32
00:00:08,862 --> 00:00:09,676
Olá!

33
00:00:09,816 --> 00:00:11,159
Hank, já te disse!

34
00:00:11,185 --> 00:00:14,000
Eu sei que sim, mas
queria ver por mim mesmo.

35
00:00:14,768 --> 00:00:16,661
Estás a recuperar muito bem...

36
00:00:17,137 --> 00:00:19,685
- Muitíssimo bem, sem dúvida.
- Muito obrigada.

37
00:00:19,708 --> 00:00:22,506
Se me dás licença,
tenho comida ao lume.

38
00:00:22,529 --> 00:00:23,957
Estás com fome?

39
00:00:23,989 --> 00:00:27,159
Hank, estou a fazer
qualquer coisa para comer.

40
00:00:27,194 --> 00:00:30,485
Não preferias ir jantar fora,
para tirar o cheiro de hospital?

41
00:00:30,509 --> 00:00:32,070
Quer dizer, tu não
costumas cheirar mal,

42
00:00:32,076 --> 00:00:34,800
se bem que, às vezes, aquele hálito
matinal... mas eu não me importo.

43
00:00:34,835 --> 00:00:37,368
Não me importo nada de
te beijar assim. Até adoro.

44
00:00:37,401 --> 00:00:40,152
A tua emanação sempre
foi algo que eu gostei...

45
00:00:40,186 --> 00:00:43,097
Como limonada de pepino,
ou água termal de pepino.

46
00:00:43,121 --> 00:00:45,299
Hank, essas palavras
são para mim ou para ti?

47
00:00:45,362 --> 00:00:46,793
São para ambos, Karen.

48
00:00:46,819 --> 00:00:48,973
Jogo de palavras, preliminares,
é tudo a mesma coisa.

49
00:00:49,530 --> 00:00:51,569
Sabes uma coisa? Estou exausta.

50
00:00:51,608 --> 00:00:53,185
Quero ir deitar-me...

51
00:00:54,295 --> 00:00:55,914
Isso é um convite?

52
00:00:56,310 --> 00:00:58,456
"Tou na brinca",
como os putos dizem.

53
00:00:58,487 --> 00:00:59,977
Vá lá, eu disponibilizo
o transporte.

54
00:01:00,016 --> 00:01:02,081
E nem te tento meter os
dedos enquanto conduzo.

55
00:01:02,453 --> 00:01:03,469
- Por favor.
- Prometo.

56
00:01:03,540 --> 00:01:05,170
Mas posso tentar apalpar-te...

57
00:01:05,306 --> 00:01:06,235
Por cima da roupa.

58
00:01:06,274 --> 00:01:07,855
Não sou uma besta.

59
00:01:07,933 --> 00:01:10,814
Estás a fazer com que
seja difícil dizer não.

60
00:01:10,869 --> 00:01:12,545
Permite-me apelar à <i>foodie</i> em ti.

61
00:01:12,705 --> 00:01:15,270
Um restaurante novo. Popular.

62
00:01:15,301 --> 00:01:18,764
Não se fala de outra coisa. Quatro
estrelas. A blogosfera está em brasa.

63
00:01:18,977 --> 00:01:21,954
- Isso é cruel.
- Eu sei.

64
00:01:22,068 --> 00:01:24,211
Tu sabes que eu adoro
experimentar restaurantes novos.

65
00:01:24,242 --> 00:01:25,497
- Eu sei que sim.
- Não digas isso.

66
00:01:25,520 --> 00:01:27,741
Eu sei disso, perfeitamente. Karen?

67
00:01:28,290 --> 00:01:30,039
Há algo que se está a queimar.

68
00:01:30,663 --> 00:01:33,404
Parece que o teu triste jantar
para um está arruinado.

69
00:01:33,430 --> 00:01:35,396
- Fogo!
- Meu Deus!

70
00:02:22,686 --> 00:02:25,182
Não te esqueceste da carteira.

71
00:02:25,236 --> 00:02:25,778
Pois não.

72
00:02:25,907 --> 00:02:27,729
Este é o novo restaurante popular?

73
00:02:27,784 --> 00:02:28,724
Exacto.

74
00:02:29,249 --> 00:02:32,614
Vamos lá fazer isto.
Estou esfomeada.

75
00:02:33,455 --> 00:02:35,202
Estou a perceber o
que estás a fazer, Karen.

76
00:02:35,233 --> 00:02:36,422
Estás a tomar uma atitude

77
00:02:36,456 --> 00:02:39,792
para combater o ambiente
romântico que eu criei aqui.

78
00:02:40,217 --> 00:02:42,066
E sabes uma coisa? Não me importo.

79
00:02:42,428 --> 00:02:44,154
Isso dá-me algo com que trabalhar.

80
00:02:44,333 --> 00:02:46,401
Aliás, é a própria
essência do drama.

81
00:02:46,643 --> 00:02:49,211
Um tipo quer algo e há
alguma coisa no seu caminho.

82
00:02:49,235 --> 00:02:50,913
Tem que lutar por isso.

83
00:02:50,936 --> 00:02:53,546
Meu Deus, Hank, cala a matraca.

84
00:02:53,748 --> 00:02:55,341
Refresca-te!

85
00:02:55,825 --> 00:02:58,682
Bebe qualquer coisa.
<i>In vino veritas...</i>

86
00:02:58,828 --> 00:03:00,020
Ou algo desse género.

87
00:03:00,099 --> 00:03:02,678
No vinho há verdade, acho eu.

88
00:03:03,523 --> 00:03:05,090
No uísque é capaz de haver mais.

89
00:03:05,116 --> 00:03:06,808
Na <i>tequila</i>, deve haver mesmo muita.

90
00:03:06,832 --> 00:03:08,312
Óptimo. Onde estão os Runkle?

91
00:03:08,720 --> 00:03:09,455
Esses indivíduos?

92
00:03:09,502 --> 00:03:11,481
Foram jantar a Abbot Kinney...

93
00:03:11,539 --> 00:03:13,903
Aquele restaurante de que te falei.

94
00:03:14,120 --> 00:03:16,295
O quê? Eles puderam ir?

95
00:03:16,715 --> 00:03:19,932
Eu queria experimentar.
Porque é que não me levaste?

96
00:03:20,304 --> 00:03:22,574
Porque achei que isto
seria mais interessante.

97
00:03:22,731 --> 00:03:24,672
Um jantar na casa
do Charlie e da Marcy?

98
00:03:25,366 --> 00:03:27,860
Um jantar preparado
pelo teu mais que tudo...

99
00:03:28,089 --> 00:03:29,947
Numa casa vazia em Malibu Beach?

100
00:03:30,318 --> 00:03:32,170
A casa é nossa durante horas.

