01:02:17,925
Deixe-se de merdas! Isto...?

906
01:02:18,315 --> 01:02:20,385
Deixou-me com o menino nos braços.

907
01:02:20,420 --> 01:02:22,940
Que sacaninha do pior!

908
01:02:22,975 --> 01:02:25,565
Não fazia ideia
que fosse desse género.

909
01:02:26,475 --> 01:02:28,165
O Jimmy?

910
01:02:29,615 --> 01:02:32,245
O sacana do Jimmy.

911
01:02:34,585 --> 01:02:36,155
Nucky.

912
01:02:37,135 --> 01:02:38,645
Nuck!

913
01:02:41,305 --> 01:02:42,505
- Levo-te comigo...
- Nucky.

914
01:02:42,540 --> 01:02:43,670
...dou-te trabalho.
- Ouve.

915
01:02:43,705 --> 01:02:45,545
É esta a paga que me dás?

916
01:02:45,580 --> 01:02:47,517
Aquilo de ontem não era suposto
ter acontecido, Nuck.

917
01:02:47,552 --> 01:02:49,455
Diz isso ao Rothstein
quando te cortar os tomates!

918
01:02:49,490 --> 01:02:51,505
Prometo que tudo isso
vai ser resolvido.

919
01:02:51,540 --> 01:02:53,610
És assim tão estúpido?

920
01:02:53,645 --> 01:02:55,650
Não vês que estás fora da realidade?

921
01:02:55,685 --> 01:02:58,585
- Sei que tem piada dizê-lo.
- Não te disse que abrandasses?!

922
01:02:58,620 --> 01:02:59,920
Tentei dar-te dinheiro.
Tentei...

923
01:02:59,955 --> 01:03:02,465
Tentei dizer-te
que já não era um miúdo!

924
01:03:04,265 --> 01:03:06,990
E matar... e roubar...?

925
01:03:07,025 --> 01:03:08,565
É isso que faz de ti um homem?

926
01:03:08,600 --> 01:03:10,065
Não.

927
01:03:11,515 --> 01:03:14,395
És inteligente, puto.
Tinhas futuro.

928
01:03:15,195 --> 01:03:18,295
Continuo a ter.
Continuamos os dois.

929
01:03:19,385 --> 01:03:23,085
A guerra, Nuck.
As coisas que lá fiz...

930
01:03:23,495 --> 01:03:26,510
Vive-se meses a fio
numa trincheira.

931
01:03:26,545 --> 01:03:28,775
O morticínio, o cheiro da morte...

932
01:03:29,835 --> 01:03:32,115
Não passo de um assassino, Nucky.

933
01:03:32,605 --> 01:03:35,650
Sabes quantas vezes me excedi?
Chamam-me herói.

934
01:03:35,685 --> 01:03:39,595
A verdade é que...
já nem queria saber.

935
01:03:39,630 --> 01:03:41,565
Não queria saber.

936
01:03:43,255 --> 01:03:45,155
Agora, estás de volta.

937
01:03:45,190 --> 01:03:47,415
- Tens uma família.
- Vou para o inferno, Nuck.

938
01:03:47,450 --> 01:03:48,580
- Pára com isso!
- Vou sim.

939
01:03:48,615 --> 01:03:50,370
- Não vais nada!
- Tenho 22 anos.

940
01:03:50,405 --> 01:03:53,665
Vejo tipos como o estupor do Luciano
de fato janota e com diamantes...

941
01:03:53,700 --> 01:03:56,615
- É isso que queres?
- Tal como tu! É isso que...

942
01:03:56,650 --> 01:03:58,620
É o que todos queremos.

943
01:03:58,655 --> 01:04:01,345
Pelo menos tive a coragem
de o roubar.

944
01:04:02,585 --> 01:04:06,175
Não seria nada sensato
subestimares-me, James.

945
01:04:06,210 --> 01:04:08,695
Podia mandar-te matar.

946
01:04:09,795 --> 01:04:11,865
Pois, mas não fazes isso.

947
01:04:16,265 --> 01:04:21,545
Ouve, já não se pode ser
meio-gangster, Nucky.

948
01:04:24,205 --> 01:04:26,135
Deixa-me ajudar-te.

949
01:04:27,275 --> 01:04:28,790
O que raio é isto?

950
01:04:28,825 --> 01:04:31,235
A tua parte pela noite de ontem.

951
01:04:34,255 --> 01:04:36,370
Não pedi nada.

952
01:04:36,405 --> 01:04:38,885
Nem era preciso pedires.

953
01:04:48,385 --> 01:04:50,635
PNEUS FRAZIN

954
01:04:58,425 --> 01:05:02,065
AUTO-ESTRADA LINCOLN
CHICAGO -> 322 km

955
01:05:18,875 --> 01:05:22,875
LEITURA DAS MÃOS
O QUE LHE RESERVA O FUTURO?

956
01:05:51,265 --> 01:05:54,755
CHICAGO

957
01:06:22,085 --> 01:06:24,465
O senhor tem de nos acompanhar.

958
01:06:24,925 --> 01:06:26,495
O que estão a fazer?

959
01:06:27,775 --> 01:06:30,045
- O que estão a fazer?
- Entre!

960
01:07:10,645 --> 01:07:12,095
Senhores agentes...

961
01:07:15,875 --> 01:07:17,845
Estão a cometer um erro.

962
01:08:03,635 --> 01:08:06,545
- Trouxeram o "ouro"?
- Está a brincar?

963
01:09:25,325 --> 01:09:26,839
O gabinete
do xerife de Atlantic City

964
01:09:26,844 --> 01:09:29,880
confirmou que o corpo encontrado
esta tarde na rede de um pescador,

965
01:09:29,915 --> 01:09:31,503
se tratava de Hans Schroeder,

966
01:09:31,504 --> 01:09:34,035
morador na zona,
desaparecido desde ontem. Ponto.

967
01:09:34,070 --> 01:09:36,210
Schroeder, que trabalhava pontualmente
como ajudante de padeiro,

968
01:09:36,245 --> 01:09:39,452
era procurado por ligações
ao sangrento massacre na estrada,

969
01:09:39,453 --> 01:09:40,895
este último sábado. Ponto.

970
01:09:43,045 --> 01:09:45,835
Maestro, dá-me a nota, por favor?
Uma nota para o Eddie.

971
01:09:47,925 --> 01:09:49,095
Desta vez é uma balada.

972
01:10:35,975 --> 01:10:39,975
Traduzido por: AmGoD,
MigasTav, Tico, luisadom e Arkon

973
01:10:40,975 --> 01:10:44,975
Revisão:
Tico

974
01:10:46,775 --> 01:10:50,775
Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

975
01:10:51,305 --> 01:10:57,225
Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/4yqxq
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
