1
00:00:01,470 --> 00:00:06,470
SANATÓRIO RAVENSCAR
NORTE DA INGLATERRA

2
00:00:08,730 --> 00:00:10,637
Aperte bem, querida.

3
00:00:36,015 --> 00:00:38,704
<i>Acredite ou não,
eu vim para cá voluntariamente.</i>

4
00:00:39,591 --> 00:00:41,742
<i>Meu nome
é John Constantine.</i>

5
00:00:42,546 --> 00:00:44,256
<i>E eu sou um exorcista.</i>

6
00:00:44,791 --> 00:00:47,782
<i>No meu trabalho, há dias
que você precisa esquecer.</i>

7
00:00:53,666 --> 00:00:55,297
<i>Mas alguns você nunca irá.</i>

8
00:00:55,663 --> 00:00:57,268
<b>UNITED e THE_TOZZ
apresentam</b>

9
00:00:57,613 --> 00:00:59,968
<b>Legenda:
JBarra | rickSG | samuholmes</b>

10
00:01:00,003 --> 00:01:02,135
<b>Legenda:
Caio | The_Tozz</b>

11
00:01:02,170 --> 00:01:05,078
<b>S01E01- SEASON PREMIERE
Pilot</b>

12
00:01:05,250 --> 00:01:07,215
<i>Você viu o assassinato
de uma garota.</i>

13
00:01:07,216 --> 00:01:09,999
Conversar ajudará a perceber
que não foi sua culpa.

14
00:01:10,004 --> 00:01:12,136
Seria ótimo.
Vamos para essa parte.

15
00:01:12,503 --> 00:01:15,405
Conte o que aconteceu
naquela noite em Newcastle.

16
00:01:15,407 --> 00:01:16,807
Lembra-se do assassino?

17
00:01:16,810 --> 00:01:19,281
Vejo aquele demônio
sempre que fecho os olhos.

18
00:01:19,320 --> 00:01:21,245
Por "demônio"
quer dizer assassino?

19
00:01:21,312 --> 00:01:23,516
Quero dizer que era
um maldito demônio.

20
00:01:24,787 --> 00:01:26,485
Criatura imunda.

21
00:01:26,700 --> 00:01:28,180
Fedia como um matadouro.

22
00:01:28,183 --> 00:01:29,605
<i>Vê o que acontece, John?</i>

23
00:01:29,672 --> 00:01:32,579
Sente-se culpado por não poder
proteger a garota, então...

24
00:01:32,614 --> 00:01:35,957
você transformou o assassino
na personificação do mal.

25
00:01:36,186 --> 00:01:38,568
Somos todos impotentes
contra demônios.

26
00:01:38,868 --> 00:01:41,268
- Nem todos nós, chefe.
- É verdade.

27
00:01:41,535 --> 00:01:44,275
Antes de se internar aqui
há três meses...

28
00:01:44,342 --> 00:01:47,999
você trabalhava como exorcista,
demonologista e...

29
00:01:48,766 --> 00:01:50,716
Mestre das Artes Ocultas?

30
00:01:50,883 --> 00:01:52,508
Aí diz "Mestre", não é?

31
00:01:53,110 --> 00:01:55,231
Vamos mudar
para "Profissional Amador".

32
00:01:55,298 --> 00:01:56,935
Odeio me gabar.

33
00:01:57,102 --> 00:01:59,920
De qualquer forma não pôde
evitar a morte da garota.

34
00:01:59,929 --> 00:02:01,429
Astra!

35
00:02:02,742 --> 00:02:06,053
Ela se chamava Astra.

36
00:02:06,430 --> 00:02:07,950
<i>Posso suportar
a morte dela.</i>

37
00:02:07,981 --> 00:02:10,519
É a sua condenação
que está me corroendo.

38
00:02:10,554 --> 00:02:13,099
- Mandada para o Inferno.
- John, hora da verdade.

39
00:02:13,100 --> 00:02:15,364
Nove anos e sofrendo
pela eternidade.

40
00:02:15,365 --> 00:02:17,766
- O único sofrendo é você.
- É culpa minha.

41
00:02:17,767 --> 00:02:20,711
- Não existem demônios.
- É só o que você diz!

42
00:02:22,573 --> 00:02:24,641
Agora me faça acreditar.

43
00:02:26,800 --> 00:02:28,826
Não é para isso
que estou lhe pagando?

44
00:02:30,509 --> 00:02:32,072
Meu objetivo hoje...

45
00:02:33,075 --> 00:02:36,345
é deixar de lado
as minhas manias.

46
00:02:36,505 --> 00:02:39,738
<i>Se faço uma xícara de chá,
mexo nove vezes...</i>

47
00:02:39,905 --> 00:02:42,050
<i>e tenho nove minutos
para bebê-la.</i>

48
00:02:42,061 --> 00:02:44,792
<i>Então sento-me
por nove minutos.</i>

49
00:02:45,308 --> 00:02:49,050
Tudo em múltiplos de nove,
sabem?

50
00:02:49,317 --> 00:02:51,084
<i>Mas hoje...</i>

51
00:02:51,974 --> 00:02:55,541
Hoje não fiz o meu ritual...

52
00:02:55,708 --> 00:02:57,846
e nada de horrível aconteceu...

53
00:02:57,884 --> 00:02:59,911
e só mexi uma vez.

54
00:03:31,417 --> 00:03:35,830
Moça, é melhor parar agora
o que está pintando.

55
00:03:39,988 --> 00:03:41,419
Moça?

56
00:03:42,458 --> 00:03:46,089
Não. Não.
Não, não, não.

57
00:03:46,726 --> 00:03:48,397
Isso não é problema meu.

58
00:03:52,297 --> 00:03:53,729
Merda.

59
00:03:55,884 --> 00:03:58,176
Dirijo-me à entidade
aí dentro.

60
00:03:58,211 --> 00:04:00,483
Quem é você?
Diga seu nome.

61
00:04:01,732 --> 00:04:03,507
Ouça minhas palavras!

62
00:04:06,692 --> 00:04:10,360
Em nome do Criador
ordeno que deixe esse lugar.

63
00:04:10,527 --> 00:04:14,062
Pelo Sangue do Homem,
desapareça!

64
00:04:25,120 --> 00:04:26,695
<i>Absumptis, diable!</i>

65
00:04:26,862 --> 00:04:29,013
<i>Die belli ne des Domine!</i>

66
00:04:46,157 --> 00:04:48,678
Não se preocupe, querida,
é só tinta.

67
00:04:48,845 --> 00:04:50,433
O que aconteceu?

68
00:04:50,500 --> 00:04:52,630
Um espírito pegou
o seu corpo emprestado.

69
00:04:52,697 --> 00:04:54,146
O quê?

70
00:04:54,713 --> 00:04:58,539
LIV MORRE

71
00:04:59,280 --> 00:05:01,643
Aparentemente para me mandar
um recado.

72
00:05:03,179 --> 00:05:04,678
<i>O que significa?</i>

73
00:05:05,316 --> 00:05:07,814
Que estive perdendo
meu tempo aqui.

74
00:05:09,792 --> 00:05:11,510
Tenho trabalho a fazer.

75
00:05:19,827 --> 00:05:21,309
Foi ela que fez.

76
00:05:25,802 --> 00:05:30,471
Quem tem o melhor futuro:
Eu, ou a moça da lanchonete?

77
00:05:30,638 --> 00:05:32,194
- A moça.
- O quê?

