1
00:00:00,545 --> 00:00:02,912
<i>Anteriormente em Defiance…</i>

2
00:00:02,913 --> 00:00:04,880
Pode ser um bom trabalho
para você,

3
00:00:04,881 --> 00:00:08,518
mas se criar problemas,

4
00:00:08,519 --> 00:00:11,553
juro que te jogo
do topo dessa arca.

5
00:00:11,554 --> 00:00:14,890
O que você fez comigo
vai contra quem somos.

6
00:00:19,663 --> 00:00:22,965
Saia de cima dele.
Irisa!

7
00:00:22,966 --> 00:00:25,868
Se acha que pode aparecer aqui

8
00:00:25,869 --> 00:00:28,036
e tomar o crédito
das minhas conquistas…

9
00:00:28,037 --> 00:00:31,072
Considere-se com sorte
por eu não mandá-lo para morrer.

10
00:00:31,073 --> 00:00:32,641
O que diria, então,

11
00:00:32,642 --> 00:00:36,011
para o cavalheiro
que está procurando…

12
00:00:36,766 --> 00:00:38,093
libertar-se…

13
00:00:38,094 --> 00:00:39,843
…de sua própria pele?

14
00:00:41,083 --> 00:00:42,984
Um clube local.

15
00:00:42,985 --> 00:00:46,220
Atende os gostos
mais refinados.

16
00:00:51,224 --> 00:00:53,745
Você está muito…

17
00:00:57,601 --> 00:00:59,637
…bonita.

18
00:01:01,034 --> 00:01:04,394
Você elogiou
uma pobre mulher, Favi.

19
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

20
00:01:22,356 --> 00:01:24,191
-Jalina.
-Favi Tarr.

21
00:01:24,192 --> 00:01:25,625
Alak ainda não chegou?

22
00:01:25,626 --> 00:01:27,561
Trabalhará até tarde.

23
00:01:27,562 --> 00:01:30,097
Favi, tem algo
no seu pescoço.

24
00:01:30,098 --> 00:01:31,765
Maquiagem branca.

25
00:01:31,766 --> 00:01:34,367
É só farinha.

26
00:01:34,368 --> 00:01:36,969
Claro que é.
Agora que eu vi.

27
00:01:36,970 --> 00:01:39,539
Não vai dizer nada?

28
00:01:39,540 --> 00:01:41,107
Sobre farinha?

29
00:01:41,108 --> 00:01:44,444
Que conversa entediante.

30
00:01:44,445 --> 00:01:45,778
Obrigada, Jalina.

31
00:01:45,779 --> 00:01:48,582
Durma bem, Favi.
Nos vemos pela manhã.

32
00:01:48,583 --> 00:01:50,917
Aonde vai
esta hora da noite?

33
00:01:50,918 --> 00:01:53,853
Quando era criança,
jurei servir esta família.

34
00:01:53,854 --> 00:01:55,606
Meu trabalho,
como dizem os humanos,

35
00:01:55,607 --> 00:01:59,425
nunca termina.

36
00:01:59,426 --> 00:02:00,827
Datak Tarr.

37
00:02:04,231 --> 00:02:05,631
Meu mestre é Datak Tarr.

38
00:02:05,632 --> 00:02:08,033
Espere, espere, espere.

39
00:02:08,034 --> 00:02:10,369
-O que está fazendo?
-Dizendo seu nome.

40
00:02:10,370 --> 00:02:12,514
Eu sei quem sou.

41
00:02:13,273 --> 00:02:15,073
Pensei que fosse gostar.

42
00:02:15,074 --> 00:02:18,744
De ouvir meu nome
repetidas vezes?

43
00:02:18,745 --> 00:02:20,846
Acha que sou egomaníaco?

44
00:02:22,982 --> 00:02:24,816
Não.

45
00:02:26,552 --> 00:02:28,320
Boa garota.

46
00:02:28,321 --> 00:02:29,721
Preciso voltar.

47
00:02:29,722 --> 00:02:32,057
Stahma ficará furiosa
se eu me atrasar.

48
00:02:32,058 --> 00:02:34,292
Esse é um nome
que você pode dizer.

49
00:02:34,293 --> 00:02:35,693
-Diga
-Stahma?

50
00:02:35,694 --> 00:02:37,162
Sim. Diga.

51
00:02:37,163 --> 00:02:38,496
-"Stahma."
-Stahma.

52
00:02:38,497 --> 00:02:40,215
-Olhe para mim.
-Stahma.

53
00:02:40,216 --> 00:02:41,592
-Você é Stahma.
-Stahma.

54
00:02:41,593 --> 00:02:43,491
-Eu sou Stahma.
-Você é Stahma.

55
00:02:43,492 --> 00:02:46,103
Você é meu marido.

56
00:02:46,104 --> 00:02:47,639
Stahma.

57
00:02:47,640 --> 00:02:49,907
Datak.

58
00:02:49,908 --> 00:02:51,909
Isso dói um pouco.

59
00:02:51,910 --> 00:02:55,313
Stahma, Stahma.

60
00:03:56,340 --> 00:03:57,673
Jalina.

61
00:04:04,508 --> 00:04:07,359
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

62
00:04:07,360 --> 00:04:10,007
Defiance S02E07
"If You Could See Her Through My Eyes"

63
00:04:10,008 --> 00:04:12,415
Nerds = Nah - Ben

64
00:04:12,416 --> 00:04:14,481
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

65
00:04:15,725 --> 00:04:18,526
Verifiquei a cena do crime.

66
00:04:18,527 --> 00:04:20,495
Parece que foi atacada
no beco,

67
00:04:20,496 --> 00:04:21,830
jogada numa lata de lixo.

68
00:04:21,831 --> 00:04:25,734
De alguma forma, ela sobreviveu
e chegou até aqui.

69
00:04:25,735 --> 00:04:28,636
Ela bateu na minha porta
chorando por ajuda.

70
00:04:28,637 --> 00:04:32,540
Eu estava tão bêbado
que dormi.

71
00:04:32,541 --> 00:04:34,442
Vou matar quem fez isso.

72
00:04:34,443 --> 00:04:38,045
Eu pensaria menos em vingança
e mais em se proteger.

73
00:04:38,046 --> 00:04:39,981
Você não acha que fiz isso.

74
00:04:39,982 --> 00:04:43,117
Jalina nos prestou juramento
desde criança.

75
00:04:43,118 --> 00:04:44,919
Eu a adorava.

76
00:04:44,920 --> 00:04:47,188
É um modo de dizer isso.

77
00:04:47,189 --> 00:04:49,857
De qualquer forma,
o que eu penso não importa.

78
00:04:49,858 --> 00:04:51,592
Imagina o que Nolan pensará.

79
00:04:51,593 --> 00:04:53,093
Não, não, não.

80
00:04:53,094 --> 00:04:56,363
Ele me mandará de volta
para a Prisão Reverie.

81
00:04:56,364 --> 00:04:58,365
Temos que nos livrar
do corpo, agora.

82
00:04:58,366 --> 00:05:00,133
Nós?

83
00:05:00,134 --> 00:05:02,102
Há dois tipos de amigos
no mundo.