101
00:03:32,452 --> 00:03:33,869
- Hank.
- Diz.

102
00:03:33,891 --> 00:03:34,788
Olha para mim.

103
00:03:35,367 --> 00:03:38,762
- Eu não vou dormir contigo.
- Não estou com expectativas.

104
00:03:39,132 --> 00:03:39,943
Tretas.

105
00:03:40,078 --> 00:03:43,332
Para que é que isto é, se
não para me abrir as pernas?

106
00:03:43,379 --> 00:03:46,356
Queria fazer isto para ti. Mereces.

107
00:03:46,418 --> 00:03:49,452
Desde que eu voltei, tenho
andado um bocado desnorteado.

108
00:03:49,789 --> 00:03:51,981
É óbvio que o Levon
mudou muita coisa.

109
00:03:52,476 --> 00:03:55,915
E andei por umas estradas que
levaram a becos muito escuros,

110
00:03:55,936 --> 00:03:58,662
mas apesar disso tudo, mantive-me
sempre concentrado no prémio.

111
00:03:58,898 --> 00:04:00,202
- Hank.
- Diz.

112
00:04:00,420 --> 00:04:01,707
Não estás cansado?

113
00:04:02,600 --> 00:04:06,227
Não queres... começar de
novo com outra pessoa?

114
00:04:06,274 --> 00:04:08,282
Claro que não.
É isso que tu queres?

115
00:04:09,219 --> 00:04:11,422
É. Quer dizer, às vezes.

116
00:04:11,448 --> 00:04:13,227
Porque é que haveria
de querer uma vida nova

117
00:04:13,253 --> 00:04:15,387
quando ainda não
aperfeiçoei a antiga?

118
00:04:15,715 --> 00:04:18,592
Exactamente. Talvez já
não dê para aperfeiçoar.

119
00:04:19,447 --> 00:04:22,566
A certa altura... as coisas
são como são.

120
00:04:22,625 --> 00:04:24,016
- E depois morremos.
- Discordo.

121
00:04:24,104 --> 00:04:25,264
Não concordo nada.

122
00:04:25,756 --> 00:04:28,978
Aprendi muito sobre mim mesmo,
durante os nossos tempos dourados.

123
00:04:29,319 --> 00:04:32,105
E durante este tempo todo,
só desejei uma coisa...

124
00:04:32,759 --> 00:04:33,539
Tu.

125
00:04:33,790 --> 00:04:36,296
Desejar pode não ser suficiente.

126
00:04:36,843 --> 00:04:39,114
- Achas mesmo?
- Acho.

127
00:04:39,669 --> 00:04:40,836
Discordo.

128
00:04:41,046 --> 00:04:42,853
Mas isto não é um debate.

129
00:04:42,994 --> 00:04:45,739
- Não é algo que possas ganhar.
- Não estou a tentar ganhar nada.

130
00:04:45,770 --> 00:04:47,463
Estás, sim.

131
00:04:47,479 --> 00:04:50,038
Estás sempre a tentar
uma coisa nova,

132
00:04:50,062 --> 00:04:53,576
como isto... um grande
gesto romântico.

133
00:04:53,577 --> 00:04:55,523
Que grande gesto romântico?

134
00:04:56,029 --> 00:04:59,327
A única coisa que precisamos
de fazer é olhar para o passado

135
00:04:59,494 --> 00:05:02,763
e perceber... que não resulta.

136
00:05:03,034 --> 00:05:05,205
Nós não resultámos.

137
00:05:05,350 --> 00:05:06,537
Vá lá, Karen,

138
00:05:06,573 --> 00:05:09,115
não vamos transformar
isto numa lição de história.

139
00:05:09,138 --> 00:05:12,019
Vamos só apreciar esta
refeição, pode ser?

140
00:05:12,058 --> 00:05:14,401
Come qualquer coisa,
bebe mais vinho.

141
00:05:14,697 --> 00:05:17,344
Vamos... apreciar a
companhia um do outro.

142
00:05:18,127 --> 00:05:18,917
<i>Mangia!</i>

143
00:05:19,285 --> 00:05:20,718
<i>In vino veritas.</i>

144
00:05:21,250 --> 00:05:23,222
- Já disseste isso.
- A sério?

145
00:05:23,692 --> 00:05:25,074
Mas é verdade.

146
00:05:30,390 --> 00:05:31,626
Hank?

147
00:05:32,692 --> 00:05:35,114
- Isto está óptimo.
- Também achaste?

148
00:05:35,138 --> 00:05:37,757
- Foste tu que fizeste?
- Fui, sim...

149
00:05:38,748 --> 00:05:39,615
Não.

150
00:05:41,846 --> 00:05:43,715
Tentei, mas foi uma desgraça.

151
00:05:43,887 --> 00:05:46,563
O que eu fiz tinha mau
aspecto e sabia ainda pior.

152
00:05:47,126 --> 00:05:50,377
Saí e fui à procura de um
<i>takeout</i> de boa qualidade...

153
00:05:50,447 --> 00:05:51,789
Estou a ser honesto.

154
00:05:52,419 --> 00:05:54,678
- Desculpa.
- Não faz mal, querido.

155
00:05:55,998 --> 00:05:56,556
Estás a ver?

156
00:05:56,587 --> 00:05:59,251
Ficaste encantada com as minhas
tentativas falhadas de te encantar.

157
00:05:59,550 --> 00:06:01,378
- Um bocadinho.
- Bebe mais vinho.

158
00:06:01,465 --> 00:06:02,991
Com ele dizemos a verdade, sabias?

159
00:06:03,870 --> 00:06:05,463
Está alguém a bater à porta.

160
00:06:11,412 --> 00:06:12,436
- Olá!
- Olá.

161
00:06:12,459 --> 00:06:14,106
- Não é boa altura.
- Desculpa.

162
00:06:14,130 --> 00:06:15,797
Senti-me mal com o que se passou,

163
00:06:15,828 --> 00:06:18,413
e queria saber como é que estavas.

164
00:06:18,473 --> 00:06:20,054
- Estou bem.
- E a Karen?

165
00:06:20,154 --> 00:06:21,370
- Está bem...
- Estou óptima.

166
00:06:22,110 --> 00:06:22,892
Olá!

167
00:06:23,446 --> 00:06:26,656
Desculpa! Não fazia ideia.

168
00:06:26,687 --> 00:06:29,657
- Eu vou já embora.
- Não, fica, por favor.

169
00:06:29,688 --> 00:06:32,225
Não é preciso. É óbvio que
vocês estavam a meio de algo.

170
00:06:32,251 --> 00:06:33,537
Não, estávamos só a jantar.

171
00:06:33,563 --> 00:06:36,036
Como assim "só a jantar"?