78
00:05:32,195 --> 00:05:33,956
A faculdade serve pra isso.

79
00:05:33,958 --> 00:05:35,616
Me passa
um biscoito da sorte?

80
00:05:37,624 --> 00:05:39,440
Não se incomoda
com quem vêm aqui...

81
00:05:39,443 --> 00:05:41,920
vivendo aventuras nos carros
que nós alugamos?

82
00:05:42,000 --> 00:05:44,950
E nós só lavamos janelas
e procuramos por arranhões.

83
00:05:44,986 --> 00:05:46,604
Eu quero fazer arranhões.

84
00:05:46,771 --> 00:05:50,144
"Falhar é a oportunidade
para melhorar na próxima vez."

85
00:05:50,179 --> 00:05:52,188
- "Na cama".
- O quê?

86
00:05:52,355 --> 00:05:54,279
Sempre adiciona
"na cama" no final.

87
00:05:54,394 --> 00:05:55,879
Sério?

88
00:05:55,881 --> 00:05:58,229
- Vamos ler o seu.
- Certo.

89
00:05:59,869 --> 00:06:03,291
Em branco.
Ótimo, não tenho futuro.

90
00:06:05,039 --> 00:06:07,063
Toma.
Um para a viagem.

91
00:06:07,777 --> 00:06:09,272
Obrigada.

92
00:06:09,274 --> 00:06:11,421
Até amanhã.
Não esquece de trancar.

93
00:06:11,425 --> 00:06:13,491
- Boa noite, Liv.
- Até mais, Max.

94
00:06:19,492 --> 00:06:21,492
ENDEAVOR
ALUGUEL DE CARROS

95
00:06:31,278 --> 00:06:33,357
ALARME ATIVADO

96
00:06:56,244 --> 00:06:58,186
OBJETO DETECTADO

97
00:07:29,935 --> 00:07:31,355
Meu Deus!

98
00:08:36,000 --> 00:08:37,792
Olá.
O que temos aqui?

99
00:08:38,103 --> 00:08:39,773
Está com problemas,
querida?

100
00:08:40,509 --> 00:08:43,079
- Fique longe!
- Meu nome é John Constantine.

101
00:08:44,550 --> 00:08:46,395
Está apontando
para o lado errado.

102
00:08:48,043 --> 00:08:50,321
Eu lhe prometo,
não sou quem caça você.

103
00:08:50,547 --> 00:08:52,425
Como assim?
Quem está me caçando?

104
00:08:52,427 --> 00:08:54,370
Está mais para "o quê"
e não "quem".

105
00:08:54,375 --> 00:08:59,251
Afaste-se! Fique longe!
Pare. Fique longe.

106
00:08:59,255 --> 00:09:02,413
É mais fácil ignorar o perigo
a encará-lo, mas não se engane.

107
00:09:02,414 --> 00:09:04,832
Se não me ouvir,
estará morta ao amanhecer.

108
00:09:04,867 --> 00:09:06,548
Vou ligar para a polícia.

109
00:09:07,622 --> 00:09:10,146
Se quer tanto contatar
as autoridades...

110
00:09:10,398 --> 00:09:12,029
eles podem me encontar aqui.

111
00:09:12,215 --> 00:09:14,556
Ou você,
se gosta de respirar.

112
00:09:18,434 --> 00:09:20,268
"Mestre das Artes Ocultas"?

113
00:09:21,487 --> 00:09:23,843
Vou fazer cartões novos.

114
00:09:40,779 --> 00:09:43,680
Quem quer que seja,
eu sou bem desagradável.

115
00:09:44,218 --> 00:09:45,902
Pergunte a quem quiser.

116
00:09:52,663 --> 00:09:54,460
Você não devia
estar aqui embaixo.

117
00:09:54,527 --> 00:09:56,599
Posso dizer
o mesmo de você.

118
00:09:56,766 --> 00:09:58,641
Isso parece até trabalho
de mineração.

119
00:09:58,642 --> 00:10:00,200
É o que estou fazendo.

120
00:10:01,148 --> 00:10:03,869
O que traz você
de volta às ruas, John?

121
00:10:03,870 --> 00:10:05,586
A garota, é claro.

122
00:10:06,379 --> 00:10:08,390
Um velho amigo
pediu para protegê-la.

123
00:10:08,391 --> 00:10:09,791
Deve ser um amigo morto.

124
00:10:09,792 --> 00:10:12,740
Foi após possuir um corpo,
mas chamou minha atenção.

125
00:10:12,744 --> 00:10:15,157
- Quem é você?
- Pode me chamar de Manny.

126
00:10:16,525 --> 00:10:19,290
- Mandaram-me proteger você.
- "Proteger"?

127
00:10:19,572 --> 00:10:22,676
Sem ofensas, mané,
não costumo andar com anjos.

128
00:10:22,711 --> 00:10:25,983
- Acaba com minha reputação.
- Assim como o sanatório.

129
00:10:26,151 --> 00:10:27,606
Bem, eu recebi alta.

130
00:10:28,227 --> 00:10:29,757
Estou bem melhor.

131
00:10:30,104 --> 00:10:31,569
Ouviram?

132
00:10:32,254 --> 00:10:33,934
Eu estou bem!

133
00:10:35,499 --> 00:10:37,110
Então voe daqui.

134
00:10:37,111 --> 00:10:39,147
Você não está bem, John.

135
00:10:40,303 --> 00:10:42,392
Você condenou uma garota
ao Inferno.

136
00:10:42,704 --> 00:10:44,669
Junto com a sua alma.

137
00:10:44,794 --> 00:10:46,453
Não posso mudar
seu destino,

138
00:10:46,454 --> 00:10:48,315
mas posso aliviar
seu sofrimento.

139
00:10:50,400 --> 00:10:52,563
Vá se aproveitar
da derrota de outro.

140
00:10:53,145 --> 00:10:55,045
Mas a sua é extraordinária.

141
00:10:55,399 --> 00:10:57,047
Não se preocupe comigo,
meu chapa.

142
00:10:57,048 --> 00:10:58,778
Eu aguento um ataque
de demônio.

143
00:10:58,779 --> 00:11:00,179
Eu não estaria
tão certo.

144
00:11:00,180 --> 00:11:01,867
Você está afastado
há tempos.

145
00:11:02,300 --> 00:11:03,864
Há muito pânico por aqui.

146
00:11:03,865 --> 00:11:06,271
As pessoas podem sentir
o que está por vir.

147
00:11:07,980 --> 00:11:09,516
O que está por vir?!

148
00:11:12,878 --> 00:11:14,407
É melhor irmos.

149
00:11:18,076 --> 00:11:19,508
Espere!

150
00:11:21,000 --> 00:11:22,972
O que está por vir?

151
00:11:24,500 --> 00:11:25,987
Você é uma salva-vidas.

152
00:11:25,988 --> 00:11:27,988
Não foi nada,
eu trabalho por perto.

153
00:11:28,088 --> 00:11:29,488
Obrigada, Talia.

154
00:11:29,489 --> 00:11:31,403
Agradeço muito
pela carona.

155
00:11:31,404 --> 00:11:33,343
Que bom que escapou
daquele louco.

156
00:11:33,344 --> 00:11:34,910
Parecia um estuprador.

157
00:11:34,945 --> 00:11:36,752
Pois é, me assustou.

158
00:11:37,280 --> 00:11:38,697
Tem certeza que está bem?

159
00:11:39,110 --> 00:11:40,599
Estou, obrigada.