84
00:05:02,103 --> 00:05:05,672
O que ajuda a esconder
uma vadia morta, e eu.

85
00:05:05,673 --> 00:05:09,224
Ela não era uma vadia,
era uma serva.

86
00:05:09,225 --> 00:05:12,012
Que seja.
Não vou voltar para Reverie.

87
00:05:12,013 --> 00:05:14,414
Não posso cuidar disso
sozinho.

88
00:05:14,415 --> 00:05:16,283
É um criminoso profissional.

89
00:05:16,284 --> 00:05:17,617
Tenho fé.

90
00:06:44,021 --> 00:06:45,321
<i>Pequena Loba.</i>

91
00:06:47,931 --> 00:06:49,652
<i>Está viva.</i>

92
00:06:50,851 --> 00:06:52,676
<i>É bom vê-la, Rynn.</i>

93
00:06:55,880 --> 00:06:59,282
Sukar está desaparecido.

94
00:06:59,283 --> 00:07:00,717
Motoqueiros Spirit disseram

95
00:07:00,718 --> 00:07:03,220
que ele se perdeu
do caminho de Irzu.

96
00:07:03,221 --> 00:07:05,187
Perdi meu gosto
por religião.

97
00:07:05,188 --> 00:07:07,456
Vai me ajudar a encontrá-lo?

98
00:07:07,457 --> 00:07:09,526
Ele está melhor
longe de mim.

99
00:07:09,527 --> 00:07:11,494
Provavelmente é verdade.

100
00:07:11,495 --> 00:07:14,764
Fique à vontade.

101
00:07:14,765 --> 00:07:18,467
-O quê?
-Está parecido.

102
00:07:18,468 --> 00:07:20,802
-Você o conhece?
-Claro que conheço.

103
00:07:20,803 --> 00:07:23,205
Está aqui na cidade comigo.

104
00:07:25,008 --> 00:07:27,510
Iniciais aqui,

105
00:07:27,511 --> 00:07:29,912
aqui

106
00:07:29,913 --> 00:07:31,380
e aqui.

107
00:07:31,381 --> 00:07:32,714
Muito bom.

108
00:07:32,715 --> 00:07:35,317
Vou enviar ao Darby Building
carimbá-lo,

109
00:07:35,318 --> 00:07:37,686
e você receberá sua keonite
no começo do mês.

110
00:07:37,687 --> 00:07:39,387
Muito obrigado.
A caneta é minha.

111
00:07:39,388 --> 00:07:42,958
-Cai.
-Oi. Estou acabando aqui.

112
00:07:42,959 --> 00:07:44,693
Podemos voltar à noite
para Cedars

113
00:07:44,694 --> 00:07:46,294
e assinar seus papéis
de manhã.

114
00:07:46,295 --> 00:07:48,397
-Soube algo sobre Sukar?
-Nada ainda.

115
00:07:48,398 --> 00:07:51,331
Vou encontrar um prisioneiro
de guerra que negociou com ele.

116
00:07:51,332 --> 00:07:52,632
Certo.

117
00:07:55,471 --> 00:07:57,005
Olá?

118
00:07:57,006 --> 00:07:58,339
Quem é sua amiguinha?

119
00:07:58,340 --> 00:08:00,007
Essa é Irisa.

120
00:08:00,008 --> 00:08:03,111
Foi tocada por Irzu,
ou talvez seja só doida.

121
00:08:04,146 --> 00:08:06,414
Encantado, com certeza.

122
00:08:06,415 --> 00:08:08,516
Meu nome é Cai,
abreviação de Mordecai.

123
00:08:08,517 --> 00:08:10,785
Você se parece
com Reimlu.

124
00:08:10,786 --> 00:08:14,088
Tenho sido elogiado
pela minha genética.

125
00:08:14,089 --> 00:08:16,023
-Você me reconhece?
-Não. Deveria?

126
00:08:16,024 --> 00:08:18,325
-Olhe com atenção.
-Certo.

127
00:08:18,326 --> 00:08:21,062
-Te encontro no ônibus.
-Espere.

128
00:08:21,063 --> 00:08:22,897
Não me deixe aqui
com a esquisita.

129
00:08:22,898 --> 00:08:25,866
Divirtam-se.

130
00:08:25,867 --> 00:08:28,569
Obrigado.

131
00:08:28,570 --> 00:08:31,438
Certo, belezinha.
Meu tempo está apertado,

132
00:08:31,439 --> 00:08:33,740
então se tiver algo
que eu possa fazer,

133
00:08:33,741 --> 00:08:37,244
que não seja estranho
ou desconfortável para nós,

134
00:08:37,245 --> 00:08:39,913
por favor, dê um grito,
mas não muito alto.

135
00:08:39,914 --> 00:08:42,649
As pessoas olhariam,
você é estranha.

136
00:08:42,650 --> 00:08:44,550
Ainda estou tentando entender.

137
00:08:44,551 --> 00:08:47,554
Enquanto pensa,
reduziria muito minha ansiedade

138
00:08:47,555 --> 00:08:50,423
se não ficasse me encarando
como se quisesse me devorar.

139
00:08:50,424 --> 00:08:51,925
Não quis ser rude.

140
00:08:51,926 --> 00:08:54,694
Estou confusa.
Como conheceu Rynn?

141
00:08:54,695 --> 00:08:57,163
Presto serviço jurídico
para itinerantes I-rath.

142
00:08:57,164 --> 00:08:59,165
Quando a República
confiscou as minas,

143
00:08:59,166 --> 00:09:01,754
negociaram direitos cedidos
aos Motoqueiros Spirit.

144
00:09:01,755 --> 00:09:03,269
Lembra de vir até as Arcas?

145
00:09:03,270 --> 00:09:05,704
Eu nasci em Tallahassee.

146
00:09:05,705 --> 00:09:09,242
Respeito o distintivo,
mas tenho que trabalhar.

147
00:09:09,243 --> 00:09:11,244
Por favor, espere.
Você tem visões?

148
00:09:11,245 --> 00:09:14,046
Isso machuca.
O que você tem?

149
00:09:14,047 --> 00:09:15,615
Guardião.

150
00:09:18,284 --> 00:09:20,064
Favi Tarr.

151
00:09:20,065 --> 00:09:22,320
Me falaram
que eu te encontraria aqui.

152
00:09:22,321 --> 00:09:25,223
Minha serva, Jalina,
não retornou ontem à noite

153
00:09:25,224 --> 00:09:26,895
depois de afazeres.

154
00:09:26,896 --> 00:09:28,861
Serva desaparecida?

155
00:09:28,862 --> 00:09:30,562
Ela não é assim,
estou preocupada.

156
00:09:33,499 --> 00:09:36,301
Parece que sabe mais
do que está me dizendo.

157
00:09:36,302 --> 00:09:39,070
A serva de Rafe, Bertie,
desapareceu há algum tempo.

158
00:09:39,071 --> 00:09:41,506
Apareceu uns dias depois,
nada a se preocupar.

159
00:09:41,507 --> 00:09:42,940
Reconfortante.

160
00:09:42,941 --> 00:09:45,443
O que aconteceu com ela?

