1
00:00:01,509 --> 00:00:02,842
<i>Aquele arco...</i>

2
00:00:02,843 --> 00:00:05,207
<i>-É St. Louis?
-Já foi.</i>

3
00:00:05,208 --> 00:00:07,439
Agora o chamamos
de Defiance.

4
00:00:07,440 --> 00:00:09,554
<i>Vivemos em um lugar único</i>

5
00:00:09,555 --> 00:00:14,019
onde humanos e Votans
vivem juntos como iguais.

6
00:00:14,020 --> 00:00:15,727
<i>Se Datak vencer a eleição,</i>

7
00:00:15,728 --> 00:00:18,287
ele abrirá as portas
para o Coronel Marsh,

8
00:00:18,288 --> 00:00:21,533
e, daqui um ano,
você não reconhecerá este lugar.

9
00:00:21,534 --> 00:00:24,970
<i>O nome do próximo prefeito
de Defiance...</i>

10
00:00:24,971 --> 00:00:27,467
Datak Tarr.

11
00:00:28,908 --> 00:00:30,376
Sabe do que a seita
me chamou?

12
00:00:30,377 --> 00:00:31,694
Eu sou o anjo da morte.

13
00:00:31,695 --> 00:00:35,832
Não, você era uma garotinha
com problemas.

14
00:00:35,833 --> 00:00:37,348
Minha garotinha.

15
00:00:37,349 --> 00:00:40,052
Me diga logo onde encontrar
a garota e o artefato.

16
00:00:40,053 --> 00:00:41,627
<i>O que planeja fazer
com ela?</i>

17
00:00:41,628 --> 00:00:45,211
Me preocuparia mais com o que
planejamos fazer com você.

18
00:00:46,559 --> 00:00:47,944
Transforme-se.

19
00:00:47,945 --> 00:00:51,050
Estão procurando o coronel
lá embaixo.

20
00:00:51,694 --> 00:00:53,070
Ele está lá.

21
00:00:53,071 --> 00:00:55,768
A República da Terra
virá atrás de nós.

22
00:00:55,769 --> 00:00:58,382
Não dominam mais
nosso destino.

23
00:00:59,872 --> 00:01:01,907
Certo, vamos tirar você daqui.

24
00:01:01,908 --> 00:01:03,642
Irisa!

25
00:01:07,681 --> 00:01:09,198
Não posso perdê-lo.

26
00:01:09,199 --> 00:01:10,849
O que me custará?

27
00:01:10,850 --> 00:01:13,335
Você deve transformar-se
na minha arma.

28
00:01:13,336 --> 00:01:15,010
Nolan.

29
00:01:26,370 --> 00:01:28,527
<i>Atenção,
cidadãos de Defiance.</i>

30
00:01:28,528 --> 00:01:30,358
<i>Aqui é a República da Terra.</i>

31
00:01:30,359 --> 00:01:33,038
<i>Assumimos
o controle da cidade.</i>

32
00:01:33,039 --> 00:01:35,604
Irisa!

33
00:01:38,190 --> 00:01:42,327
NOVE MESES DEPOIS

34
00:01:43,683 --> 00:01:46,792
<i>Aprecio
as boas coisas da vida.</i>

35
00:01:46,793 --> 00:01:50,499
<i>Não me orgulho
nem me envergonho disso.</i>

36
00:01:50,500 --> 00:01:53,332
<i>Trato pequenos luxos
como creme para as mãos</i>

37
00:01:53,934 --> 00:01:56,301
<i>como indulgências valiosas
ao tesouro.</i>

38
00:01:56,302 --> 00:01:59,041
<i>Meus momentos de civilização.</i>

39
00:01:59,706 --> 00:02:02,114
<i>Então sem dúvidas entenderão
que quando aceitei</i>

40
00:02:02,115 --> 00:02:04,661
<i>o cargo de prefeito provisório
há oito meses e meio,</i>

41
00:02:04,662 --> 00:02:06,445
<i>eu estava apreensivo.</i>

42
00:02:06,446 --> 00:02:08,676
<i>Imaginei um daqueles filmes
de Velho Oeste</i>