172
00:06:36,190 --> 00:06:37,466
Fica, por favor.

173
00:06:37,663 --> 00:06:39,195
Temos que nos conhecer melhor.

174
00:06:39,226 --> 00:06:42,069
Vamos ter de nos cruzar
várias vezes, não é verdade?

175
00:06:42,453 --> 00:06:44,036
Porque é que vocês,

176
00:06:44,477 --> 00:06:47,170
combinam ir beber um café,
na próxima semana?

177
00:06:47,625 --> 00:06:49,186
- Parece uma boa ideia.
- Queres beber vinho?

178
00:06:49,225 --> 00:06:50,376
- Pode ser.
- Depois de hoje.

179
00:06:50,415 --> 00:06:51,778
Adorava beber um copo de vinho.

180
00:06:51,864 --> 00:06:53,280
Não é nada mau. Pega.

181
00:06:53,722 --> 00:06:56,428
- Obrigada, Karen.
- Não tens de quê, Julia.

182
00:06:59,228 --> 00:07:00,716
Isto é óptimo.

183
00:07:11,804 --> 00:07:13,188
Puta que pariu.

184
00:07:13,350 --> 00:07:15,850
- Isto continua a ser óptimo.
- Pois continua.

185
00:07:15,873 --> 00:07:18,986
- Podes trazer mais vinho, por favor?
- Tens alguma sobremesa?

186
00:07:19,025 --> 00:07:20,698
Com prazer, Karen.

187
00:07:21,718 --> 00:07:23,696
- Olá!
- Que se passa?

188
00:07:24,100 --> 00:07:25,040
O que é que não se passa?

189
00:07:25,066 --> 00:07:28,731
Fomos jantar e os nossos
cartões foram todos recusados.

190
00:07:29,106 --> 00:07:31,900
O Runks ficou chateado
e eles chamaram a polícia.

191
00:07:31,964 --> 00:07:36,597
- Foi uma bela de uma confusão!
- Podias ter deixado a porta aberta.

192
00:07:36,764 --> 00:07:38,190
Sabias que eu ia entrar.

193
00:07:38,512 --> 00:07:41,267
Bater com a porta desta
maneira é má-educação.

194
00:07:41,310 --> 00:07:43,299
Temos que nos manter juntos, Marcy.

195
00:07:43,803 --> 00:07:46,031
- Olá.
- Olá.

196
00:07:46,097 --> 00:07:49,390
Convidaste a Julia para um
jantar romântico com a Karen?

197
00:07:49,582 --> 00:07:51,251
Seu maroto.

198
00:07:51,461 --> 00:07:52,912
Eu apareci sem avisar.

199
00:07:53,740 --> 00:07:55,476
- Estou a ver.
- Marcy Runkle.

200
00:07:55,734 --> 00:07:57,191
O teu filho é muito simpático.

201
00:07:57,277 --> 00:07:58,725
Muito obrigada!

202
00:07:59,457 --> 00:08:00,836
Tens amigos muito simpáticos.

203
00:08:00,867 --> 00:08:05,962
Marcy Runkle, queres continuar
a nossa conversa no quarto?

204
00:08:06,500 --> 00:08:10,762
Não, quero pedir uns
conselhos. Karenina, Karenina.

205
00:08:10,788 --> 00:08:13,346
Agora que estás melhor,
posso perguntar-te uma coisa?

206
00:08:13,464 --> 00:08:15,145
- Qualquer coisa.
- Está bem.

207
00:08:15,466 --> 00:08:17,101
O Stu quer voltar a dormir comigo.

208
00:08:17,148 --> 00:08:20,204
- Claro que quer.
- Por $1 milhão.

209
00:08:20,354 --> 00:08:21,267
O quê?

210
00:08:22,073 --> 00:08:26,072
Ele quer pagar-te $1 milhão
para dormires com ele?

211
00:08:26,093 --> 00:08:26,699
Quer.

212
00:08:26,722 --> 00:08:28,250
Ele pagava-me $1 milhão

213
00:08:28,276 --> 00:08:29,940
- para dormir com ele?
- Que merda é essa, Karen?

214
00:08:29,966 --> 00:08:31,406
Estás a falar do quê?
Isso é nojento.

215
00:08:31,424 --> 00:08:34,788
- Que foi? É muito dinheiro.
- Tarte artesanal sem glúten.

216
00:08:34,811 --> 00:08:36,428
Tem excelente aspecto.

217
00:08:38,013 --> 00:08:39,934
O Stu é aquele produtor careca?

218
00:08:39,958 --> 00:08:41,314
Sim, é ele mesmo.

219
00:08:41,361 --> 00:08:43,498
Vi os contornos do pénis
deles através das calças,

220
00:08:43,524 --> 00:08:45,698
enquanto estávamos
a ler o guião, e é enorme.

221
00:08:45,724 --> 00:08:47,826
Ele é o meu ex.
Passando à frente...

222
00:08:48,528 --> 00:08:49,937
Ele não estaria interessado em ti,

223
00:08:49,963 --> 00:08:52,372
porque só gosta de gajas baixinhas,
magrinhas e "fodilhonas".

224
00:08:52,398 --> 00:08:54,928
É a minha menina... gaja
baixinha, magrinha e "fodilhona".

225
00:08:55,321 --> 00:08:57,077
- Aceito?
- Não.

226
00:08:57,467 --> 00:08:58,698
Linda menina.

227
00:08:59,308 --> 00:09:01,610
- Nós estamos na falência!
- Eu sei disso.

228
00:09:01,663 --> 00:09:04,832
Valha-me Deus! Julia. Julia.

229
00:09:05,286 --> 00:09:08,443
Fodias um gajo por $1 milhão?

230
00:09:08,648 --> 00:09:11,726
Ele tem uma piça grande e grossa.
Não resta espaço para nada.

231
00:09:11,727 --> 00:09:13,146
Meu Deus, Marcy!

232
00:09:13,172 --> 00:09:15,334
Eu nunca dei muita
importância ao tamanho.

233
00:09:15,360 --> 00:09:19,616
- Prefiro um pénis bonito.
- É isso mesmo.

234
00:09:21,214 --> 00:09:23,823
Desculpa, Karen.
Isto é muito confuso.

235
00:09:24,038 --> 00:09:26,962
E foste tu que a convidaste
a juntar-se a nós, por isso...

236
00:09:27,325 --> 00:09:30,158
É verdade, nós as duas já
experimentámos o pénis dele.

237
00:09:30,366 --> 00:09:33,069
- Bonito.
- Não é mau.

238
00:09:33,406 --> 00:09:36,275
Eu já o vi. E já lhe toquei
umas quantas vezes,

239
00:09:36,309 --> 00:09:37,788
- acidentalmente.
- Isso é nojento.