161
00:09:45,444 --> 00:09:46,848
Queria poder ajudar.

162
00:09:46,849 --> 00:09:48,547
Vou procurar Jalina.

163
00:09:48,548 --> 00:09:50,547
Preciso interrogar
seus funcionários.

164
00:09:50,548 --> 00:09:53,051
Informarei as servas.
Obrigada.

165
00:09:53,052 --> 00:09:54,852
-Sim, eu vejo.
-Irisa.

166
00:09:54,853 --> 00:09:56,420
Eu entendi,
é um desenho meu.

167
00:09:56,421 --> 00:09:58,890
Mas devo perguntar,
por que está me desenhando?

168
00:09:58,891 --> 00:10:01,031
Preciso falar com você,
se não se importar.

169
00:10:01,032 --> 00:10:03,594
Me belisque.
Foi divertido.

170
00:10:03,595 --> 00:10:06,029
O que está fazendo?

171
00:10:06,030 --> 00:10:08,965
A serva de Stahma desapareceu,
como Bertie.

172
00:10:08,966 --> 00:10:11,702
Eu não sei
sobre a serva de Stahma.

173
00:10:11,703 --> 00:10:14,305
Garota, não posso protegê-la
se não me contar algo.

174
00:10:14,306 --> 00:10:15,872
Amanda jura
que atirou em você.

175
00:10:15,873 --> 00:10:18,909
Eu vi o sangue,
mas você parece bem.

176
00:10:18,910 --> 00:10:21,278
Não posso continuar a fingir
que está tudo bem.

177
00:10:21,279 --> 00:10:22,946
Está tudo bem.

178
00:10:27,685 --> 00:10:31,121
Certo, Defiance,
espero que estejam preparados,

179
00:10:31,122 --> 00:10:32,852
porque a Boneca Tesouro
está aqui,

180
00:10:32,853 --> 00:10:37,239
trazendo-lhes o pop Casti
da banda Strength in Numbers,

181
00:10:37,240 --> 00:10:39,995
disponível apenas na Tarr Traxx.

182
00:10:41,031 --> 00:10:42,998
O almoço parece delicioso.

183
00:10:42,999 --> 00:10:45,167
Vocês esqueceriam de comer
se eu deixasse.

184
00:10:45,168 --> 00:10:47,403
Christie, esqueci.

185
00:10:47,404 --> 00:10:49,572
Esqueceu isso aqui ontem.

186
00:10:55,678 --> 00:10:57,412
Quem te deu isso?

187
00:10:57,413 --> 00:10:59,381
Comprei no mercado.

188
00:10:59,382 --> 00:11:01,717
É Castithan…

189
00:11:01,718 --> 00:11:03,886
É uma joia de compromisso.

190
00:11:03,887 --> 00:11:06,388
Achei bonita.

191
00:11:06,389 --> 00:11:08,557
Foi feita à mão em Casti.

192
00:11:08,558 --> 00:11:10,926
Ninguém venderia isso
na rua.

193
00:11:10,927 --> 00:11:12,894
Está me chamando
de mentirosa?

194
00:11:17,600 --> 00:11:18,967
Não estou com fome.

195
00:11:24,674 --> 00:11:26,908
Sinto muito.
Não imaginava.

196
00:11:26,909 --> 00:11:29,410
Não é culpa sua.

197
00:11:29,411 --> 00:11:31,312
Não creio
que estou mentindo para ele.

198
00:11:31,313 --> 00:11:32,646
Sou uma pessoa horrível.

199
00:11:32,647 --> 00:11:34,282
Pare.

200
00:11:34,283 --> 00:11:38,153
Fez isso
para entender o povo dele.

201
00:11:38,154 --> 00:11:40,789
Está melhorando o casamento.
Você é a mocinha.

202
00:11:40,790 --> 00:11:46,761
Sinto-me culpada
porque amo isso.

203
00:11:46,762 --> 00:11:49,563
Amo a sensação de vestir
a pele de outra pessoa.

204
00:11:49,564 --> 00:11:54,535
Faz eu me sentir, não sei…
poderosa.

205
00:11:54,536 --> 00:11:58,472
Precisa ser outra pessoa.

206
00:11:58,473 --> 00:12:01,008
Alguém sexy.

207
00:12:01,009 --> 00:12:04,611
Se você não se inventar,

208
00:12:04,612 --> 00:12:06,914
outra pessoa o fará.

209
00:12:09,483 --> 00:12:12,252
Sabe o que é uma rena?

210
00:12:12,253 --> 00:12:14,021
O animal?

211
00:12:14,022 --> 00:12:18,829
Durante a guerra,
renas eram prostitutas

212
00:12:18,830 --> 00:12:21,360
que entravam nas bases
da Aliança Militar da Terra

213
00:12:21,361 --> 00:12:23,496
para entregar presentes.

214
00:12:23,497 --> 00:12:25,365
Minha mãe foi uma.

215
00:12:25,366 --> 00:12:28,267
Ela nos levava
de uma base a outra

216
00:12:28,268 --> 00:12:30,036
para se vender
para os soldados.

217
00:12:30,037 --> 00:12:34,773
E, uma noite,

218
00:12:34,774 --> 00:12:36,742
ouvi um soldado
negociando o preço,

219
00:12:36,743 --> 00:12:41,180
e estava ficando alto.

220
00:12:41,181 --> 00:12:45,117
No começo, fiquei feliz,

221
00:12:45,118 --> 00:12:46,552
mas depois percebi…

222
00:12:50,224 --> 00:12:53,659
que minha mãe
estava me vendendo.

223
00:12:53,660 --> 00:12:55,894
Quantos anos você tinha?

224
00:12:55,895 --> 00:12:58,330
Treze.

225
00:12:58,331 --> 00:12:59,998
Você aceitou?

226
00:12:59,999 --> 00:13:02,234
Eu não tinha escolha.

227
00:13:02,235 --> 00:13:04,202
Então, naquela noite,

228
00:13:04,203 --> 00:13:06,505
assim que o soldado dormiu…

229
00:13:09,275 --> 00:13:13,345
acertei a cabeça dele
com uma pedra e fugi.

230
00:13:13,346 --> 00:13:19,251
Quando cheguei aqui,
agi com classe,

231
00:13:19,252 --> 00:13:21,953
e me deram um emprego
no NeedWant.

232
00:13:21,954 --> 00:13:25,556
Agora, estou na rádio,

233
00:13:25,557 --> 00:13:27,958
e logo casarei
com alguém rico,

234
00:13:27,959 --> 00:13:30,862
como seu marido,

235
00:13:30,863 --> 00:13:33,530
alguém que me trate
como uma princesa.

236
00:13:34,966 --> 00:13:38,803
Tudo que você vê aqui

237
00:13:38,804 --> 00:13:41,972
são invenções minhas.

238
00:13:41,973 --> 00:13:47,477
Porque qualquer um
pode ser qualquer coisa,

239
00:13:47,478 --> 00:13:49,013
é só querer o suficiente.

240
00:13:53,251 --> 00:13:54,651
Eu acredito em você.

241
00:13:54,652 --> 00:13:57,788
Pode crer, garota.