43
00:02:08,677 --> 00:02:10,229
<i>que meu pai gostava,</i>

44
00:02:10,230 --> 00:02:12,846
<i>de uma cidade cheia
de anarquistas,</i>

45
00:02:12,847 --> 00:02:15,431
<i>insatisfeitos e selvagens.</i>

46
00:02:17,557 --> 00:02:20,559
<i>Como eu estava enganado.</i>

47
00:02:20,560 --> 00:02:24,730
<i>Simplificando,
Defiance é o paraíso.</i>

48
00:02:24,731 --> 00:02:27,699
<i>Olhe em qualquer direção</i>

49
00:02:27,700 --> 00:02:31,103
<i>e encontrará
uma beleza indescritível.</i>

50
00:02:31,104 --> 00:02:34,239
<i>É um cidade onde as pessoas
sabem como se divertirem.</i>

51
00:02:34,240 --> 00:02:36,441
<i>Mas quando chega a hora
de arregaçar as mangas</i>

52
00:02:36,442 --> 00:02:39,177
<i>e importar-se
com os mínimos detalhes,</i>

53
00:02:39,178 --> 00:02:41,980
<i>ninguém trabalha mais duro
que eles,</i>

54
00:02:41,981 --> 00:02:44,049
<i>e esse trabalho duro
tornou Defiance</i>

55
00:02:44,050 --> 00:02:48,120
<i>uma cidade que se expande
e prospera.</i>

56
00:02:48,121 --> 00:02:53,625
<i>E prevejo que os que como eu
apreciam as boas coisas</i>

57
00:02:53,626 --> 00:02:57,164
<i>logo as terão em abundância.</i>

58
00:02:57,165 --> 00:02:59,799
<i>Mas a real inspiração,</i>

59
00:02:59,800 --> 00:03:04,605
<i>o elemento etéreo
que faz dessa cidade tão única,</i>

60
00:03:04,606 --> 00:03:07,439
<i>é a inclusão.</i>

61
00:03:07,440 --> 00:03:10,235
<i>Humanos e Votans
vivendo lado a lado</i>

62
00:03:10,236 --> 00:03:13,490
<i>como amigos, amantes,
familiares.</i>

63
00:03:13,491 --> 00:03:15,630
<i>É verdadeiramente inspirador.</i>

64
00:03:15,631 --> 00:03:18,217
No meu tempo como prefeito,
trabalhei a cada dia

65
00:03:18,218 --> 00:03:20,329
para proporcionar
o alto padrão de vida

66
00:03:20,330 --> 00:03:22,921
que a população de Defiance
me proporcionou.

67
00:03:22,922 --> 00:03:25,791
<i>Juntos, reduzimos o crime,</i>

68
00:03:25,792 --> 00:03:28,760
reconstruímos
a rede estase.

69
00:03:28,761 --> 00:03:30,878
Ao nacionalizar
as minas gulanite,

70
00:03:30,879 --> 00:03:34,466
dobramos os salários
e triplicamos a produtividade.

71
00:03:34,467 --> 00:03:36,815
<i>E agora gostaria de agradecer
aos meus parceiros</i>

72
00:03:36,816 --> 00:03:38,398
e à República da Terra.

73
00:03:38,399 --> 00:03:40,640
Em particular,
o vice-rei Berto Mercado,

74
00:03:40,641 --> 00:03:42,741
que fez a longa viagem
de Nova York

75
00:03:42,742 --> 00:03:44,476
para celebrar conosco hoje.

76
00:03:44,477 --> 00:03:48,046
<i>Agradeço a generosa
assistência financeira deles,</i>

77
00:03:48,047 --> 00:03:52,384
<i>o muito adiado trem de levitação
magnética será realidade.</i>

78
00:03:52,385 --> 00:03:54,820
<i>Sei que todos
querem logo a festa,</i>

79
00:03:54,821 --> 00:03:57,689
<i>então sem mais delongas,
me permitam desejar a vocês</i>

80
00:03:57,690 --> 00:04:01,326
<i>um feliz e próspero
Dia do Fundador.</i>

81
00:04:01,327 --> 00:04:03,428
<i>Defiance.</i>

82
00:04:03,429 --> 00:04:05,321
E saímos do ar.

83
00:04:05,322 --> 00:04:07,506
Excelente discurso,
Sr. Prefeito.

84
00:04:07,507 --> 00:04:09,232
Obrigado, Berlin.
Muito obrigado.