240
00:09:37,814 --> 00:09:40,423
É de bom material, capacete
bonito. Belo trabalho, rapaz.

241
00:09:40,454 --> 00:09:43,171
Eu concordo convosco. É uma
piça bonita e eu não sou gay.

242
00:09:43,197 --> 00:09:45,074
Vocês são do melhor...

243
00:09:48,541 --> 00:09:50,899
Krull, meu amigo, bem-vindo.

244
00:09:51,937 --> 00:09:54,408
- Este gajo, outra vez?
- Olá, amorzinho.

245
00:09:54,742 --> 00:09:56,448
Tenho andado a
ver-te muitas vezes...

246
00:09:56,628 --> 00:09:57,685
Nos meus sonhos...

247
00:09:57,943 --> 00:10:00,522
Nos meus devaneios,
quando sonho acordado,

248
00:10:00,719 --> 00:10:02,407
enquanto estou a tocar uma.

249
00:10:03,180 --> 00:10:04,736
Muito giro, obrigada.

250
00:10:05,136 --> 00:10:08,895
Charlie, vais deixar que este
depravado fale comigo assim?

251
00:10:08,921 --> 00:10:11,520
Este depravado é um
cliente meu, Marcy.

252
00:10:11,616 --> 00:10:14,694
Além disso, ele está a
elogiar-te, não estás, Krull?

253
00:10:14,717 --> 00:10:15,747
Claro que sim, amorzinho.

254
00:10:15,782 --> 00:10:17,830
Reparei que nunca tens problemas

255
00:10:17,853 --> 00:10:20,388
quando um certo milionário
depravado fala contigo dessa forma.

256
00:10:20,414 --> 00:10:23,947
Desculpa, mas eu estive casada
com esse milionário depravado.

257
00:10:24,110 --> 00:10:24,910
Olá, Hank.

258
00:10:25,393 --> 00:10:26,813
Krull, é bom ver-te, meu amigo.

259
00:10:26,918 --> 00:10:27,827
A ti também, amigo.

260
00:10:28,024 --> 00:10:29,568
Fui eu que o trouxe, sabias?

261
00:10:30,366 --> 00:10:32,458
- Na minha mota.
- Por ti.

262
00:10:32,576 --> 00:10:34,479
Ter-lhe chupado o membro,
era o mínimo que podias fazer.

263
00:10:34,503 --> 00:10:36,527
- Foi uma viagem longa.
- E desconfortável.

264
00:10:36,593 --> 00:10:38,495
Deixou-me o material
meio adormecido.

265
00:10:38,589 --> 00:10:40,375
Costuma acontecer. Quem é esta?

266
00:10:40,567 --> 00:10:42,827
- Olá, sou a Julia.
- Olá, amorzinho.

267
00:10:46,950 --> 00:10:48,683
Krull. Mordomo do Rock 'n' Roll.

268
00:10:48,982 --> 00:10:50,793
- Isso é fixe.
- Por falar nisso,

269
00:10:51,287 --> 00:10:53,167
trouxe-te mais umas
páginas, Churchill.

270
00:10:53,333 --> 00:10:55,669
Esqueci-me daquela vez
em que apanhei o Atticus

271
00:10:55,693 --> 00:10:58,636
a fazer um broche a ele mesmo
e ele ficou surpreendido.

272
00:10:58,660 --> 00:11:00,697
Acabou por disparar os soldadinhos
para cima de nós os dois.

273
00:11:00,728 --> 00:11:02,494
Mas recebi mais, por
causa desse incidente.

274
00:11:02,528 --> 00:11:04,377
Vês, Marcy? Vês?

275
00:11:04,425 --> 00:11:08,297
São este tipo de detalhes
que vendem memórias.

276
00:11:11,268 --> 00:11:12,604
Olá, Levon.

277
00:11:13,028 --> 00:11:16,066
- Olá, olá.
- Olá, pessoal.

278
00:11:16,888 --> 00:11:18,725
Mãe? O que estás a fazer aqui?

279
00:11:18,764 --> 00:11:20,615
Tinha que ter uma
conversa com o teu pai.

280
00:11:20,700 --> 00:11:23,208
Não te disse para te manteres afastada
dele, até que ele te peça em casamento?

281
00:11:23,232 --> 00:11:24,173
Estás a falar do quê?

282
00:11:24,208 --> 00:11:26,122
Não quero que te
aproveites da minha mãe.

283
00:11:26,148 --> 00:11:28,184
Ninguém se está a aproveitar dela.

284
00:11:28,256 --> 00:11:30,935
Ela anda com tesão, é solteira
e está vulnerável emocionalmente.

285
00:11:31,037 --> 00:11:33,078
Já chega, está bem?
Quem é a tua amiga?

286
00:11:33,107 --> 00:11:34,706
Queres beber alguma coisa?

287
00:11:35,404 --> 00:11:36,751
Porque é que não
atendes o telemóvel?

288
00:11:36,777 --> 00:11:38,680
Tenho andado ocupado
a ser anfitrião.

289
00:11:38,787 --> 00:11:40,754
- Quem é a tua amiga?
- Esta é a Mi.

290
00:11:41,426 --> 00:11:43,082
Espera aí. Eu conheço a Mi.

291
00:11:44,393 --> 00:11:47,175
Bem me parecia que
te conhecia, rapagão.

292
00:11:47,325 --> 00:11:49,639
Deste-me boleia na tua mota.

293
00:11:49,708 --> 00:11:51,965
Pois foi, à porta do
All-American Burger.

294
00:11:52,004 --> 00:11:53,939
Pois foi, vieste-te em cima de mim.

295
00:11:54,087 --> 00:11:55,380
É uma bela memória.

296
00:11:55,406 --> 00:11:57,456
A Mi sabe uns truques.

297
00:11:57,507 --> 00:12:00,030
É bem verdade, querida.

298
00:12:01,540 --> 00:12:03,594
Fui àquela loja de
banda desenhada em Sunset.

299
00:12:03,617 --> 00:12:07,676
Conhecemo-nos quando estava a vir
embora. Ela foi muito simpática.

300
00:12:08,366 --> 00:12:11,079
E acho que não tenho
o dinheiro que lhe devo.

301
00:12:11,103 --> 00:12:12,959
- O que é que fizeste?
- Fiz de tudo.

302
00:12:12,964 --> 00:12:14,298
Foi alucinante...

303
00:12:14,321 --> 00:12:16,037
- Foi para o cu e tudo.
- Puta que pariu.

304
00:12:16,069 --> 00:12:17,464
Mas obrigou-me
a usar preservativo.