242
00:13:57,789 --> 00:13:59,756
Eu sou a Boneca Tesouro.

243
00:14:04,328 --> 00:14:06,496
Jalina era especial para mim.

244
00:14:06,497 --> 00:14:07,831
Eu percebi.

245
00:14:07,832 --> 00:14:11,200
Ela tinha apenas 7 anos
quando a compramos de seus pais.

246
00:14:11,201 --> 00:14:13,169
Nunca a conheci bem.

247
00:14:13,170 --> 00:14:15,871
Eu a via pela casa.
Ela era gentil.

248
00:14:15,872 --> 00:14:18,374
Sorria bastante,
do jeito estranho de vocês.

249
00:14:18,375 --> 00:14:21,644
Era uma criança tão animada.
Tanta imaginação.

250
00:14:21,645 --> 00:14:23,746
Ela e Alak faziam
teatro de fantoches

251
00:14:23,747 --> 00:14:26,215
com as histórias
das sagradas escrituras.

252
00:14:26,216 --> 00:14:27,516
Espere.

253
00:14:37,060 --> 00:14:40,395
Comprei isto para ela.

254
00:14:40,396 --> 00:14:42,598
Era a única jóia
que ela tinha.

255
00:14:45,201 --> 00:14:48,036
Ela chorou
no dia que lhe dei isso.

256
00:14:48,037 --> 00:14:50,705
Ela disse que brilhava
como Sulos.

257
00:14:50,706 --> 00:14:53,041
Que seja.

258
00:14:53,042 --> 00:14:56,711
Vamos, só mais um pouco.

259
00:14:56,712 --> 00:14:58,447
Quero agradecê-lo
por me ajudar.

260
00:14:58,448 --> 00:15:00,282
Não se gabe.

261
00:15:00,283 --> 00:15:01,649
Só estou fazendo isso

262
00:15:01,650 --> 00:15:03,885
porque preciso das armas
que me prometeu.

263
00:15:03,886 --> 00:15:05,487
Entendido.

264
00:15:07,490 --> 00:15:10,892
Acho que aqui está bom.

265
00:15:18,834 --> 00:15:20,567
Ela não merece isso.

266
00:15:20,568 --> 00:15:22,036
O que aconteceu com Jalina

267
00:15:22,037 --> 00:15:25,539
não deveria acontecer
com ninguém.

268
00:15:25,540 --> 00:15:28,575
-Se fizer planos, conte comigo.
-Planos?

269
00:15:28,576 --> 00:15:32,446
Para encontrar quem fez isso,
fazê-los pagar.

270
00:15:32,447 --> 00:15:33,881
Eu agradeceria, velho amigo.

271
00:15:33,882 --> 00:15:36,583
Não sou seu amigo.

272
00:15:36,584 --> 00:15:39,505
Mas é família,
e acho que isso conta.

273
00:15:59,883 --> 00:16:01,236
Vice-rei Mercado.

274
00:16:01,237 --> 00:16:04,754
Estou feliz em ver que prorrogou
sua estadia aqui em Defiance.

275
00:16:04,755 --> 00:16:08,658
Na sociedade educada,
é costume bater antes de entrar.

276
00:16:08,659 --> 00:16:10,660
O prefeito e eu temos um acordo.

277
00:16:10,661 --> 00:16:12,762
Aposto que têm.

278
00:16:12,763 --> 00:16:15,898
Pottinger está em reunião
urgente da República da Terra

279
00:16:15,899 --> 00:16:18,734
em Dakota Reach.

280
00:16:18,735 --> 00:16:20,603
O que você quer, Amanda?

281
00:16:20,604 --> 00:16:23,179
Saber o que meu chefe fez
que te deixou tão bravo

282
00:16:23,180 --> 00:16:24,501
para mandá-lo
a um trabalho

283
00:16:24,502 --> 00:16:26,218
que um escriturário
poderia fazer.

284
00:16:26,219 --> 00:16:31,413
Entrou na sala
sem pedir minha permissão.

285
00:16:31,414 --> 00:16:34,549
Niles Pottinger fica ótimo
nas câmeras,

286
00:16:34,550 --> 00:16:35,951
ele é articulado,

287
00:16:35,952 --> 00:16:39,121
não tem medo de ter atitudes
em uma dura cidade de fronteira.

288
00:16:39,122 --> 00:16:42,123
Alguém na sua posição
deveria beijar os pés dele.

289
00:16:42,124 --> 00:16:45,426
Ao invés disso,
você o trata feito uma praga.

290
00:16:45,427 --> 00:16:46,795
Por quê?

291
00:16:46,796 --> 00:16:48,096
Sempre gostei de você.

292
00:16:48,931 --> 00:16:50,866
Mesmo quando era prefeita

293
00:16:50,867 --> 00:16:53,902
e agredia constantemente
a República da Terra.

294
00:16:53,903 --> 00:16:55,937
Sei que estava agindo
por princípios.

295
00:16:55,938 --> 00:16:58,206
Você tem caráter.

296
00:16:58,207 --> 00:16:59,673
Eu valorizo caráter.

297
00:17:02,878 --> 00:17:05,813
E acha que Niles Pottinger
não tem caráter.

298
00:17:05,814 --> 00:17:07,148
Baseado em quê?

299
00:17:07,149 --> 00:17:09,550
Temo que isso seja sigiloso.

300
00:17:09,551 --> 00:17:13,621
E se eu precisar saber?

301
00:17:13,622 --> 00:17:16,089
Então já chegou muito perto.

302
00:17:17,692 --> 00:17:21,495
Por que está me dizendo isso?
Está tentando criar intriga?

303
00:17:21,496 --> 00:17:25,432
Como eu disse, gosto de você.

304
00:17:25,433 --> 00:17:28,702
Me apresentou
àquele grupo privado.

305
00:17:28,703 --> 00:17:32,906
Que, por sinal,
foi fantástico.

306
00:17:32,907 --> 00:17:34,741
Que bom que gostou.

307
00:17:34,742 --> 00:17:38,412
Meus superiores consideram
Pottinger um mal necessário.

308
00:17:38,413 --> 00:17:40,480
Acho que Defiance
se sairia bem

309
00:17:40,481 --> 00:17:43,083
com outra pessoa
no comando.

310
00:17:43,084 --> 00:17:45,252
Uma mulher, talvez.

311
00:17:45,253 --> 00:17:46,719
Alguma com experiência.

312
00:17:47,888 --> 00:17:52,592
Essa mulher, deveria fazer

313
00:17:52,593 --> 00:17:55,962
o que a República da Terra
mandar?

314
00:17:55,963 --> 00:17:57,697
Você ficaria ótima
de uniforme.

315
00:18:02,235 --> 00:18:04,803
E o que aconteceria
com Pottinger?

316
00:18:04,804 --> 00:18:07,739
Quando ele voltar, me ajudará
a acabar com a carreira dele.

317
00:18:07,740 --> 00:18:10,609
Ele confia em mim.
Não posso traí-lo.

318
00:18:10,610 --> 00:18:12,411
Mas não sou assim.

319
00:18:12,412 --> 00:18:15,914
Como eu disse, caráter.

320
00:18:18,017 --> 00:18:19,952
Tem minha permissão
para se retirar.