160
00:11:42,636 --> 00:11:44,097
<i>Algum plano para hoje?</i>

161
00:11:47,648 --> 00:11:50,149
- Durma bem.
- Você também. Boa noite.

162
00:12:13,321 --> 00:12:17,035
CONFIE NELE

163
00:13:18,859 --> 00:13:21,035
- Fique no apartamento, moça.
- O que houve?

164
00:13:21,375 --> 00:13:23,131
Esse local
é uma cena de crime.

165
00:13:24,632 --> 00:13:26,911
Meu Deus, Talia,
meu Deus!

166
00:13:27,408 --> 00:13:28,908
Talia...

167
00:13:59,433 --> 00:14:01,086
Que porra é essa?!

168
00:14:24,665 --> 00:14:26,976
Aguente firme!
Vou tirar você daí!

169
00:14:53,830 --> 00:14:55,231
<i>Obrigada pela carona.</i>

170
00:15:00,707 --> 00:15:02,724
Sempre pega carona
com a polícia?

171
00:15:05,643 --> 00:15:07,422
Minha amiga foi morta ontem.

172
00:15:09,625 --> 00:15:11,132
Sinto muito em saber.

173
00:15:14,641 --> 00:15:16,350
Estava na minha porta.
O que é?

174
00:15:16,351 --> 00:15:19,406
O Olho de Hórus,
um símbolo egípcio de proteção.

175
00:15:19,410 --> 00:15:20,810
É o que dizem.

176
00:15:20,811 --> 00:15:22,742
Havia um homem
no corredor ontem.

177
00:15:22,743 --> 00:15:24,441
Acho que ele matou Talia.

178
00:15:27,162 --> 00:15:29,293
Liv, conheça Chas.

179
00:15:29,394 --> 00:15:30,823
Meu amigo mais antigo.

180
00:15:30,850 --> 00:15:33,109
Ele fez a inscrição
que a manteve viva.

181
00:15:33,761 --> 00:15:35,262
Que bom que está segura.

182
00:15:35,706 --> 00:15:37,341
Ele não é muito falante.

183
00:15:37,687 --> 00:15:39,350
Agora, aos negócios.

184
00:15:39,355 --> 00:15:41,896
Se não se proteger,
os corpos vão se acumular.

185
00:15:41,897 --> 00:15:45,288
Por que alguém me quer morta?
Sou uma ninguém.

186
00:15:45,323 --> 00:15:47,951
Destesto cortar seu barato,
mas não é uma ninguém.

187
00:15:48,407 --> 00:15:51,105
Eu conheci seu pai,
Jasper Winters.

188
00:15:51,204 --> 00:15:53,099
Prometi a ele
que cuidaria de você.

189
00:15:53,360 --> 00:15:54,814
É impossível.

190
00:15:54,930 --> 00:15:56,976
Meu pai morreu
antes de eu nascer.

191
00:15:57,738 --> 00:15:59,780
O que lhe disseram
é mentira.

192
00:15:59,781 --> 00:16:01,760
Jasper morreu ano passado.

193
00:16:04,079 --> 00:16:05,481
Era um bom homem.

194
00:16:07,195 --> 00:16:08,740
<i>Aqui.</i>

195
00:16:09,820 --> 00:16:12,007
Abra isso. Era dele.

196
00:16:12,157 --> 00:16:13,894
Ele queria
que ficasse com isso.

197
00:16:20,323 --> 00:16:21,921
<i>Cuidado!</i>

198
00:16:26,700 --> 00:16:28,100
<i>Saiam todos!</i>

199
00:16:28,101 --> 00:16:30,690
- Chas, tire-os.
- Venham! Lá pra fora!

200
00:16:31,250 --> 00:16:34,110
É a minha mesa.
Eu deveria estar sentada aqui.

201
00:16:34,145 --> 00:16:35,896
Seja lá o que for,
rastreou você.

202
00:16:35,997 --> 00:16:37,397
Sentiu sua energia.

203
00:16:38,078 --> 00:16:39,911
Não vai parar até matá-la.

204
00:16:48,195 --> 00:16:50,239
Meu Deus! Talia?

205
00:16:51,753 --> 00:16:53,719
- Ela está viva.
- Não, não está.

206
00:16:53,990 --> 00:16:55,490
Algo a está possuindo.

207
00:16:55,536 --> 00:16:58,718
Está tudo errado.
Eles nunca agem ao ar livre.

208
00:16:59,696 --> 00:17:01,128
Quem é você?

209
00:17:01,656 --> 00:17:03,089
Quem mandou você?

210
00:17:11,092 --> 00:17:12,494
Liv?

211
00:17:12,495 --> 00:17:13,904
Sumiu.

212
00:17:14,065 --> 00:17:15,596
Maravilha.

213
00:17:18,900 --> 00:17:21,306
<i>Mãe, olhe-me nos olhos
e diga novamente.</i>

214
00:17:21,795 --> 00:17:23,285
Quando meu pai morreu?

215
00:17:25,050 --> 00:17:26,999
Não estou pronta
para essa conversa.

216
00:17:27,000 --> 00:17:30,809
Você me negou um pai.
Não ligo se não quer conversar.

217
00:17:31,689 --> 00:17:33,144
Quem ele era?

218
00:17:33,145 --> 00:17:34,731
Era só um garoto...

219
00:17:34,847 --> 00:17:36,532
que eu conheci num show.

220
00:17:36,541 --> 00:17:38,879
Ele não tinha interesse
em ver você.

221
00:17:38,880 --> 00:17:42,369
E sua avó, que Deus a tenha,
não incentivou isso.

222
00:17:42,470 --> 00:17:44,274
Um amigo dele me achou.

223
00:17:44,480 --> 00:17:47,150
Não sei como.
Jasper nem sabia onde moramos.

224
00:17:47,151 --> 00:17:49,458
O homem disse que isso
era dele.

225
00:17:49,703 --> 00:17:51,147
Já tinha visto?

226
00:17:55,665 --> 00:17:58,043
Liv? O que foi?

227
00:17:58,871 --> 00:18:00,323
Vovó.

228
00:18:04,578 --> 00:18:05,998
Querida?!

229
00:18:06,145 --> 00:18:07,661
O que houve? Liv!

230
00:18:12,306 --> 00:18:13,800
O que está havendo comigo?!

231
00:18:13,801 --> 00:18:15,201
Você está despertando.

232
00:18:15,202 --> 00:18:17,940
Vendo o mundo como ele é,
igual ao seu pai.

233
00:18:17,941 --> 00:18:19,418
O que isso quer dizer?

234
00:18:20,203 --> 00:18:21,888
Maldita impaciência.

235
00:18:22,024 --> 00:18:24,683
A doença do século 21.

236
00:18:25,771 --> 00:18:27,327
Cadê o colar?

237
00:18:30,346 --> 00:18:31,772
Olhe ao redor.

238
00:18:52,436 --> 00:18:53,866
<i>Quem elas são?</i>

239
00:18:53,967 --> 00:18:56,210
Almas. Presas.

240
00:18:56,669 --> 00:18:58,186
Procurando uma saída.

241
00:18:58,734 --> 00:19:00,461
- Você as vê?
- Não.

242
00:19:02,616 --> 00:19:04,041
O que mais você vê?

243
00:19:10,023 --> 00:19:11,429
Há um trem vindo.

244
00:19:11,698 --> 00:19:13,114
É mesmo?

245
00:19:13,851 --> 00:19:15,321
O que está fazendo?