305
00:12:17,490 --> 00:12:20,267
- Foi difícil conseguir vir-me.
- Demasiado. Quanto é foi?

306
00:12:20,415 --> 00:12:22,467
Não quero limitar a
tua exploração sexual,

307
00:12:22,657 --> 00:12:26,747
mas tens de deixar as prostituas,
porque é ilegal e por causa das doenças.

308
00:12:26,773 --> 00:12:27,746
Nada disso!

309
00:12:28,071 --> 00:12:30,155
Eu obriguei-o a usar "gabardina."

310
00:12:30,818 --> 00:12:32,191
Isso é bom, acho eu.

311
00:12:32,281 --> 00:12:33,942
Foi-lhe difícil...

312
00:12:34,253 --> 00:12:36,316
Pois foi. Desculpa, mãe.

313
00:12:36,356 --> 00:12:38,059
Isto não é o que uma mãe
quer para o seu filho.

314
00:12:38,087 --> 00:12:38,755
Pois não.

315
00:12:38,927 --> 00:12:41,112
Julia, eu disse-lhe
isso da última vez.

316
00:12:41,149 --> 00:12:42,526
- Disseste?
- Disse!

317
00:12:42,702 --> 00:12:44,789
Obrigada, Karen.
Foste muito simpática.

318
00:12:44,811 --> 00:12:46,266
Não tens de quê. Lamento muito.

319
00:12:46,296 --> 00:12:47,692
- Não percebo.
- Eu sei.

320
00:12:50,495 --> 00:12:51,854
Rath. Que estás a fazer aqui?

321
00:12:51,886 --> 00:12:53,133
Olá. O Hank está?

322
00:12:53,157 --> 00:12:57,865
Hank, desculpa vir até tua casa,
mas um amigo teu insistiu.

323
00:13:00,034 --> 00:13:00,749
Moody!

324
00:13:00,935 --> 00:13:03,155
Eddie Nero... ao vivo e a cores.

325
00:13:09,083 --> 00:13:11,071
- Mete-me na cadeira.
- Está bem.

326
00:13:14,177 --> 00:13:16,015
Não! Não faz mal.

327
00:13:16,883 --> 00:13:18,715
Eu consigo.

328
00:13:25,347 --> 00:13:27,793
Posso perguntar porque é que
estás numa cadeira de rodas?

329
00:13:28,595 --> 00:13:30,964
Chegaste a remover os genitais?

330
00:13:31,034 --> 00:13:33,612
Não digas disparates.
Isso foi uma coisa passageira.

331
00:13:33,646 --> 00:13:35,347
Um extravagante sonho acordado.

332
00:13:36,157 --> 00:13:37,914
Pensava que já não
me conseguia vir.

333
00:13:39,425 --> 00:13:42,073
Mas a tua alma gémea
provou-me o contrário.

334
00:13:43,088 --> 00:13:44,419
- Karen!
- Eddie.

335
00:13:45,120 --> 00:13:49,093
- Deixa-me dar-te umas beijocas.
- Como é que estás? É bom ver-te.

336
00:13:49,124 --> 00:13:50,324
É muito bom ver-te, Karen.

337
00:13:50,329 --> 00:13:51,325
Ainda bem.

338
00:13:52,725 --> 00:13:54,429
- Pronto.
- Estás a sentir?

339
00:13:54,795 --> 00:13:57,813
Este é o sítio dos nossos
encontros eróticos.

340
00:13:58,726 --> 00:14:01,999
A madeira desta humilde casa
absorveu a minha semente,

341
00:14:02,033 --> 00:14:03,164
a minha essência.

342
00:14:03,324 --> 00:14:05,456
Estás tão molhada quanto eu?

343
00:14:05,905 --> 00:14:07,507
Então, cagalhão, como é que estás?

344
00:14:07,731 --> 00:14:09,181
Estou bem, Eddie. E tu?

345
00:14:09,204 --> 00:14:10,731
Não posso, estou em serviço.

346
00:14:10,754 --> 00:14:12,484
Claro. Karen?

347
00:14:12,516 --> 00:14:14,633
Para a minha personagem,
que vou interpretar

348
00:14:14,816 --> 00:14:17,734
num futuro episódio de
Santa Monica Cops,

349
00:14:17,865 --> 00:14:19,279
coisa que concordei fazer,

350
00:14:19,395 --> 00:14:22,485
porque as melhores estrelas do cinema,
estão a começar a fazer televisão.

351
00:14:22,633 --> 00:14:23,562
E porque não?

352
00:14:23,678 --> 00:14:27,339
Dois dias no <i>set,</i> mais um
belo monólogo, é igual...

353
00:14:27,567 --> 00:14:28,588
A nomeação para um Emmy!

354
00:14:29,207 --> 00:14:30,861
Quero ganhar os EGOT.

355
00:14:31,163 --> 00:14:33,721
Emmy, Golden Globe, Oscar, Tony.

356
00:14:33,787 --> 00:14:35,667
E para isso, disponho-me
a fazer favores sexuais

357
00:14:35,672 --> 00:14:37,577
ao Neil Patrick Harris,
se for preciso.

358
00:14:42,935 --> 00:14:46,270
Adiante, Moody, preciso que
escrevas o meu monólogo.

359
00:14:46,613 --> 00:14:48,140
Tenho saudades das
nossas parcerias.

360
00:14:48,156 --> 00:14:50,689
O Rath é bom escritor,
mas é muito conciso.

361
00:14:50,837 --> 00:14:54,524
Preciso de alguém que escreva uma
chuva dourada de verborreia.

362
00:14:54,685 --> 00:14:56,050
E o Emmy vai para...

363
00:14:56,992 --> 00:14:58,463
Para o cabrão do Edward Nero.

364
00:14:59,024 --> 00:15:01,501
Hoje, temos cá
mulheres lindíssimas.

365
00:15:01,947 --> 00:15:03,622
Ainda bem que ainda me consigo vir.

366
00:15:03,781 --> 00:15:06,063
Podemos fazer um
<i>bukkake,</i> mais logo.

367
00:15:07,354 --> 00:15:10,127
Mas a minha personagem...
não consegue ter erecções.

368
00:15:10,321 --> 00:15:11,695
A sua virilidade foi-lhe roubada.

369
00:15:11,861 --> 00:15:13,788
Mas ainda é alguém a ser temido.

370
00:15:17,635 --> 00:15:18,647
Eu conheço-te...

371
00:15:18,673 --> 00:15:20,499
De Sunset com a Gardner.

372
00:15:22,283 --> 00:15:24,144
Pois é, cabrão!

373
00:15:24,790 --> 00:15:27,851
Não te reconheci de bigode.

374
00:15:30,244 --> 00:15:32,063
Tu cagaste em cima de mim.