321
00:18:37,203 --> 00:18:38,983
Ela está morta.

322
00:18:40,606 --> 00:18:42,027
Como?

323
00:18:42,028 --> 00:18:44,851
Eu a coloquei na cama
e estava morta quando acordei,

324
00:18:44,852 --> 00:18:48,513
com os olhos arrancados.

325
00:18:48,514 --> 00:18:50,781
Tenho que perguntar…

326
00:18:50,782 --> 00:18:53,050
Foi você?

327
00:18:53,051 --> 00:18:56,153
Claro que não.

328
00:18:56,154 --> 00:18:58,422
Eu a amava
tanto quanto você.

329
00:18:58,423 --> 00:19:03,193
Desculpe.
Que pergunta estúpida.

330
00:19:03,194 --> 00:19:05,329
Precisamos avisar
o Guardião.

331
00:19:05,330 --> 00:19:09,466
Não.
Eles me culpariam.

332
00:19:09,467 --> 00:19:13,003
Acho que te mandariam
de volta à Prisão Reverie.

333
00:19:13,004 --> 00:19:14,904
Não me ameace.

334
00:19:14,905 --> 00:19:18,609
Teve a chance de me enquadrar
e escolheu não o fazer.

335
00:19:18,610 --> 00:19:20,344
Não.

336
00:19:20,345 --> 00:19:24,348
Lidaremos com isso
internamente,

337
00:19:24,349 --> 00:19:26,059
como uma família.

338
00:19:39,296 --> 00:19:42,831
Quero que toque esses
a cada hora.

339
00:19:42,832 --> 00:19:45,100
Eu sei o que fazer, chefe.

340
00:19:45,101 --> 00:19:48,070
E sinto muito pela joia.

341
00:19:48,071 --> 00:19:51,807
Não queria causar problemas.

342
00:19:51,808 --> 00:19:55,211
Sabe onde ela conseguiu?

343
00:19:55,212 --> 00:19:56,915
Não é problema meu.

344
00:19:57,648 --> 00:20:00,686
Deirdre, sou seu chefe.

345
00:20:03,291 --> 00:20:05,095
Você é o único na cidade

346
00:20:05,096 --> 00:20:07,309
que me chama
pelo meu verdadeiro nome.

347
00:20:12,601 --> 00:20:14,547
Você merece saber.

348
00:20:15,531 --> 00:20:18,300
Christie está indo
por um mal caminho.

349
00:20:19,469 --> 00:20:22,094
Ela está
em uma situação difícil.

350
00:20:26,309 --> 00:20:28,090
Cai.

351
00:20:29,981 --> 00:20:32,882
Tenho que falar com você
antes de ir embora.

352
00:20:32,883 --> 00:20:34,201
Eu não a vi.
E você?

353
00:20:34,202 --> 00:20:35,837
-Quem?
-Rynn.

354
00:20:35,838 --> 00:20:37,524
Era para nos encontrarmos aqui.

355
00:20:37,525 --> 00:20:39,426
Temos uma reunião amanhã
em Cedars.

356
00:20:39,427 --> 00:20:41,990
Era para pegar
a remuneração dela...

357
00:20:41,991 --> 00:20:44,920
Ela não perderia isso
se não tivesse algo errado.

358
00:21:03,087 --> 00:21:05,743
* acha que viu um Irathient
entrar nesse beco.

359
00:21:05,744 --> 00:21:08,321
Por que ela faria isso
depois de comprar a passagem?

360
00:21:08,322 --> 00:21:10,795
Eu vou lá embaixo
e dar uma olhada.

361
00:21:10,796 --> 00:21:14,306
Preciso que você fique
bem aí

362
00:21:14,307 --> 00:21:16,650
e impeça qualquer um
de entrar no beco.

363
00:21:16,651 --> 00:21:18,972
Eu deveria ficar
com uma arma?

364
00:21:18,973 --> 00:21:21,872
Mantenha-o longe
de mim.

365
00:21:21,873 --> 00:21:23,777
Eu converso muito
quando estou nervoso.

366
00:21:23,778 --> 00:21:25,544
-Você não tem o mesmo problema.
-Não.

367
00:21:25,545 --> 00:21:27,373
Espero que seu chefe
seja bom nisso.

368
00:21:27,374 --> 00:21:29,106
Ele é meu pai.

369
00:21:29,107 --> 00:21:30,811
Mas você é puro-sangue.

370
00:21:30,812 --> 00:21:33,760
Quando eu era nova,
ele me salvou de um problemão.

371
00:21:33,761 --> 00:21:35,555
Foi ele quem me criou.

372
00:21:36,614 --> 00:21:39,067
Meus pais saíram da Flórida
antes das ogivas.

373
00:21:39,068 --> 00:21:40,930
Fui criado em um kibutz
por humanos.

374
00:21:40,931 --> 00:21:42,526
Hebraico é
minha língua materna.

375
00:21:42,527 --> 00:21:45,169
Mas você é a primeira
Irathient judaica que conheço.

376
00:21:46,946 --> 00:21:48,984
Acho que estamos conectados.

377
00:21:48,985 --> 00:21:51,936
-Não sente isso?
-Fico lisonjeado... De verdade.

378
00:21:51,937 --> 00:21:56,682
Mas estou saindo com alguém
em Cedars.

379
00:21:56,683 --> 00:21:59,859
Não somos exclusivos,
mas nos entendemos.

380
00:21:59,860 --> 00:22:02,014
O nome dela é Gwyneth.

381
00:22:02,015 --> 00:22:04,094
Encontrei algo.

382
00:22:07,119 --> 00:22:11,140
Pegadas de botas,
um pouco de sangue.

383
00:22:11,756 --> 00:22:13,251
Sinais de luta.

384
00:22:13,252 --> 00:22:15,559
Não seria a Rynn
se ela não lutasse.

385
00:22:15,560 --> 00:22:19,130
Sim.
Não foi uma luta justa.

386
00:22:19,131 --> 00:22:21,200
Ela foi drogada.

387
00:22:24,203 --> 00:22:27,292
A coitadinha...

388
00:22:27,293 --> 00:22:31,646
Prometa-me: quando encontrar
o responsável por isso,

389
00:22:31,647 --> 00:22:34,232
os que tiraram
os olhos da Jalina...

390
00:22:35,543 --> 00:22:39,936
<i>Prometa que os fará sofrer...
tremenderosamente.</i>

391
00:22:39,937 --> 00:22:44,194
<i>Prometo
pelo nosso amor e </i>liro.

392
00:22:46,658 --> 00:22:50,997
Pessoal, há um assassino
escondido na cidade,

393
00:22:50,998 --> 00:22:53,592
um assassino que acha divertido
arrancar os olhos

394
00:22:53,593 --> 00:22:55,048
da cabeça
de uma jovem mulher.

395
00:22:55,049 --> 00:22:57,764
Vamos encontrá-lo
e o faremos essa noite.

396
00:22:58,631 --> 00:23:01,991
Estou lhes dando dinheiro
para que obtenham informações.

397
00:23:01,992 --> 00:23:03,998
Espalhem a notícia,
consiga informantes,

398
00:23:03,999 --> 00:23:06,247
compre-os rodadas de drinks,
o que for preciso.