246
00:19:15,503 --> 00:19:16,948
Há um trem vindo.

247
00:19:17,338 --> 00:19:19,501
Solte-me! Solte!

248
00:19:19,736 --> 00:19:21,884
O que está fazendo?
Há um trem vindo!

249
00:19:23,254 --> 00:19:25,909
Precisamos sair dos trilhos!
Solte!

250
00:19:26,200 --> 00:19:27,801
Solte-me!

251
00:19:43,276 --> 00:19:44,713
O que foi isso?

252
00:19:45,746 --> 00:19:47,146
Trem fantasma.

253
00:19:47,412 --> 00:19:50,215
Quanto mais mortos temos,
mas claras são as visões.

254
00:19:50,218 --> 00:19:53,175
- É impossível.
- Negar não fará desaparecer.

255
00:19:53,176 --> 00:19:54,864
Como posso ver essas coisas?

256
00:19:54,865 --> 00:19:57,102
Parece que você tem
o dom do seu pai,

257
00:19:57,103 --> 00:20:00,619
quando toca no colar dele
e foca-se em ver o que ele via.

258
00:20:01,063 --> 00:20:03,003
Existem mundos
além do nosso.

259
00:20:03,060 --> 00:20:05,086
Planos paralelos
de existência.

260
00:20:05,335 --> 00:20:06,831
Entidades entre nós.

261
00:20:08,141 --> 00:20:09,572
Jasper podia ver a todos.

262
00:20:11,108 --> 00:20:12,966
Ele tentou me ensinar,
mas...

263
00:20:14,936 --> 00:20:17,806
- Eu não tinha o dom.
- Então vocês eram próximos.

264
00:20:19,644 --> 00:20:22,066
Conversaremos depois.
Agora estamos em perigo.

265
00:20:22,334 --> 00:20:24,267
Deixe seu carro,
você virá conosco.

266
00:20:36,377 --> 00:20:38,460
John ia me contar
sobre o Jasper.

267
00:20:38,495 --> 00:20:40,007
Quero sabe
como ele morreu.

268
00:20:41,645 --> 00:20:43,108
Em Ragley.

269
00:20:43,143 --> 00:20:44,797
- Você estava lá?
- Já chega.

270
00:20:44,895 --> 00:20:46,646
Acho que o que está
atrás de mim,

271
00:20:46,647 --> 00:20:49,264
talvez queira vingança
por algo que meu pai fez.

272
00:20:49,801 --> 00:20:51,520
Não me preocupo
com o motivo.

273
00:20:52,136 --> 00:20:55,891
Só quero mandá-lo embora
e quitar a dívida com seu pai.

274
00:20:57,061 --> 00:20:58,607
Desliga isso.

275
00:20:59,511 --> 00:21:00,917
Não consigo.

276
00:21:07,489 --> 00:21:08,930
Chas!

277
00:21:15,866 --> 00:21:18,615
- John?
- Astra?

278
00:21:18,616 --> 00:21:21,858
Quem está me seguindo?
Faça-o ir embora!

279
00:21:22,454 --> 00:21:23,899
Por favor!

280
00:21:25,310 --> 00:21:26,866
Venha aqui,
eu protejo você!

281
00:21:27,194 --> 00:21:28,743
Você não vai pegá-la!

282
00:21:29,371 --> 00:21:31,487
<i>Você não pode salvá-la.</i>

283
00:21:31,671 --> 00:21:33,993
Você não vai pegá-la!
Não vai!

284
00:21:33,994 --> 00:21:35,814
John, tire-me daqui!

285
00:21:38,768 --> 00:21:40,420
Não!

286
00:21:42,095 --> 00:21:43,965
<i>John, tire-nos daqui!</i>

287
00:21:44,598 --> 00:21:46,149
<i>Ajude-nos!</i>

288
00:21:49,879 --> 00:21:52,814
John, nos ajude!
Meu pé está preso.

289
00:21:53,679 --> 00:21:57,275
- Faça algo, por favor!
- Fiquem calmos.

290
00:22:13,586 --> 00:22:15,252
A Santa Cruz lhe ordena!

291
00:22:15,253 --> 00:22:17,112
A Estrela de David
lhe ordena!

292
00:22:17,612 --> 00:22:20,071
<i>O Senhor Todo Poderoso
lhe ordena!</i>

293
00:22:20,335 --> 00:22:21,750
Saia daqui!

294
00:22:22,394 --> 00:22:23,968
Saia daqui!

295
00:22:24,116 --> 00:22:25,800
<i>Dispersum in ventum!</i>

296
00:22:26,309 --> 00:22:28,585
Vá embora! Vá!

297
00:22:29,880 --> 00:22:32,120
Acho que consegui.
Tire-a daí, Chas.

298
00:22:32,221 --> 00:22:34,405
<i>O Senhor Todo Poderoso
lhe ordena!</i>

299
00:22:36,995 --> 00:22:39,670
<i>O Senhor Todo Poderoso
lhe ordena!</i>

300
00:22:41,177 --> 00:22:42,620
Pegue-a!

301
00:22:44,742 --> 00:22:46,102
Chas, cuidado!

302
00:22:47,059 --> 00:22:49,136
Não!

303
00:22:52,381 --> 00:22:53,984
Existem milhões
de demônios.

304
00:22:54,019 --> 00:22:56,580
Precisamos descobrir
qual quer você morta.

305
00:22:56,709 --> 00:22:58,910
Não se preocupe,
estaremos seguros aqui.

306
00:22:58,945 --> 00:23:01,336
Sério? Depois do que houve
com Chas?

307
00:23:01,371 --> 00:23:03,559
As coisas nem sempre são
o que parecem.

308
00:23:03,627 --> 00:23:05,974
Se quer sair dessa,
tem que entender isso.

309
00:23:05,975 --> 00:23:09,441
Não entendo metade do que diz.
Você já falou algo claro?

310
00:23:09,476 --> 00:23:12,901
Essa casa era do seu pai.
Se esse dia chegasse...

311
00:23:13,781 --> 00:23:18,781
Eu prometi a ele que colocaria
essas chaves em suas mãos.

312
00:23:19,705 --> 00:23:21,264
Agora ficou claro?

313
00:23:23,312 --> 00:23:26,080
Jasper disse
que eu deveria cuidar de você.

314
00:23:26,081 --> 00:23:28,117
Ele tinha
que manter distância.

315
00:23:28,280 --> 00:23:30,291
Para sua segurança,
naturalmente.

316
00:23:30,791 --> 00:23:32,508
Nada disso é natural.

317
00:23:42,932 --> 00:23:44,603
Isso é loucura!

318
00:23:44,946 --> 00:23:47,290
Você poderia sobreviver
ao Apocalipse aqui.

319
00:23:47,492 --> 00:23:48,940
Ou começar um.

320
00:23:48,941 --> 00:23:51,104
Jasper usava esse lugar
para divinação.

321
00:23:52,099 --> 00:23:54,805
Ninguém encontrava problemas
mais rápido que seu pai.

322
00:23:55,390 --> 00:23:56,816
<i>Literalmente.</i>

323
00:24:01,828 --> 00:24:04,658
Largue isso, amor,
antes que isso acabe com você.

324
00:24:17,255 --> 00:24:19,092
Parece um mapa de Atlanta.

325
00:24:19,734 --> 00:24:21,539
O que são esses lugares?

326
00:24:21,784 --> 00:24:24,995
- Ilusion Falls?
- Jasper aprendeu cartografia.