85
00:04:09,233 --> 00:04:11,002
Correu tudo bem.

86
00:04:11,003 --> 00:04:12,871
Não acha?

87
00:04:12,872 --> 00:04:14,906
Você é bom com as palavras,
Pottinger.

88
00:04:14,907 --> 00:04:17,442
Sempre foi.

89
00:04:17,443 --> 00:04:19,811
Apesar disso...

90
00:04:19,812 --> 00:04:21,321
Apesar do quê?

91
00:04:21,322 --> 00:04:23,215
Você é exibido, Pottinger,

92
00:04:23,216 --> 00:04:26,616
com suas palavras difíceis,
seu creme, suas aparições na TV.

93
00:04:26,617 --> 00:04:28,785
Mas digo uma coisa:
nunca conheci um exibido

94
00:04:28,786 --> 00:04:30,965
que fosse tão inteligente
quanto pensa que é.

95
00:04:30,966 --> 00:04:34,409
Agora que finalmente conheceu,
pode contar aos seus netos.

96
00:04:35,829 --> 00:04:38,876
Terei de me lembrar disso.

97
00:04:40,669 --> 00:04:42,974
O vice-rei
é um homem poderoso.

98
00:04:44,804 --> 00:04:48,104
Por que insiste
em o deixar com raiva?

99
00:04:48,875 --> 00:04:52,725
Mercado só respeita
as pessoas que odeia.

100
00:04:52,726 --> 00:04:54,859
Lembre-se disso, Churchill,

101
00:04:54,860 --> 00:04:58,537
porque é verdade e útil.

102
00:05:02,991 --> 00:05:05,160
<i>Senhora Prefeita.</i>

103
00:05:07,031 --> 00:05:09,094
Para de me chamar assim,
Pottinger.

104
00:05:09,095 --> 00:05:11,863
-Você é o prefeito agora.
-Prefeito provisório.

105
00:05:11,864 --> 00:05:13,832
Assistiu ao discurso?

106
00:05:14,820 --> 00:05:16,601
Não assisti aos quatro últimos.

107
00:05:16,602 --> 00:05:18,336
Por que acha
que assistiria a esse?

108
00:05:18,337 --> 00:05:20,873
Otimismo cego, eu acho.

109
00:05:20,874 --> 00:05:23,308
Você poderia fazer muito mais
por Defiance.

110
00:05:23,309 --> 00:05:25,377
Trabalhe para mim.

111
00:05:25,378 --> 00:05:27,391
Você faz parte
de um exército de ocupação.

112
00:05:27,392 --> 00:05:29,915
Então está questionando
nosso direito de estar aqui?

113
00:05:29,916 --> 00:05:32,308
O prefeito eleito por vocês
esfaqueou até a morte

114
00:05:32,309 --> 00:05:34,696
um dos nossos militares
de mais alto escalão.

115
00:05:34,697 --> 00:05:36,855
É um ato de guerra.

116
00:05:36,856 --> 00:05:38,979
Eu, certamente,
não votei no Datak.

117
00:05:38,980 --> 00:05:41,827
Ótimo! Concordamos
que Datak Tarr é um imbecil.

118
00:05:41,828 --> 00:05:44,296
É um terreno em comum.
Podemos construir daí.

119
00:05:44,297 --> 00:05:46,064
Gostando ou não,
você está aqui.

120
00:05:46,065 --> 00:05:48,266
Me preocupo
em fazer meu trabalho bem.

121
00:05:48,267 --> 00:05:50,441
Até segunda ordem,

122
00:05:50,442 --> 00:05:53,362
meu trabalho é manter Defiance
pacífica e produtiva.

123
00:05:53,363 --> 00:05:56,142
Você poderia me ajudar
a conseguir isso.

124
00:05:56,905 --> 00:06:00,178
Não foi para isso
que concorreu à prefeita?

125
00:06:00,179 --> 00:06:02,995
Veja só.
Mais terreno em comum.

126
00:06:02,996 --> 00:06:04,824
Há magia aqui.

127
00:06:04,825 --> 00:06:06,785
Consegue sentir?

128
00:06:06,786 --> 00:06:08,304
Eu consigo.

129
00:06:10,022 --> 00:06:12,758
Olha só esse sorriso.

130
00:06:12,759 --> 00:06:15,123
Veio aqui comprar alguma coisa?