399
00:23:06,248 --> 00:23:07,605
Estou contando com vocês.

400
00:23:07,606 --> 00:23:09,810
Não estamos fazendo isso
por você.

401
00:23:09,811 --> 00:23:13,294
Estamos aqui
pela Stahma e por Alak.

402
00:23:13,295 --> 00:23:15,408
Sua presença nos ofende.

403
00:23:15,409 --> 00:23:20,155
Não acho que entendem
a natureza da ofensa.

404
00:23:20,156 --> 00:23:22,157
Deixe-me mostrar.

405
00:23:22,158 --> 00:23:26,010
-Abaixe isso!
-Basta!

406
00:23:26,011 --> 00:23:27,556
Está é uma noite de trégua,

407
00:23:27,557 --> 00:23:29,529
uma noite
para nossa família se unir

408
00:23:29,530 --> 00:23:32,333
e vingar a morte
de um dos nossos.

409
00:23:32,334 --> 00:23:35,169
Esta é uma noite
para Jalina.

410
00:23:35,170 --> 00:23:37,889
Está claro?

411
00:23:38,533 --> 00:23:40,278
Você está certa.

412
00:23:41,003 --> 00:23:43,193
Minhas desculpas.

413
00:23:43,194 --> 00:23:47,148
Vou espalhar as tripas
desses traidores outro dia.

414
00:23:47,149 --> 00:23:50,240
Boa sorte tentando.

415
00:23:52,388 --> 00:23:54,459
Por que Alak
não está participando?

416
00:23:54,460 --> 00:23:56,429
Onde diabos está meu filho?

417
00:24:26,454 --> 00:24:28,692
Posso falar
com a minha esposa?

418
00:24:28,693 --> 00:24:30,197
Sua esposa?

419
00:24:30,198 --> 00:24:32,655
Que constrangedor.

420
00:24:32,656 --> 00:24:34,770
Adorei a fantasia.

421
00:24:35,972 --> 00:24:39,197
-O que está fazendo aqui?
-Procurando você.

422
00:24:39,198 --> 00:24:41,213
-Era para isso ser engraçado?
-Não.

423
00:24:42,465 --> 00:24:44,371
O que acharia
se eu saísse para dançar

424
00:24:44,372 --> 00:24:45,923
pintado com esse rosa
de humano?

425
00:24:45,924 --> 00:24:49,208
-Eu não sou rosa.
-Está zombando da minha cultura.

426
00:24:49,209 --> 00:24:52,555
É uma <i>grande vergonha</i>.

427
00:24:52,556 --> 00:24:56,148
Eu vim aqui para agradar
a você e à sua família.

428
00:24:56,149 --> 00:25:00,239
Em casa, me sinto uma humana,
estranha e feia.

429
00:25:00,240 --> 00:25:02,149
Não está melhor assim.

430
00:25:02,150 --> 00:25:03,870
Eu vim aqui por você.

431
00:25:03,871 --> 00:25:06,522
Não deveria se envergonhar
pela minha aparência.

432
00:25:06,523 --> 00:25:08,885
Sou linda assim.

433
00:25:09,596 --> 00:25:12,351
Forte, como Stahma.

434
00:25:12,352 --> 00:25:16,787
Não quero que se pareça
em nada com a minha mãe.

435
00:25:16,788 --> 00:25:18,653
Eu me casei com você,

436
00:25:18,654 --> 00:25:21,373
não com uma aberração
em uma fantasia.

437
00:25:21,374 --> 00:25:23,963
A joia de compromisso
não veio do mercado.

438
00:25:23,964 --> 00:25:27,649
Veio daquele Casti travesti.

439
00:25:27,650 --> 00:25:30,581
-Você mentiu para mim.
-Quer falar de mentiras, Alak?

440
00:25:30,582 --> 00:25:32,383
Ou devo te chamar de Vizu?

441
00:25:32,384 --> 00:25:34,590
O grande senhor do crime
de Defiance.

442
00:25:34,591 --> 00:25:37,746
O assassino do Skevur
e sabe Deus de quem mais.

443
00:25:37,747 --> 00:25:41,248
-Falaremos sobre isso quando...
-Não me toque. Vou ficar aqui.

444
00:25:46,539 --> 00:25:50,840
<i>Que você vá
para os três infernos.</i>

445
00:26:02,520 --> 00:26:04,189
Doutora Yewll.

446
00:26:04,815 --> 00:26:06,367
Lambert.

447
00:26:06,368 --> 00:26:07,867
Para que esses óculos de sol?

448
00:26:07,868 --> 00:26:10,146
Não encontrei os médicos
que me acompanham.

449
00:26:10,147 --> 00:26:11,501
Preciso de um colírio.

450
00:26:11,502 --> 00:26:14,587
-Certo, me deixe dar uma olhada.
-Na verdade, estou com pressa.

451
00:26:14,588 --> 00:26:16,507
Tenhos alunos esperando...

452
00:26:17,347 --> 00:26:20,315
Córneas rosas.
Olhos de Casti.

453
00:26:20,316 --> 00:26:21,659
São lentes de contatos.

454
00:26:21,660 --> 00:26:23,612
Tenho que ficar com elas
por uns dias.

455
00:26:23,613 --> 00:26:26,420
Pararam de fazer lentes
há 30 anos.

456
00:26:26,421 --> 00:26:27,850
Comprei-as
no mercado negro.

457
00:26:28,550 --> 00:26:30,872
Eles pegam-nas
de cadáveres.

458
00:26:30,873 --> 00:26:34,760
É só para diversão.
Uma ideia diferente.

459
00:26:34,761 --> 00:26:37,419
O que achar melhor.

460
00:26:42,214 --> 00:26:44,642
-Aqui está.
-E, doutora, sou professor.

461
00:26:44,643 --> 00:26:48,467
Apreciaria a conficidencialidade
entre médico e paciente.

462
00:26:48,468 --> 00:26:50,726
Não abrirei a boca.

463
00:26:50,727 --> 00:26:53,028
Pode me pagar depois.

464
00:26:53,029 --> 00:26:54,527
Certo.

465
00:26:58,745 --> 00:27:01,483
Já se passou uma hora
e não temos nada.

466
00:27:02,739 --> 00:27:04,651
Doutora Yewll.
Sim?

467
00:27:04,652 --> 00:27:06,080
Averigue o professor Lambert.

468
00:27:06,081 --> 00:27:08,335
O professor?
Tem certeza?

469
00:27:08,336 --> 00:27:10,251
-Sim.
-Agradeço pelo dica.

470
00:27:10,252 --> 00:27:11,735
-Obrigado.
-Era uma pista?

471
00:27:11,736 --> 00:27:15,097
Se lembra do nosso amigo Lambert
da Câmara Municipal?

472
00:27:15,098 --> 00:27:17,152
Vou fazer uma visita a ele.

473
00:27:17,153 --> 00:27:19,469
Farei justiça.

474
00:27:26,247 --> 00:27:28,336
Invasão de domícilio.
Ótimo.

475
00:27:28,337 --> 00:27:30,149
Não preciso
de um parceiro.