375
00:15:32,640 --> 00:15:33,824
Não tens de quê.

376
00:15:43,848 --> 00:15:44,819
Boas notícias...

377
00:15:44,885 --> 00:15:46,978
O Rath está a mandar-se à Karen.

378
00:15:47,626 --> 00:15:49,917
- Porque é que são boas notícias?
- São boas notícias para mim.

379
00:15:49,918 --> 00:15:51,727
Desta maneira, mantém-se
afastado da minha mãe.

380
00:15:51,751 --> 00:15:53,941
Mas olha quem é que está
a falar com a tua mãe,

381
00:15:53,980 --> 00:15:56,364
- o cabrão do Eddie Nero.
- Pois, a ver vamos.

382
00:15:56,390 --> 00:15:58,754
Estrela de cinema ou não, aquele gajo
leva com o dedo mal-cheiroso,

383
00:15:58,778 --> 00:15:59,943
- se tentar alguma coisa.
- Não, nada disso.

384
00:15:59,990 --> 00:16:01,772
O dedo mal-cheiroso
não lhe faz nada.

385
00:16:01,819 --> 00:16:03,299
O gajo caga em cima de pessoas.

386
00:16:04,115 --> 00:16:05,687
Isso é perturbador.

387
00:16:05,875 --> 00:16:07,106
- Achas?
- Acho.

388
00:16:11,380 --> 00:16:12,655
O que é que se passa aqui?

389
00:16:14,755 --> 00:16:18,622
Estava a ter uma excelente
conversa com o teu patrão.

390
00:16:18,903 --> 00:16:21,425
Ele não é bem o meu patrão.

391
00:16:21,604 --> 00:16:23,486
Então, o que é que eu sou, Hank?

392
00:16:23,877 --> 00:16:26,265
Gosto de pensar que
somos compatriotas,

393
00:16:26,467 --> 00:16:28,521
farinha do mesmo saco,
espíritos aparentados,

394
00:16:28,759 --> 00:16:30,460
escritores, homens...

395
00:16:31,223 --> 00:16:31,843
Homens.

396
00:16:32,331 --> 00:16:35,272
Eu contratei-te e posso despedir-te.
Acho que isso faz de mim teu patrão.

397
00:16:35,279 --> 00:16:36,987
Se queres ser assim...

398
00:16:37,130 --> 00:16:39,037
Este noite começou por ser...

399
00:16:39,724 --> 00:16:42,232
Uma tentativa de jantar
íntimo para nós os dois.

400
00:16:42,662 --> 00:16:44,989
E a dada altura, eu gostava de...

401
00:16:45,007 --> 00:16:46,478
- Pois.
- Voltar...

402
00:16:46,504 --> 00:16:48,111
- Não faz mal, querido.
- A essa questão...

403
00:16:48,137 --> 00:16:51,634
Porque... podemos falar
sempre que for preciso.

404
00:16:51,759 --> 00:16:55,601
Não sei quando é que
voltarei a ver o Rick.

405
00:16:55,632 --> 00:16:57,607
Podemos ver-nos sempre
que quiseres, Karen,

406
00:16:57,650 --> 00:16:59,696
porque vocês não
estão juntos, pois não?

407
00:16:59,936 --> 00:17:00,993
Isso é...

408
00:17:01,764 --> 00:17:03,875
Estas coisas são muito
complicadas com o Hank.

409
00:17:03,923 --> 00:17:06,803
Fiz a mesma pergunta sobre a Julia e
ele disse que não estavam envolvidos.

410
00:17:06,829 --> 00:17:09,211
E sem dar por ela, ele já
esteve dentro dela, por isso...

411
00:17:09,503 --> 00:17:10,861
Dentro dela?

412
00:17:13,382 --> 00:17:14,826
Está bem...

413
00:17:14,993 --> 00:17:16,612
Porque é que estou surpreendida?

414
00:17:16,701 --> 00:17:17,944
Claro que esteve.

415
00:17:20,842 --> 00:17:23,217
Ela faz o género dele, acho eu.

416
00:17:24,793 --> 00:17:26,635
- Eu vou lá.
- Eu abro.

417
00:17:28,291 --> 00:17:30,349
- Olá, Leon.
- É Levon.

418
00:17:30,541 --> 00:17:32,899
Porque é que as pessoas
não percebem isso, caralho?

419
00:17:33,544 --> 00:17:34,884
Charlie, Marcy,

420
00:17:35,238 --> 00:17:39,413
lamento aparecer sem avisar,
mas tenho de falar convosco.

421
00:17:40,582 --> 00:17:43,070
Olá, Edward. Como é
que estás, mano?

422
00:17:43,101 --> 00:17:44,439
Stu, o meu ricaço preferido!

423
00:17:44,465 --> 00:17:47,817
Stu, nem me vou levantar do sofá
para lidar com estas merdas.

424
00:17:48,244 --> 00:17:50,121
Primeiro que tudo,
graças ao Eddie Nero,

425
00:17:50,136 --> 00:17:51,741
estou cheio de dores no joelho.

426
00:17:51,866 --> 00:17:55,129
Além disso, já toda a gente sabe,
Stu. Já toda a gente sabe.

427
00:17:55,346 --> 00:17:57,361
Bem, nesse caso...

428
00:17:59,176 --> 00:18:01,496
Não olhes, Marcy! Não olhes!

429
00:18:01,964 --> 00:18:05,623
- Mas é tão bonito.
- E é todo teu.

430
00:18:06,010 --> 00:18:07,357
É só dizeres

431
00:18:07,521 --> 00:18:11,151
e assinar na linha picotada,

432
00:18:11,306 --> 00:18:13,755
com iniciais aqui e aqui.

433
00:18:13,781 --> 00:18:15,950
Stu, o que é que esta
mulher tem de especial?

434
00:18:16,324 --> 00:18:19,689
Edward, ainda bem que perguntas.

435
00:18:19,951 --> 00:18:23,782
Penetrá-la é como entrar na
melhor loja de doces do Mundo.

436
00:18:24,091 --> 00:18:28,139
Passar tempo dentro dela, é como
estarmos envolvidos num casulo

437
00:18:28,174 --> 00:18:30,909
das sedas mais exóticas
e suaves do Mundo.

438
00:18:31,542 --> 00:18:34,928
Lembro-me que podia pôr
a mão na barriga dela

439
00:18:34,959 --> 00:18:37,413
e conseguia sentir as
palpitações do acto.

440
00:18:37,437 --> 00:18:40,454
A satisfação era electrizante.
Ainda te deves lembrar disso, Marcy.

441
00:18:41,225 --> 00:18:45,026
- Acho que ainda me lembro.
- Vou-me vomitar todo.