327
00:24:25,181 --> 00:24:27,850
Começou a fazer os mapas
com base no que via.

328
00:24:28,019 --> 00:24:29,922
Disse que ele encontrava
problemas?

329
00:24:29,926 --> 00:24:31,955
Chama-se vidência.

330
00:24:32,343 --> 00:24:34,483
Coloque o colar no mapa,
você verá.

331
00:24:35,525 --> 00:24:36,936
Aqui está.

332
00:24:36,971 --> 00:24:39,899
Achei o demônio que está
caçando você. Chama-se...

333
00:24:39,934 --> 00:24:41,413
Furcifer.

334
00:24:42,046 --> 00:24:45,346
O maldito Anjo estava certo,
o perigo está aumentando.

335
00:24:45,347 --> 00:24:47,588
- Que Anjo?
- Olhe o mapa.

336
00:24:47,642 --> 00:24:50,266
Furcifer tira seu poder
da eletricidade.

337
00:24:50,657 --> 00:24:53,504
Pode se manifestar
em trovões e tempestades.

338
00:24:55,290 --> 00:24:59,112
É assim que ele controla
a energia e os cadáveres.

339
00:24:59,113 --> 00:25:01,744
Ainda não entendi
por que está atrás de mim.

340
00:25:01,745 --> 00:25:04,240
Você é uma ameaça
à escuridão que surge.

341
00:25:04,288 --> 00:25:06,995
Agora que você vê essas coisas,
elas podem lhe ver.

342
00:25:06,996 --> 00:25:09,422
E a maioria deles
não gostam de serem vistos.

343
00:25:09,719 --> 00:25:12,739
Eliminar você
é só uma precaução.

344
00:25:15,808 --> 00:25:18,692
Segure.
Deixe o sangue cair.

345
00:25:22,368 --> 00:25:24,716
Meu Deus, o que é isso?

346
00:25:25,233 --> 00:25:27,658
O que você pediu:
problemas.

347
00:25:29,138 --> 00:25:30,658
Para onde o sangue foi?

348
00:25:32,627 --> 00:25:35,682
Avenida Edgewood.
Algo ruim está acontecendo lá?

349
00:25:35,683 --> 00:25:37,083
Acontecerá.

350
00:25:37,200 --> 00:25:38,610
Ainda é dia.

351
00:25:38,750 --> 00:25:41,514
Seus poderem se conectam
com quase tudo que caça à noite.

352
00:25:41,549 --> 00:25:43,014
Devíamos avisar alguém.

353
00:25:43,015 --> 00:25:45,115
Não há serviço especializado
para isso, né?

354
00:25:45,215 --> 00:25:47,536
- Temos que fazer algo.
- Já estamos.

355
00:25:47,855 --> 00:25:50,028
Entendeu?
Estamos protegendo você.

356
00:25:50,946 --> 00:25:54,089
Tenho uma ideia para pegar
o seu agressor, mas...

357
00:25:54,543 --> 00:25:56,994
significa ter que usá-la
como isca.

358
00:25:57,029 --> 00:25:59,520
Por que sinto que você
já está fazendo isso?

359
00:26:00,000 --> 00:26:02,543
Conheço alguém que pode ajudar
na Universidade Ivy.

360
00:26:02,544 --> 00:26:04,283
Espere até eu voltar.

361
00:26:06,174 --> 00:26:08,475
UNIVERSIDE IVY

362
00:26:13,539 --> 00:26:15,040
Posso ajudá-lo, senhor?

363
00:26:20,590 --> 00:26:23,935
Sabe, há uma diferença
entre proteger e perseguir.

364
00:26:24,622 --> 00:26:26,293
Eu tinha razão, não é?

365
00:26:26,621 --> 00:26:28,165
Está uma loucura
aqui embaixo.

366
00:26:28,166 --> 00:26:31,613
Pode abrir o portão, por favor?
Meu tempo é precioso.

367
00:26:56,234 --> 00:26:57,667
Isso é novidade.

368
00:27:06,700 --> 00:27:08,700
Descobriu o que está
atrás da garota?

369
00:27:08,766 --> 00:27:10,587
Um demônio
do círculo interno.

370
00:27:10,622 --> 00:27:12,022
Mesmo?

371
00:27:12,585 --> 00:27:15,797
Uma coisa dessas não consegue
chegar aqui sem ajuda.

372
00:27:16,032 --> 00:27:19,670
Sinto que você quer que eu
consiga informações para você.

373
00:27:19,705 --> 00:27:21,568
- E quero.
- Por quê?

374
00:27:21,768 --> 00:27:23,806
Estamos aqui
desde o início, John...

375
00:27:24,406 --> 00:27:25,930
Dos tempos.

376
00:27:26,226 --> 00:27:29,701
Estamos aqui para guiar
a evolução do espírito humano.

377
00:27:29,702 --> 00:27:33,823
Uma mão invisível no ombro.
Um sussurro ao vento.

378
00:27:34,434 --> 00:27:35,912
Mas não tem muito efeito.

379
00:27:35,913 --> 00:27:39,377
Então você resolve
com as próprias mãos?

380
00:27:40,758 --> 00:27:43,032
É uma ladeira escorregadia,
chapa.

381
00:27:43,474 --> 00:27:45,443
Foi o que fez
o Primeiro dos Caídos, né?

382
00:27:45,444 --> 00:27:47,149
Com objetivos diferentes.

383
00:27:47,578 --> 00:27:50,013
Ouça, se descobrir
o que estamos enfrentando,

384
00:27:50,014 --> 00:27:52,754
usarei esse conhecimento
para salvar vidas.

385
00:27:52,755 --> 00:27:54,708
E a minha vida?!

386
00:27:55,043 --> 00:27:57,609
Vocês e os seus amigos
me condenaram ao Inferno!

387
00:27:59,325 --> 00:28:00,737
Então...

388
00:28:01,506 --> 00:28:04,333
Por que devo arriscar
meus últimos dias na Terra?

389
00:28:04,353 --> 00:28:05,817
É mesmo, por quê?

390
00:28:07,089 --> 00:28:09,240
Você é uma atração de segunda.

391
00:28:09,726 --> 00:28:11,356
Um vendedor de magia falsa.

392
00:28:11,376 --> 00:28:13,870
- Vai com calma...
- Suas decisões são incertas...

393
00:28:13,900 --> 00:28:15,474
e tomadas sem escrúpulos.

394
00:28:15,494 --> 00:28:18,135
Por que deveria arriscar
o tempo que ainda tem?

395
00:28:19,175 --> 00:28:21,382
Porque você está condenado
ao Inferno.

396
00:28:29,818 --> 00:28:31,293
Pelo menos, por enquanto.

397
00:28:34,897 --> 00:28:37,238
Está sugerindo que não é
tarde demais para mim?

398
00:28:37,962 --> 00:28:39,530
Para salvar minha alma?

399
00:28:44,685 --> 00:28:46,138
Você está bem, senhor?

400
00:28:47,852 --> 00:28:49,252
Não.

401
00:28:50,240 --> 00:28:51,811
Nem um pouco bem.

402
00:28:57,965 --> 00:29:00,226
DR. RITCHIE SIMPSON
PROFESSOR DE METAFÍSICA

403
00:29:11,287 --> 00:29:12,687
Olá, Ritchie.

404
00:29:13,185 --> 00:29:14,682
Há quanto tempo, chapa.

405
00:29:14,692 --> 00:29:17,302
Por favor,
só preciso que você...