476
00:27:30,150 --> 00:27:32,452
É mesmo?
Eu acho que precisa, sim.

477
00:27:32,453 --> 00:27:34,911
Que tanto de livros.

478
00:27:34,912 --> 00:27:36,914
Lambert já foi
professor universitário.

479
00:27:36,915 --> 00:27:38,711
Acho que lecionava filosofia.

480
00:27:38,712 --> 00:27:40,840
Acho que me lembro.

481
00:27:40,841 --> 00:27:42,375
Livros.

482
00:27:42,376 --> 00:27:45,487
Houve um ponto na história
em que todos os humanos na Terra

483
00:27:45,488 --> 00:27:48,125
pensavam que o papel e a tinta
se tornariam obsoletos.

484
00:27:48,126 --> 00:27:50,924
Humanos são idiotas, sim.
Uma vez, concordo com você.

485
00:27:54,074 --> 00:27:55,576
Lambert.

486
00:27:55,577 --> 00:27:57,870
Temos algumas perguntas
para você.

487
00:27:59,446 --> 00:28:01,189
Que diabos...

488
00:28:01,915 --> 00:28:04,115
Peruca...

489
00:28:04,116 --> 00:28:05,683
Datak.

490
00:28:10,810 --> 00:28:12,575
<i>O que você é?</i>

491
00:28:12,576 --> 00:28:14,299
Por favor,
não me mate.

492
00:28:14,300 --> 00:28:16,479
O símbolo de Janus.

493
00:28:17,196 --> 00:28:18,751
Não o conheço.

494
00:28:18,752 --> 00:28:21,576
Significa que nosso amigo aqui
se transveste em Votan.

495
00:28:21,577 --> 00:28:24,012
Vamos ao clube
e fingimos sermos Votan.

496
00:28:24,013 --> 00:28:25,980
É só para diversão.
Uma ideia diferente.

497
00:28:25,981 --> 00:28:28,359
Os olhos.
Onde os conseguiu?

498
00:28:28,360 --> 00:28:31,407
-Comprei-os de um médico.
-Um médico?

499
00:28:33,096 --> 00:28:36,036
As córneas vieram
de um cadáver.

500
00:28:36,037 --> 00:28:38,159
Qual médico?

501
00:28:41,286 --> 00:28:44,253
Odeio te manter viva assim,
querida...

502
00:28:46,087 --> 00:28:49,458
mas a córnea
fica mais fresca assim.

503
00:29:10,302 --> 00:29:13,950
Encontrei isso no beco
onde Rynn desapareceu.

504
00:29:13,951 --> 00:29:15,771
Viu algo interessante?

505
00:29:15,772 --> 00:29:17,320
Midazolam.

506
00:29:17,321 --> 00:29:20,356
-Um paralisante.
-Muito bom.

507
00:29:20,357 --> 00:29:23,001
Esse paralisante em especial
engrossa o sangue,

508
00:29:23,002 --> 00:29:25,671
o que o torna ideal
para cirurgias delicadas.

509
00:29:25,672 --> 00:29:27,336
Deveria procurar
por um médico,

510
00:29:27,337 --> 00:29:29,667
especificamente,
um com habilidades cirúrgicas.

511
00:29:29,668 --> 00:29:32,067
Um médico como você,
por exemplo?

512
00:29:32,068 --> 00:29:33,941
Não sou a única médica
em Defiance.

513
00:29:33,942 --> 00:29:35,578
É a mais mentirosa
que conheço.

514
00:29:35,579 --> 00:29:37,769
Pare.
Está me deixando com vergonha.

515
00:29:39,063 --> 00:29:42,556
Aqui está um lista de outros
cinco cirurgiões na cidade.

516
00:29:43,579 --> 00:29:46,564
Desde que saiu
da Prisão Reverie,

517
00:29:46,565 --> 00:29:48,812
você tem sido
meio imprevisível.

518
00:29:48,813 --> 00:29:51,185
Sou uma Indogene.
Sou imprevisível por natureza.

519
00:29:51,186 --> 00:29:54,917
Na verdade, nem vou te cobrar
por esta visita.

520
00:29:54,918 --> 00:29:57,128
Que loucura, não?

521
00:30:10,872 --> 00:30:13,774
Sinto muito
pelo seu marido.

522
00:30:13,775 --> 00:30:17,752
Ele é um verdadeiro Castithan,
bonito mas cruel.

523
00:30:17,753 --> 00:30:19,361
Ele é um idiota.

524
00:30:19,362 --> 00:30:21,943
Ele está apenas de acordo
com a natureza dele.

525
00:30:21,944 --> 00:30:24,863
O povo dele é conquistador.

526
00:30:24,864 --> 00:30:27,220
Alak não quer
me conquistar.

527
00:30:27,221 --> 00:30:28,868
De modo pessoal, não,

528
00:30:28,869 --> 00:30:31,919
mas é uma luta
contra o DNA dele.

529
00:30:31,920 --> 00:30:34,742
Castithans se adaptam melhor
à sobrevivênvia que humanos

530
00:30:34,743 --> 00:30:36,215
e eles sabem disso.

531
00:30:36,216 --> 00:30:39,626
Eles são a próxima versão
de vida dominante na Terra

532
00:30:39,627 --> 00:30:43,891
e como deve ser frustrante
para essas elegantes criaturas

533
00:30:43,892 --> 00:30:47,776
que a grotesca humanidade
teimosamente ainda perdure.

534
00:30:47,777 --> 00:30:49,131
Esse planeta é nosso.

535
00:30:49,132 --> 00:30:51,324
Uma planeta humanos.
Estávamos aqui primeiro.

536
00:30:51,325 --> 00:30:52,792
Pergunte aos Irathients

537
00:30:52,793 --> 00:30:54,910
como esse argumento
funcionou bem para eles.

538
00:30:54,911 --> 00:30:56,603
Castis conquistaram
o planeta deles

539
00:30:56,604 --> 00:30:58,575
e o renomearam
para "Casti".

540
00:30:58,576 --> 00:31:01,456
É só uma questão de tempo
para o mesmo ocorrer aqui.

541
00:31:01,457 --> 00:31:04,186
-Você está bêbado?
-De fato.

542
00:31:05,461 --> 00:31:07,306
Se se sente assim
quanto aos Castis,

543
00:31:07,307 --> 00:31:09,774
por que está nesse bar?

544
00:31:09,775 --> 00:31:13,342
Por que os admira?
Por que se veste como eles?

545
00:31:13,343 --> 00:31:16,745
Só porque o asteroide está vindo
para matar os dinossauros

546
00:31:16,746 --> 00:31:19,500
não sgnifica que os dinossauros
não podem parar

547
00:31:19,501 --> 00:31:22,097
e admirar
a beleza do asteroide.

548
00:31:24,610 --> 00:31:28,713
É da nossa natureza
querermos ser quem não somos.

549
00:31:28,714 --> 00:31:32,000
É o que torna
a humanidade maravilhosa.

550
00:31:32,001 --> 00:31:35,757
Nós somos criaturas
de uma curiosidade incrível.