442
00:18:45,202 --> 00:18:47,504
Se o sexo é aquilo que nos permite

443
00:18:47,543 --> 00:18:51,149
transcender esta nossa
mundana existência,

444
00:18:51,235 --> 00:18:53,704
e aproximar de Deus,

445
00:18:54,207 --> 00:18:55,613
então foi com a Marcy,

446
00:18:56,183 --> 00:18:59,267
que estive a uma distância
muito curta do meu Criador.

447
00:19:01,229 --> 00:19:04,943
O que é que te aconteceu, Stu?
Ficaste maluco da cabeça?

448
00:19:04,982 --> 00:19:07,673
Se calhar, eu também preciso
de experimentar esta senhora.

449
00:19:07,697 --> 00:19:08,957
Eu já a vi no acto.

450
00:19:09,021 --> 00:19:11,715
Ela parece um gato selvagem
com um vagina gananciosa.

451
00:19:11,746 --> 00:19:13,752
Vagina gananciosa!
Quero, quero, quero!

452
00:19:13,862 --> 00:19:15,953
- Tudo para mim, nada para ti.
- O quê?

453
00:19:15,976 --> 00:19:19,157
Considera isto um bónus de
assinatura, 10% adiantados.

454
00:19:19,398 --> 00:19:21,172
Faz com eles o que quiseres.

455
00:19:23,079 --> 00:19:24,308
Temos de falar.

456
00:19:24,804 --> 00:19:25,756
Anda cá.

457
00:19:27,108 --> 00:19:28,238
- Ouve.
- O que foi?

458
00:19:28,285 --> 00:19:31,923
Esta quantidade de dinheiro, pode
aliviar-nos das dívidas mais recentes.

459
00:19:31,946 --> 00:19:34,779
Marcy, já entrei em contactos
em relação ao livro do Krull,

460
00:19:34,803 --> 00:19:36,955
e posso conseguir esta
quantidade, pelo menos...

461
00:19:37,763 --> 00:19:38,426
Ou quase.

462
00:19:38,458 --> 00:19:40,399
E no próximo mês? Ou no seguinte?

463
00:19:40,466 --> 00:19:42,976
Runkle, pensa bem.
As coisas andam complicadas.

464
00:19:43,007 --> 00:19:44,614
Estou a oferecer-te um bom alívio.

465
00:19:44,653 --> 00:19:49,252
Tenta descansar. E tens de
pensar no pequeno Stuart?

466
00:19:49,939 --> 00:19:51,045
Meu homónimo.

467
00:19:51,100 --> 00:19:55,178
Stu, tens de parar de me
desrespeitar na minha própria casa.

468
00:19:55,943 --> 00:19:58,027
Vê-se mesmo que é arrendada.

469
00:20:01,362 --> 00:20:02,233
Dá-lhe!

470
00:20:05,097 --> 00:20:06,631
Está bem, Runkle...

471
00:20:07,265 --> 00:20:09,447
Agora abusaste.

472
00:20:13,135 --> 00:20:14,142
Vou-te...

473
00:20:16,872 --> 00:20:17,975
Parem com isso!

474
00:20:18,830 --> 00:20:19,847
Charlie!

475
00:20:23,719 --> 00:20:25,266
Pronto...

476
00:20:26,300 --> 00:20:29,749
O meu menino Runkle
está cheio de força.

477
00:20:30,748 --> 00:20:32,170
- Vá lá...
- Separa-os.

478
00:20:32,803 --> 00:20:35,319
Nada de lutas, enquanto
eu estiver aqui!

479
00:20:35,349 --> 00:20:36,999
Puta que pariu.
A arma é verdadeira?

480
00:20:37,045 --> 00:20:39,072
Quando estou em modo de
pesquisa, tem que ser tudo real.

481
00:20:39,111 --> 00:20:40,180
Não ando a brincar.

482
00:20:40,206 --> 00:20:43,109
Vou telefonar ao canal. Não
posso trabalhar com este tipo.

483
00:20:43,132 --> 00:20:45,850
- E pensei que o Hashtag era mau.
- Ninguém devia de lutar assim.

484
00:20:46,023 --> 00:20:47,687
Nenhum homem devia de lutar assim.

485
00:20:47,750 --> 00:20:49,830
Da última vez que aqui
estive, lutei desta maneira,

486
00:20:50,067 --> 00:20:51,619
com um homem chamado Hank Moody,

487
00:20:52,147 --> 00:20:55,190
que foi melhor que eu, nessa
noite, e com todo o direito.

488
00:20:55,347 --> 00:20:56,454
E sabem porquê?

489
00:20:57,078 --> 00:20:58,437
Porque dormi com a mulher dele.

490
00:20:58,966 --> 00:21:02,168
Estando numa cadeira de rodas ou não,
Nero, dou-te um pontapé nos quilhões.

491
00:21:02,194 --> 00:21:04,663
Não é preciso. Tenho
uma confissão a fazer.

492
00:21:06,431 --> 00:21:09,223
Eu não penetrei a tua
amada, naquela noite.

493
00:21:09,254 --> 00:21:10,725
Tinha todas as intenções,

494
00:21:10,836 --> 00:21:13,856
mas não estava com uma
mulher, há tanto tempo, que...

495
00:21:16,040 --> 00:21:17,840
Acabei por me vir na minha túnica.

496
00:21:19,437 --> 00:21:20,901
Ela deu-me a grande honra

497
00:21:21,135 --> 00:21:23,335
de fazermos de conta que
tínhamos feito o belo do amor,

498
00:21:23,513 --> 00:21:25,501
e é por isso que ela
é uma mulher incrível.

499
00:21:25,541 --> 00:21:27,039
Isto é o quê? A merda do Natal?

500
00:21:27,070 --> 00:21:29,613
Isto são óptimas notícias.
Porque é que não me disseste?

501
00:21:29,759 --> 00:21:32,909
Porque não queria trair a
confiança do Eddie.

502
00:21:33,064 --> 00:21:35,026
A amabilidade dela, está a
causar-me uma erecção.

503
00:21:35,205 --> 00:21:37,476
Apesar de estar a tentar
ficar em personagem.

504
00:21:38,243 --> 00:21:41,731
Também queria que pensasses
que o tínhamos feito.

505
00:21:41,887 --> 00:21:43,447
A sério? Querias que pensasse isso?

506
00:21:43,533 --> 00:21:47,230
Karen, se me deres
outra oportunidade,

507
00:21:47,293 --> 00:21:49,563
tenho quase a certeza que
te conseguiria penetrar

508
00:21:49,595 --> 00:21:51,776
de maneira satisfatória...

509
00:21:53,708 --> 00:21:56,798
Se bem que terias de me
levar da cadeira para a cama.