131
00:06:15,124 --> 00:06:17,729
Só dando uma olhada.

132
00:06:17,730 --> 00:06:20,080
Mas pense sobre isso.

133
00:06:22,602 --> 00:06:26,018
Você está linda hoje,
Favi Tarr.

134
00:06:26,019 --> 00:06:28,792
Você é muito gentil.

135
00:06:32,612 --> 00:06:34,009
O que ele queria?

136
00:06:34,010 --> 00:06:36,248
O de costume.

137
00:06:36,249 --> 00:06:38,688
Sua parte está aqui.

138
00:06:39,585 --> 00:06:42,411
-Teve uma boa semana.
-Administrei uma cidade.

139
00:06:42,412 --> 00:06:44,690
Com certeza,
posso administrar um negócio.

140
00:06:46,159 --> 00:06:47,592
Quando Kenya voltar,

141
00:06:47,593 --> 00:06:50,632
ela talvez precisa
de outro emprego.

142
00:06:50,633 --> 00:06:53,362
-Digo isso como amiga.
-Não diga.

143
00:06:53,363 --> 00:06:55,161
-Precisa se preparar...
-Ela voltará.

144
00:06:55,162 --> 00:06:58,421
-Talvez ela nunca volte.
-Ela voltará! Eu a conheço.

145
00:07:03,403 --> 00:07:06,622
Você é tão forte.

146
00:07:13,970 --> 00:07:17,649
NOVA CHICAGO

147
00:07:32,038 --> 00:07:34,287
Fala.

148
00:07:34,288 --> 00:07:36,810
Estou em casa.

149
00:07:39,104 --> 00:07:42,170
Não tinham o molho de pimenta
que você gosta,

150
00:07:42,171 --> 00:07:45,428
então peguei o mais leve.

151
00:07:50,756 --> 00:07:52,229
Fique parado.

152
00:07:52,230 --> 00:07:53,939
Quem é você?

153
00:07:53,940 --> 00:07:55,561
O que quer de nós?

154
00:07:55,562 --> 00:07:58,584
Quero saber onde ela está
e quero saber agora.

155
00:07:58,585 --> 00:08:01,466
Certo, Daigo.
Para baixo!

156
00:08:01,467 --> 00:08:03,268
Daigo?

157
00:08:03,269 --> 00:08:05,117
Meu nome é Thesho Zajino.

158
00:08:05,118 --> 00:08:07,953
Não sei quem acha que sou,
mas está cometendo um erro.

159
00:08:07,954 --> 00:08:10,295
-Me chamo Thesho Zajino.
-Tentei dizer para ele.

160
00:08:10,296 --> 00:08:12,163
Você é um torturador
de crianças

161
00:08:12,164 --> 00:08:14,813
e abusou da minha garotinha!

162
00:08:14,814 --> 00:08:16,680
-Por favor...
-Nos últimos nove meses,

163
00:08:16,681 --> 00:08:19,715
tenho rastreado os membros
da sua seita um por um.

164
00:08:19,716 --> 00:08:23,774
Meu caminho me trouxe
até você.

165
00:08:23,775 --> 00:08:25,250
Minha filha está desaparecida.

166
00:08:25,251 --> 00:08:27,492
Não sei por que
nem para onde a levaram,

167
00:08:27,493 --> 00:08:31,500
mas sei que tem algo a ver
com aquela coisa

168
00:08:31,501 --> 00:08:33,526
que o seu pessoal
colocou dentro dela.

169
00:08:35,601 --> 00:08:39,170
-Me diga o que aconteceu.
-Ele se ativou.

170
00:08:39,171 --> 00:08:43,775
Tentáculos de prata e ouro,
como pequenas cobras.

171
00:08:43,776 --> 00:08:46,244
Pessoas morreram...

172
00:08:46,245 --> 00:08:48,613
E ela sumiu.

173
00:08:48,614 --> 00:08:51,116
Eu também a vi.

174
00:08:51,117 --> 00:08:54,786
-Onde?
-Em visões.

175
00:08:54,787 --> 00:08:56,319
Violenta.

176
00:08:56,320 --> 00:09:00,838
Uma grande parede de pedra,
coberta por marcas de mãos.

177
00:09:02,094 --> 00:09:05,804
Agora eu entendo.
Ela transformou-se.