551
00:31:35,758 --> 00:31:38,822
Nós invejamos o voo das aves
e contruímos asas.

552
00:31:38,823 --> 00:31:41,611
Nascemos seres terrestres
e alcançamos as estrelas.

553
00:31:41,612 --> 00:31:44,910
Nunca se envergonhe
por tentar ser quem não é,

554
00:31:44,911 --> 00:31:46,612
e valorize os momentos

555
00:31:46,613 --> 00:31:49,762
que pode passar
em lugares assim.

556
00:31:49,763 --> 00:31:52,160
Você pode ser
o que quiser aqui.

557
00:31:52,937 --> 00:31:58,294
Você é corajosa, forte,
confiante.

558
00:31:58,295 --> 00:32:02,050
Todos os olhos aqui
estão fixos em você.

559
00:32:04,883 --> 00:32:08,285
Me daria a grande honra

560
00:32:08,286 --> 00:32:10,818
de se juntar a mim
na pista de dança?

561
00:32:16,227 --> 00:32:18,878
Você não me reconhece,
reconhece?

562
00:32:18,879 --> 00:32:20,737
Não.

563
00:32:20,738 --> 00:32:23,432
Não é essa a intenção
de vir em lugares assim?

564
00:32:28,021 --> 00:32:31,235
<i>Do que devo lhe chamar,
Favi?</i>

565
00:32:34,118 --> 00:32:36,251
<i>Me chama de "Stahma".</i>

566
00:32:36,252 --> 00:32:38,429
<i>Stahma!</i>

567
00:32:38,430 --> 00:32:42,318
<i>É um nome adorável.</i>

568
00:33:20,249 --> 00:33:21,958
Largue a adaga.

569
00:33:23,844 --> 00:33:25,786
Não.

570
00:33:28,042 --> 00:33:30,064
Irisa, saia!

571
00:33:47,333 --> 00:33:49,290
Por que você tirou
os olhos dela?

572
00:33:49,291 --> 00:33:51,170
Por dinheiro.

573
00:33:51,171 --> 00:33:52,537
Dinheiro?

574
00:33:52,538 --> 00:33:54,578
Aquelas aberrações fantasiadas
pagam muito

575
00:33:54,579 --> 00:33:57,900
por partes de Votan autênticas
e há poucos cadáveres.

576
00:33:57,901 --> 00:33:59,441
Dinheiro para quê?

577
00:34:01,154 --> 00:34:02,560
O que valeria a pena?

578
00:34:02,561 --> 00:34:06,044
<i>Putas, apostas,
talvez Blue Devil?</i>

579
00:34:06,045 --> 00:34:07,541
Não.

580
00:34:07,542 --> 00:34:11,454
Eu tenho uma família,
uma filha com poliomelite.

581
00:34:11,455 --> 00:34:13,649
Quando deixaram a médica Indo
sair da prisão,

582
00:34:13,650 --> 00:34:16,481
eu perdi meu escritório
e a maioria dos pacientes.

583
00:34:16,482 --> 00:34:19,372
Eu fiz
o que tinha que fazer.

584
00:34:21,926 --> 00:34:25,458
Por favor, não me mate.

585
00:34:26,144 --> 00:34:28,535
Vá com calma,
Datak.

586
00:34:35,921 --> 00:34:37,724
Eu prometi
à minha esposa.

587
00:34:51,208 --> 00:34:52,619
Vá.
Eu estou bem.

588
00:34:52,620 --> 00:34:54,742
-Não.
-Vá.

589
00:34:56,774 --> 00:34:58,793
Continue comprimindo.

590
00:35:04,449 --> 00:35:06,257
Oi, Nolan.

591
00:35:06,258 --> 00:35:09,301
É o que chamam
de prisão feita por cidadão.

592
00:35:09,302 --> 00:35:11,385
Nosso amigo aqui
sofreu um acidentizinho.

593
00:35:11,386 --> 00:35:14,157
Correr com tesouras?
Má ideia.

594
00:35:35,175 --> 00:35:38,116
Acho que ele te errou
com a tesoura.

595
00:35:38,842 --> 00:35:40,612
Eu tive sorte.

596
00:36:14,782 --> 00:36:17,510
Sinto muito, Alak.

597
00:36:17,511 --> 00:36:21,114
O que ela está fazendo
não é certo.

598
00:37:42,141 --> 00:37:44,871
Está na hora
de mandarmos a nave.

599
00:38:21,872 --> 00:38:23,596
O que foi isso?

600
00:39:21,680 --> 00:39:25,284
<i>Eu tenho um potencial infinito</i>

601
00:39:26,768 --> 00:39:30,296
<i>Seu amor pode o libertar</i>

602
00:39:30,989 --> 00:39:35,307
<i>Me dê algo
do que me orgulhar</i>

603
00:39:35,308 --> 00:39:40,203
<i>Me dê algo a mais
do que mim mesmo</i>

604
00:39:40,204 --> 00:39:45,002
<i>Eu quero maior,
mais suave, mais rápido</i>

605
00:39:45,938 --> 00:39:50,978
<i>Que ela brilhe para sempre
na luz de Rayetso.</i>

606
00:39:51,717 --> 00:39:56,752
<i>Que a própria luz dela
nunca se desvaneie.</i>

607
00:39:58,516 --> 00:40:04,020
<i>Leve esse filho
da evolução</i>

608
00:40:04,021 --> 00:40:08,825
<i>E o eleve até o céu</i>

609
00:40:08,826 --> 00:40:12,929
<i>Liberte a beleza interior dele</i>

610
00:40:12,930 --> 00:40:17,500
<i>Ensine esse garoto
a voar</i>

611
00:40:23,037 --> 00:40:27,749
<i>E quando eu ascender
em glória</i>

612
00:40:27,750 --> 00:40:31,674
<i>Os deuses saberão meu nome</i>

613
00:40:32,298 --> 00:40:35,642
<i>Vamos acabar
com essa ficção</i>

614
00:40:37,449 --> 00:40:40,889
<i>A partir da qual
todos são construídos</i>

615
00:40:40,890 --> 00:40:44,870
<i>Leve esse filho
da evolução</i>

616
00:40:46,362 --> 00:40:50,041
<i>E o eleve até o céu</i>

617
00:40:51,167 --> 00:40:55,196
<i>Liberte a beleza interior dele</i>

618
00:40:55,197 --> 00:40:59,352
<i>Ensine esse garoto
a voar</i>

619
00:41:29,124 --> 00:41:33,740
<i>Quero que seus braços
me envolvam</i>

620
00:41:33,741 --> 00:41:37,177
<i>Quero que o amor
me domine</i>

621
00:41:37,178 --> 00:41:40,583
Irzu disse que te mataria
se eu te contasse.

622
00:41:43,091 --> 00:41:44,989
Deixe-a tentar.

623
00:41:44,990 --> 00:41:46,574
Uma regra.

624
00:41:51,024 --> 00:41:53,960
Vivemos ou morremos juntos.

625
00:41:53,961 --> 00:42:01,137
<i>Quero que o amor
me domine</i>

626
00:42:01,138 --> 00:42:03,493
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

627
00:42:04,305 --> 00:42:10,773
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do.OpenSubtitles.org