406
00:29:18,386 --> 00:29:21,830
Saia do meu escritório agora!
Anda logo, sai daqui!

407
00:29:21,860 --> 00:29:23,600
Assim que cumprimenta
um chapa?

408
00:29:23,620 --> 00:29:25,020
Quer saber? Não importa.

409
00:29:25,021 --> 00:29:27,104
Você pode ficar,
eu vou sair.

410
00:29:27,134 --> 00:29:30,463
Continua buscando na internet
por criaturas da noite?

411
00:29:31,708 --> 00:29:34,651
Um Celestial disse
que algo grande está por vir.

412
00:29:38,223 --> 00:29:40,788
Se eu lhe contar,
você vai embora?

413
00:29:45,878 --> 00:29:47,378
Sim. Sim.

414
00:29:47,379 --> 00:29:51,103
Tenho reunido dados
sobre fenômenos inexplicáveis.

415
00:29:51,153 --> 00:29:53,344
Relatórios da Polícia,
grupos de chat e...

416
00:29:54,816 --> 00:29:58,050
Garanto que as coisas estão
saindo das sombras...

417
00:29:58,080 --> 00:30:01,152
em uma escala que nunca
vimos antes, John. Nunca.

418
00:30:01,182 --> 00:30:03,971
Isso inclui um dos demônios
do Círculo Interno...

419
00:30:03,983 --> 00:30:06,071
que tem aterrorizado
a filha do Jasper?

420
00:30:07,131 --> 00:30:10,131
Preciso da sua ajuda.
Pode hackear uma rede elétrica?

421
00:30:10,151 --> 00:30:12,735
Pode hackear...
Sim, eu posso.

422
00:30:12,835 --> 00:30:16,920
Mas vou dispensar essa.
Muito obrigado.

423
00:30:16,950 --> 00:30:19,575
Ritchie, eu sei que Newcastle
foi uma loucura...

424
00:30:19,576 --> 00:30:21,837
Newcastle?
Lá foi um pesadelo, John!

425
00:30:22,037 --> 00:30:23,442
Um pesadelo!

426
00:30:23,452 --> 00:30:25,331
<i>Tudo o que houve
com aquela garota!</i>

427
00:30:25,381 --> 00:30:26,781
E se quer saber...

428
00:30:26,791 --> 00:30:30,123
Não consigo passar um dia
sem remédio para dor,

429
00:30:30,143 --> 00:30:31,647
diazepam para dormir...

430
00:30:31,747 --> 00:30:36,514
e só levanto da cama
com a minha amiga anfetamina!

431
00:30:36,515 --> 00:30:38,396
Todos aprendemos a lição,
Ritchie.

432
00:30:38,397 --> 00:30:39,896
Aprendemos. E a minha lição?

433
00:30:40,096 --> 00:30:44,218
A dolorosa lição que aprendi,
foi fazer tudo o que pude...

434
00:30:45,009 --> 00:30:47,049
para ficar bem longe de você,
cara.

435
00:30:47,069 --> 00:30:48,469
Adeus.

436
00:30:48,470 --> 00:30:49,970
A Polícia de Newcastle...

437
00:30:49,971 --> 00:30:52,543
ainda procura o homem
que matou a Astra.

438
00:30:53,543 --> 00:30:55,045
Você sabe
que não foi um homem.

439
00:30:55,085 --> 00:30:56,641
Mas eles não sabem disso,
não é?

440
00:31:00,244 --> 00:31:04,060
Seria uma pena se contassem
a eles que você estava lá.

441
00:31:05,576 --> 00:31:08,279
Você não tem um álibi
para aquela noite.

442
00:31:11,577 --> 00:31:15,521
Queria que tivesse sido você,
John.

443
00:31:15,888 --> 00:31:18,306
Falando sério...
Eu realmente queria...

444
00:31:18,506 --> 00:31:22,741
que a menina tivesse escapado
e a coisa tivesse levado você.

445
00:31:23,697 --> 00:31:25,209
Então, somos dois!

446
00:32:23,583 --> 00:32:25,028
Pai?

447
00:32:30,686 --> 00:32:32,112
Não chore,
eu trouxe comida.

448
00:32:32,113 --> 00:32:34,375
Vi um homem pelo espelho,
perto da lareira.

449
00:32:34,575 --> 00:32:36,020
- É...
- O Jasper.

450
00:32:36,120 --> 00:32:39,010
- Parece que é ele.
- É o fantasma dele?

451
00:32:39,110 --> 00:32:40,510
Não.

452
00:32:40,610 --> 00:32:42,433
O tempo é bagunçado
naquele espelho.

453
00:32:42,443 --> 00:32:43,907
Você está vendo o passado.

454
00:32:43,957 --> 00:32:46,366
Vai achar muitas coisas
que enganam nesse lugar.

455
00:32:46,515 --> 00:32:48,333
Trouxe algumas roupas
para você.

456
00:32:48,977 --> 00:32:50,629
Como entrou
no meu apartamento?

457
00:32:50,649 --> 00:32:52,049
Liv?

458
00:32:52,887 --> 00:32:54,732
Está tudo bem.
Eu estou bem.

459
00:32:54,752 --> 00:32:59,194
- Sinto muito por assustá-la.
- Mas você... morreu?

460
00:32:59,394 --> 00:33:01,887
Não exatamente.
É complicado.

461
00:33:02,387 --> 00:33:04,832
Há uma razão pro Chas
ser meu amigo mais antigo.

462
00:33:05,202 --> 00:33:06,980
Ele tem habilidade
em sobreviver.

463
00:33:06,983 --> 00:33:09,271
Não. Ninguém pode sobreviver
ao que eu vi.

464
00:33:09,471 --> 00:33:11,490
Excelente...
Se não estiver confusa...

465
00:33:11,498 --> 00:33:12,938
não está prestando atenção.

466
00:33:13,360 --> 00:33:15,729
É a hora do seu famoso
cordeiro grelhado.

467
00:33:15,810 --> 00:33:18,027
Não se deve enfrentar demônios
com fome.

468
00:33:18,047 --> 00:33:19,999
Espere, vamos atrás
daquela coisa hoje?

469
00:33:20,779 --> 00:33:22,552
"Viva o agora",
é o que sempre digo.

470
00:33:25,053 --> 00:33:27,272
<i>Trezentos,
quatrocentos...</i>

471
00:33:27,472 --> 00:33:29,009
Quinhentos dólares.

472
00:33:31,335 --> 00:33:32,997
Só para transar
no telhado?

473
00:33:33,048 --> 00:33:34,517
Anda, vamos logo.

474
00:33:34,817 --> 00:33:36,282
Ela está a fim mesmo.

475
00:33:37,227 --> 00:33:38,700
Só mais um detalhe vital...

476
00:33:38,720 --> 00:33:40,543
Tem mais cem dólares aqui
para você.

477
00:33:40,889 --> 00:33:42,977
Se manter isso perto de você.

478
00:33:43,377 --> 00:33:45,424
Se brilhar,
ligue-me imediatamente.

479
00:33:46,624 --> 00:33:50,213
- Não está ligada a nada.
- Nem eu, parceiro.

480
00:33:51,823 --> 00:33:54,344
Apenas mantenha
um olho nela.

481
00:33:54,374 --> 00:33:56,797
E me ligue.
Você tem meu celular.

482
00:34:02,012 --> 00:34:03,468
O que é isso?

483
00:34:03,874 --> 00:34:05,351
Um selo demoníaco.