178
00:09:07,081 --> 00:09:09,582
"Transformou-se" em quê?

179
00:09:09,583 --> 00:09:12,044
-Não.
-"Transformou-se" em quê?

180
00:09:12,045 --> 00:09:13,757
-Eu a matarei.
-Mate.

181
00:09:13,758 --> 00:09:16,308
Essa qualquer não importa.

182
00:09:16,309 --> 00:09:20,777
O trabalho que comecei há anos
está completo agora.

183
00:09:21,481 --> 00:09:24,099
Ela está perdida
para você, soldado.

184
00:09:24,100 --> 00:09:28,074
Masela será minha
como já foi.

185
00:09:28,075 --> 00:09:31,532
Conhecerei a beleza
da doce pele dela.

186
00:09:31,533 --> 00:09:32,848
Pare de falar.

187
00:09:32,849 --> 00:09:38,157
O rubor quente
do amor divino e espantoso dela.

188
00:09:52,051 --> 00:09:54,584
Acredite,
ele estava pedindo por isso.

189
00:09:54,585 --> 00:09:56,612
Nós temos uma filha!

190
00:09:56,613 --> 00:09:58,912
Eu também.

191
00:09:58,913 --> 00:10:02,735
N.E.R.D.S.
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

192
00:10:02,736 --> 00:10:05,231
Dharla - Ben

193
00:10:05,232 --> 00:10:07,915
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

194
00:10:09,384 --> 00:10:14,859
PRISÃO REVERIE
SEIS MILHAS AO LESTE DE DEFIANCE

195
00:10:40,187 --> 00:10:42,679
Para trás! Para trás!

196
00:10:43,994 --> 00:10:46,187
Para trás!

197
00:10:53,046 --> 00:10:55,538
Sem tocar!

198
00:10:55,539 --> 00:10:57,155
Se acalme, meu amor.

199
00:10:57,156 --> 00:10:59,036
Qual o veredito
do coletivo de Votanis?

200
00:10:59,037 --> 00:11:01,815
Irão pedir a minha liberdade?

201
00:11:01,816 --> 00:11:04,586
Nossa advogada
me afirma que está...

202
00:11:04,587 --> 00:11:06,211
Está demorando demais!

203
00:11:06,212 --> 00:11:08,253
A cada dia que passo aqui,

204
00:11:08,254 --> 00:11:13,389
meus interesses comerciais
se afundam até a ruína.

205
00:11:13,390 --> 00:11:16,255
Seus interesses comerciais
estão sendo bem cuidados.

206
00:11:16,256 --> 00:11:18,911
Gostaria de ouvir isso
do meu pessoal.

207
00:11:19,854 --> 00:11:22,573
Sabe que só membros da família
podem fazer visitas.

208
00:11:22,574 --> 00:11:24,795
Dez anos é muito tempo.

209
00:11:26,195 --> 00:11:29,389
É muito para se passar
em um lugar como este.

210
00:11:32,973 --> 00:11:38,498
Fique tranquilo, você construiu
uma base sólida, meu amor.

211
00:11:38,499 --> 00:11:43,059
O edifício mantém-se
mesmo na ausência do arquiteto.

212
00:11:48,392 --> 00:11:51,861
Alak mostrou-se
um líder de importância.

213
00:11:51,862 --> 00:11:53,496
Alak?

214
00:11:53,497 --> 00:11:56,807
Ele tem um dom
para o negócio da família.

215
00:11:56,808 --> 00:11:59,796
Seus homens fazem
o trabalho pesado, claro,

216
00:11:59,797 --> 00:12:03,958
mas Alak cresceu tanto.

217
00:12:05,275 --> 00:12:09,378
Como o pai,
ele faz o que tem que ser feito.

218
00:12:09,379 --> 00:12:13,416
Às vezes, quando nosso filho
inclina a cabeça em certo ângulo

219
00:12:13,417 --> 00:12:15,217
eu vejo você.

220
00:12:15,218 --> 00:12:19,221
Jovem, confiante, poderoso...

221
00:12:20,991 --> 00:12:22,992
Um pouco cruel.

222
00:12:27,397 --> 00:12:29,424
Sem tocar.

223
00:12:30,567 --> 00:12:33,569
Paciência, hanizu.