510
00:21:56,824 --> 00:21:58,715
Já alguma vez fizeste sexo
com um homem incapacitado?

511
00:21:58,741 --> 00:22:03,305
Eddie, nós tivemos o nosso momento,
mas acho que esse momento já passou.

512
00:22:05,569 --> 00:22:06,773
Agradeço a tua honestidade.

513
00:22:07,340 --> 00:22:10,196
E tu, Raio de Sol? Já fizeste
amor com um paraplégico?

514
00:22:10,729 --> 00:22:11,863
Por acaso, já, uma vez.

515
00:22:11,897 --> 00:22:14,947
E gostava muito dele,
mas o Levon assustou-o.

516
00:22:15,135 --> 00:22:18,427
Disse-lhe que se tentasse uma gracinha,
ele o empurrava para o meio do trânsito.

517
00:22:19,005 --> 00:22:22,593
O que foi? Era novo e
estava zangado. Nem tinha pai.

518
00:22:23,273 --> 00:22:25,637
Ele era muito bom
a fazer sexo oral.

519
00:22:25,803 --> 00:22:27,366
Nojento. Não digas isso.

520
00:22:27,620 --> 00:22:29,662
Eu sabia que devia de ter empurrado
o manco para o meio do trânsito.

521
00:22:29,693 --> 00:22:32,100
- Isso não se diz.
- Não era tão bom quanto...

522
00:22:32,315 --> 00:22:33,507
Este menino, pois não?

523
00:22:33,558 --> 00:22:35,829
Lamento dizer, mas era.
Ele tinha muito jeito.

524
00:22:35,922 --> 00:22:36,957
É duro de se ouvir.

525
00:22:37,111 --> 00:22:39,494
Não é melhor que o Edward R. Nero,

526
00:22:39,693 --> 00:22:42,147
que é um verdadeiro
sábio do minete.

527
00:22:42,946 --> 00:22:45,481
Eu sou mãe solteira, Eddie.
E não sou persuadida facilmente.

528
00:22:45,504 --> 00:22:49,423
Eu sou pai solteiro, com milhões de
dólares e erecções infinitas.

529
00:22:49,633 --> 00:22:52,486
Erecções infinitas?

530
00:22:54,320 --> 00:22:56,576
Esvaziem os bolsos, cabrões!

531
00:22:56,760 --> 00:22:58,693
Façam todos o que ela diz.

532
00:22:58,904 --> 00:23:00,569
Estou em excelente forma,

533
00:23:00,602 --> 00:23:03,100
mas acho que não sobreviveria
a um tiro na cabeça.

534
00:23:06,185 --> 00:23:06,884
Vá lá!

535
00:23:06,919 --> 00:23:08,619
- Estás a brincar?
- Não.

536
00:23:09,667 --> 00:23:11,056
Despachem-se!

537
00:23:12,065 --> 00:23:13,400
Pensei que tinhas sido polícia.

538
00:23:13,789 --> 00:23:16,516
- Está calado.
- Fui polícia de trânsito.

539
00:23:16,857 --> 00:23:19,313
Que diferença é que faz?
Eu não estou armado.

540
00:23:30,696 --> 00:23:31,911
Edward!

541
00:23:35,263 --> 00:23:37,263
Até qualquer dia, cabrões!

542
00:23:39,501 --> 00:23:40,465
Adeus, Mi.

543
00:23:40,516 --> 00:23:42,593
- Diverti-me imenso.
- Isso é meu!

544
00:23:45,415 --> 00:23:48,767
Não estás contente por não termos ido
a um sítio aborrecido em Abbot Kinney?

545
00:23:49,704 --> 00:23:51,485
Achas que o Eddie vai ficar bem?

546
00:23:52,549 --> 00:23:54,883
Ele pareceu-me bem, enquanto
o estavam a pôr na ambulância.

547
00:23:54,909 --> 00:24:00,205
Pediu-me para lhe enviar o monólogo por
email, para começar a decorar o texto.

548
00:24:01,032 --> 00:24:03,467
Ele nem chega a ser humano.

549
00:24:04,134 --> 00:24:05,615
Acho que ele vai ficar óptimo.

550
00:24:05,921 --> 00:24:10,614
Já viste que nunca acontece nada
de bom na casa do Charlie e da Marcy?

551
00:24:10,783 --> 00:24:16,106
Parece que foi construída em cima de um
cemitério indígena, ou algo do género.

552
00:24:16,372 --> 00:24:21,996
Devem andar uns quantos índios de Malibu
cheios de tesão, a rebolar lá por baixo.

553
00:24:22,215 --> 00:24:23,105
Não sei.

554
00:24:24,316 --> 00:24:26,083
- Boa noite.
- Boa noite.

555
00:24:28,830 --> 00:24:31,985
Pelo menos, fiquei a saber que
não fizeste sexo com o Eddie Nero,

556
00:24:32,011 --> 00:24:35,363
por isso, já vou dormir
mais descansado.

557
00:24:36,203 --> 00:24:41,922
Eu fiquei a saber que fizeste sexo
com a mãe do teu primeiro filho.

558
00:24:42,709 --> 00:24:44,489
Lamento que isso tenha acontecido.

559
00:24:45,571 --> 00:24:48,305
Porquê? É a tua vida.

560
00:24:48,811 --> 00:24:51,248
Se há algo nela que não
gostas, podes mudá-la.

561
00:24:51,314 --> 00:24:53,773
- Estou a tentar.
- Hank...

562
00:24:54,377 --> 00:24:56,010
Volto a perguntar-te porquê.

563
00:24:56,461 --> 00:24:58,623
Tu prosperas em caos.

564
00:24:59,739 --> 00:25:02,633
Tu precisas de estar no meio

565
00:25:02,668 --> 00:25:06,354
de algum tipo de confusão
da tua própria criação, não é?

566
00:25:07,545 --> 00:25:11,032
É isso que te torna atraente...

567
00:25:11,848 --> 00:25:15,617
E faz com que seja
impossível viver contigo.

568
00:25:17,881 --> 00:25:20,665
"Impossível" é uma palavra
muito forte, Karen.

569
00:25:24,209 --> 00:25:25,653
Hank, eu amo-te...

570
00:25:29,568 --> 00:25:30,983
Mas não posso estar contigo.

571
00:25:32,697 --> 00:25:34,334
Quando é que vais aceitar isso?

572
00:25:34,974 --> 00:25:36,143
Nunca.

573
00:25:38,489 --> 00:25:40,762
É o que também me faz atraente.

574
00:25:44,394 --> 00:25:45,268
Pois...

575
00:25:46,351 --> 00:25:47,612
E muito solitário.

576
00:26:23,001 --> 00:26:28,001
Tradução e Legendagem:
YipeeKiYay