484
00:34:09,590 --> 00:34:11,008
Você tirou da internet?

485
00:34:12,374 --> 00:34:15,514
Não.
Este é um design próprio.

486
00:34:15,687 --> 00:34:17,690
Triângulo de Salomão,
com runas antigas.

487
00:34:17,691 --> 00:34:19,091
E escritura enoquiana.

488
00:34:19,525 --> 00:34:22,468
Quando ele vier pegar você,
terá que entrar no círculo.

489
00:34:22,668 --> 00:34:25,719
O sinal irá prendê-lo.
E poderei mandá-lo pro Inferno.

490
00:34:26,072 --> 00:34:27,472
Isso deve bastar.

491
00:34:28,625 --> 00:34:30,033
Está na hora.

492
00:34:30,585 --> 00:34:32,250
Você tem que entrar
no círculo.

493
00:34:36,924 --> 00:34:38,653
Não.

494
00:34:39,053 --> 00:34:40,457
É minha pontuação mais alta.

495
00:34:46,165 --> 00:34:47,764
De onde você veio, John?

496
00:34:48,264 --> 00:34:50,575
Da paixão sórdida
dos meus pais.

497
00:34:51,958 --> 00:34:54,060
- Você faz muito isso, sabe?
- Faço o quê?

498
00:34:54,160 --> 00:34:55,867
Se desvia das emoções
com humor.

499
00:34:56,067 --> 00:34:57,752
- É mesmo?
- Um humor estranho...

500
00:34:57,762 --> 00:34:59,915
que me faz perguntar
se você é um sociopata.

501
00:34:59,916 --> 00:35:02,133
Desculpe-me se não mostro
meus sentimentos,

502
00:35:02,153 --> 00:35:04,307
sou a favor
de reprimir o passado.

503
00:35:04,507 --> 00:35:06,840
- O agora é que importa.
- Não acredito nisso.

504
00:35:07,118 --> 00:35:08,658
Você arriscou a vida...

505
00:35:08,688 --> 00:35:11,007
para me convencer
que meu passado é importante.

506
00:35:11,343 --> 00:35:13,696
Qual é, John, estou confiando
minha vida a você.

507
00:35:14,269 --> 00:35:17,830
O mínimo que pode fazer
é compartilhar algo pessoal.

508
00:35:18,849 --> 00:35:21,158
Minha mãe morreu
ao me dar a luz.

509
00:35:23,235 --> 00:35:24,777
É um detalhe grande.

510
00:35:25,860 --> 00:35:27,683
Meu pai disse
que era minha culpa.

511
00:35:30,366 --> 00:35:33,885
Ele tinha um apelido para mim.
Um que eu ouvia toda noite.

512
00:35:34,285 --> 00:35:35,977
"Olá, assassino!"

513
00:35:36,277 --> 00:35:38,345
<i>E todas as noites
desde então...</i>

514
00:35:38,545 --> 00:35:41,463
Toda noite me dava um soco
na cabeça e dizia:

515
00:35:41,563 --> 00:35:44,300
"Isso é pelo que você fez
com a sua mãe, assassino."

516
00:35:45,932 --> 00:35:48,162
Você imagina
como sua mãe era?

517
00:35:48,208 --> 00:35:50,732
Não adianta imaginar.
Vou achá-la.

518
00:35:51,905 --> 00:35:53,310
Na minha adolescência...

519
00:35:53,320 --> 00:35:55,505
comecei a ler muitos livros
sobre ocultismo.

520
00:35:55,605 --> 00:35:58,305
Aprendi feitiços, rituais,
maldições...

521
00:35:58,505 --> 00:36:00,566
E a controlar coisas mortas.

522
00:36:01,742 --> 00:36:03,142
Menos ela.

523
00:36:05,261 --> 00:36:06,755
Ainda não.

524
00:36:09,162 --> 00:36:11,987
<i>Se pode invocar pessoas,
pode invocar meu pai?</i>

525
00:36:12,808 --> 00:36:14,597
Você não gostaria
do resultado.

526
00:36:16,279 --> 00:36:17,682
Prepare-se.

527
00:36:22,545 --> 00:36:26,257
- Eu disse para você me ligar.
- Não vai querer ficar aqui.

528
00:36:27,250 --> 00:36:28,660
Sim, ele vai.

529
00:36:30,851 --> 00:36:32,352
Não é o vigia.

530
00:36:38,390 --> 00:36:39,895
Fique aqui, Liv.

531
00:36:40,278 --> 00:36:42,555
Você matou
aquele cavalheiro gentil.

532
00:36:42,863 --> 00:36:44,428
Eu deveria ter imaginado.

533
00:36:44,977 --> 00:36:48,039
Você quer ela, chefe?
Venha pegá-la.

534
00:36:48,239 --> 00:36:50,035
<i>Se você insiste...</i>

535
00:37:07,815 --> 00:37:09,850
<i>Hic incipit de mundo exis...</i>

536
00:37:09,860 --> 00:37:12,972
<i>In nomine Dei ubres...
De hoc mundo exis...</i>

537
00:37:13,007 --> 00:37:14,400
<i>In nomine Dei ubres...</i>

538
00:37:14,425 --> 00:37:17,400
<i>Nergal disse que o seu ritual
tem pouco poder de intenção.</i>

539
00:37:21,266 --> 00:37:22,835
Liv, corre!

540
00:37:25,400 --> 00:37:26,848
John!

541
00:37:26,883 --> 00:37:30,440
<i>Achou que me aprisionaria?
Que podia usar electricidade?</i>

542
00:37:30,891 --> 00:37:32,333
<i>Essa noite...</i>

543
00:37:39,978 --> 00:37:41,507
<i>Nesse lugar...</i>

544
00:37:41,790 --> 00:37:43,351
<i>eu sou Deus.</i>

545
00:37:43,472 --> 00:37:44,886
Isso me lembra algo.

546
00:37:45,731 --> 00:37:47,173
Quase me esqueci.

547
00:37:54,858 --> 00:37:57,012
Espero que dê certo,
John.

548
00:38:08,220 --> 00:38:09,599
O que é isso?

549
00:38:09,600 --> 00:38:11,200
"O Poder da Intenção".

550
00:38:30,364 --> 00:38:32,210
<i>Deixe-me sair, John.</i>

551
00:38:32,593 --> 00:38:34,840
<i>Eu libertarei
a alma da Astra.</i>

552
00:38:34,900 --> 00:38:36,381
Como se você pudesse!

553
00:38:41,226 --> 00:38:43,174
John, é você?

554
00:38:43,494 --> 00:38:45,307
- Astra?
- John!

555
00:38:49,333 --> 00:38:52,500
Quero ir para casa.
Leve-me para casa!

556
00:38:56,269 --> 00:38:57,753
<i>Liberte-me...</i>

557
00:38:58,398 --> 00:39:00,397
<i>e a alma dela estará livre.</i>

558
00:39:05,864 --> 00:39:08,232
<i>John,
estou com medo!</i>

559
00:39:26,450 --> 00:39:29,337
Pare, John. Não é a Astra.
Não é ela.

560
00:39:30,770 --> 00:39:32,194
Estou com medo.

561
00:39:37,475 --> 00:39:39,631
Acha que pode zoar
com a minha vida?!

562
00:39:40,287 --> 00:39:42,271
Tenho novidades
para você, chapa!

563
00:39:43,451 --> 00:39:45,304
Eu vou buscar a Astra!

564
00:39:46,037 --> 00:39:48,018
E depois o Nergal!

565
00:39:48,357 --> 00:39:51,677
E pode contar isso a todos
no Inferno!

566
00:39:51,678 --> 00:39:54,678
<i>In Christo cuam ignis...</i>

567
00:39:55,479 --> 00:39:56,979
<i>Ex factó este hoc...</i>

568
00:39:57,021 --> 00:39:58,471
John!

569
00:40:22,205 --> 00:40:23,624
Você está bem?

570
00:40:24,695 --> 00:40:27,469
Tenho um amigo lá embaixo
que vai levar você pra casa.

571
00:40:34,697 --> 00:40:36,101
Vá!

572
00:40:44,236 --> 00:40:45,716
Quem é Astra?

573
00:40:46,204 --> 00:40:50,009
Era a filha de um amigo nosso
em Newcastle, Inglaterra.

574
00:40:50,786 --> 00:40:52,291
Um demônio a possuiu.

575
00:40:52,973 --> 00:40:55,249
John cuidou do lance
do jeito dele.

576
00:40:56,153 --> 00:40:58,697
Invocou um demônio ainda
mais poderoso.

577
00:40:59,225 --> 00:41:01,629
- Nergal?
- Ele disse que iria...

578
00:41:02,714 --> 00:41:05,559
ordenar que levasse
o demônio inferior.

579
00:41:05,876 --> 00:41:08,243
- Mas ele levou a Astra?
- Sim.

580
00:41:09,605 --> 00:41:12,195
Após acabar com ela
bem na nossa frente.

581
00:41:13,353 --> 00:41:18,084
John realmente acredita
que tem tudo sob controle.

582
00:41:18,251 --> 00:41:20,342
Ele faz você acreditar nisso.

583
00:41:20,647 --> 00:41:22,207
É a magia dele.

584
00:41:22,974 --> 00:41:24,660
Mas também a maldição.

585
00:41:26,746 --> 00:41:29,671
Se eu fosse você,
ficaria bem longe dele, Liv.

586
00:41:29,709 --> 00:41:32,461
Não posso lhe dizer isso,
mas queria que seu pai tivesse.

587
00:41:35,312 --> 00:41:36,989
Essa é a avenida Edgewood.

588
00:41:38,181 --> 00:41:41,492
John me fez usar o mapa
e essa avenida apareceu nele.

589
00:41:41,500 --> 00:41:43,064
Pare, pare o carro.

590
00:41:49,466 --> 00:41:52,278
Solte-me!
Tire suas mãos de mim!

591
00:41:52,607 --> 00:41:54,445
Por quê?

592
00:41:55,754 --> 00:41:58,599
<i>Quem faria isso?</i>

593
00:41:58,887 --> 00:42:01,916
<i>Quem faria isso
com um menino?</i>

594
00:42:12,122 --> 00:42:14,276
Um adolescente
foi morto hoje.

595
00:42:14,277 --> 00:42:15,983
Na avenida Edgewood.

596
00:42:16,018 --> 00:42:18,742
Sabíamos que haveria algo lá
e não impedimos.

597
00:42:18,777 --> 00:42:20,993
Esquece essa filosofia,
vai ficar louca.

598
00:42:21,028 --> 00:42:22,989
Ou podemos salvar
vidas inocentes!

599
00:42:23,024 --> 00:42:26,799
Preciso descobrir
se há outros com problemas.

600
00:42:26,975 --> 00:42:29,830
Fui na biblioteca,
fiz a vidência e olha...

601
00:42:29,990 --> 00:42:31,762
Está acontecendo
em todo lugar!

602
00:42:32,179 --> 00:42:33,595
Siga meu conselho:

603
00:42:34,158 --> 00:42:36,866
Volte para seu emprego,
vai manter você protegida.

604
00:42:36,901 --> 00:42:38,301
Não ligo para isso!

605
00:42:38,302 --> 00:42:40,079
Não com gente morrendo!

606
00:42:40,130 --> 00:42:44,038
Preciso achar essas coisas
e detê-las, igual ao meu pai.

607
00:42:44,546 --> 00:42:47,009
Mas...
sozinha não conseguirei.

608
00:42:47,010 --> 00:42:49,778
Temo que esteja
farejando o poste errado.

609
00:42:50,207 --> 00:42:52,771
Já paguei a minha dívida
com seu pai. Está viva, né?

610
00:42:52,806 --> 00:42:54,872
Se não for por eles,
faça pela Astra.

611
00:42:54,907 --> 00:42:57,642
- Faça a morte dela importar.
- Vou pensar.

612
00:43:07,081 --> 00:43:08,526
Obrigado, amigo.

613
00:43:11,149 --> 00:43:12,549
Parabéns.

614
00:43:12,555 --> 00:43:14,891
Você a fez pensar
que tudo era ideia dela.

615
00:43:14,892 --> 00:43:16,907
Foi fácil.
O difícil foi fazer Richie...

616
00:43:16,908 --> 00:43:19,063
andar dez quadras
até a avenida.

617
00:43:19,098 --> 00:43:20,732
Por que não pede a ajuda dela?

618
00:43:20,733 --> 00:43:22,433
Ela não confia em mim.

619
00:43:23,349 --> 00:43:24,749
Tinha que ser ideia dela.

620
00:43:24,800 --> 00:43:28,282
Uma pena que aquele garoto
ter que morrer.

621
00:43:29,583 --> 00:43:32,019
"Pena" é o que eu enfrento
diariamente.

622
00:43:33,961 --> 00:43:36,224
Liv e o garoto iriam morrer
hoje à noite.

623
00:43:36,926 --> 00:43:38,480
Só consegui salvar um.

624
00:43:38,814 --> 00:43:40,278
Então...

625
00:43:40,559 --> 00:43:42,178
Você vai nos ajudar.

626
00:43:42,789 --> 00:43:45,306
Vai descobrir que tipo de força
nós enfrentamos.

627
00:43:45,434 --> 00:43:48,045
- É o que queria, não?
- Tenho que lhe perguntar...

628
00:43:49,024 --> 00:43:51,056
Está fazendo isso
para salvar vidas?

629
00:43:51,614 --> 00:43:53,555
Ou salvar
a sua alma infeliz?

630
00:43:55,094 --> 00:43:58,215
É uma pegadinha.
Não vou responder.

631
00:43:59,329 --> 00:44:00,780
Pode pagar a conta?

632
00:44:01,275 --> 00:44:03,011
O bastardo está
me ignorando.

633
00:44:19,849 --> 00:44:21,836
<i>Meu nome é John Constantine.</i>

634
00:44:22,271 --> 00:44:24,219
<i>Sou aquele
que ataca das sombras.</i>

635
00:44:24,220 --> 00:44:26,031
<i>De sobretudo
e cheio de arrogância.</i>

636
00:44:26,230 --> 00:44:27,892
<i>Eu expulsarei seus demônios.</i>

637
00:44:28,112 --> 00:44:30,981
<i>Chutarei o saco deles
e cuspirei neles quando caírem.</i>

638
00:44:30,989 --> 00:44:32,812
<i>Eu ando sozinho...</i>

639
00:44:33,155 --> 00:44:34,695
<i>pois,
sejamos sinceros...</i>

640
00:44:38,222 --> 00:44:40,854
<i>Quem seria louco o bastante
para me acompanhar?</i>

641
00:44:43,443 --> 00:44:48,443
<b>UNITED e The_Tozz!
Quality is Everything!</b>