224
00:13:19,104 --> 00:13:21,994
Toma conta disso?

225
00:13:24,676 --> 00:13:26,348
Obrigado.

226
00:13:29,581 --> 00:13:33,551
A parede de pedra
coberta de marcas de mãos.

227
00:14:21,321 --> 00:14:22,869
Você é o Barth?

228
00:14:22,870 --> 00:14:24,430
Quem quer saber?

229
00:14:24,431 --> 00:14:26,886
Um fã do artesanato
do velho mundo.

230
00:14:26,887 --> 00:14:30,287
Ouvi que faz as melhores lâminas
de Arco Anjo.

231
00:14:31,330 --> 00:14:33,394
Esse sou eu.

232
00:14:33,395 --> 00:14:35,649
Estou procurando
um garota.

233
00:14:35,650 --> 00:14:38,535
Ela também gosta de facas.
Você a viu?

234
00:14:40,555 --> 00:14:43,323
Sim, a vi.

235
00:14:43,324 --> 00:14:44,823
Quero 300.

236
00:14:45,660 --> 00:14:47,572
Vamos, haamanyi,
andei o dia todo.

237
00:14:47,573 --> 00:14:49,321
-Meus pés estão cansados.
-Suma.

238
00:14:49,322 --> 00:14:51,698
-Tudo bem.
-Sabe, Barth,

239
00:14:51,699 --> 00:14:55,716
sou da velha guarda.
Não gosto muito de facas.

240
00:14:55,717 --> 00:14:57,571
Ela gosta de atiradores
de dois gumes.

241
00:14:57,572 --> 00:14:59,673
Mãos rápidas.
Comprou um esses dias.

242
00:14:59,674 --> 00:15:01,173
-Onde a encontro?
-Não sei.

243
00:15:01,174 --> 00:15:03,699
Tudo bem.
Descendo os penhascos.

244
00:15:03,700 --> 00:15:06,727
Sunset e La Brea.

245
00:15:09,684 --> 00:15:11,608
Obrigado.

246
00:15:15,065 --> 00:15:16,944
Some daqui.

247
00:15:20,929 --> 00:15:22,274
É o Barth.

248
00:15:22,275 --> 00:15:24,092
Está aí?

249
00:15:24,093 --> 00:15:25,573
O que foi?

250
00:15:25,574 --> 00:15:27,794
Nosso amigo em comum
não vai acreditar

251
00:15:27,795 --> 00:15:31,164
em quem chegou
em Arco Anjo.

252
00:15:32,340 --> 00:15:34,754
Joshua Nolan.

253
00:15:58,623 --> 00:16:01,926
-Me largue.
-Vizu quer te ver.

254
00:16:01,927 --> 00:16:04,459
Onde está meu Blue Devil,
Skevur?

255
00:16:04,460 --> 00:16:06,997
Fiz um lote ruim
e tive que começar de novo.

256
00:16:06,998 --> 00:16:08,798
Não posso apressar
o Adreno.

257
00:16:08,799 --> 00:16:11,611
Claro, se deixasse eu extrair
adrenalina real

258
00:16:11,612 --> 00:16:13,846
-de humanos reais...
-Não!

259
00:16:15,757 --> 00:16:20,276
Você disse que eu teria
meu Devil em dois dias.

260
00:16:20,277 --> 00:16:22,746
-Recebeu adiantado.
-Para as despesas.

261
00:16:22,747 --> 00:16:24,989
Não interessa!

262
00:16:25,950 --> 00:16:29,406
Vai me envergonhar assim
na frente do pessoal?

263
00:16:29,407 --> 00:16:31,521
Fiz os trabalhos shtak
para o seu pai.

264
00:16:31,522 --> 00:16:35,100
Skevur e suas lâminas.
Skevur e seus químicos.

265
00:16:35,101 --> 00:16:37,755
Fiz coisas para ele
que não me deixam dormir.

266
00:16:37,756 --> 00:16:42,436
Qual é, Alak.
Tem um bom coração. Sei disso.

267
00:16:42,437 --> 00:16:46,108
Chame o Vizu
pelo título apropriado.

268
00:16:47,024 --> 00:16:48,412
Capo.

269
00:16:48,413 --> 00:16:50,168
Erro meu.

270
00:16:50,169 --> 00:16:51,805
Então o que me diz,

271
00:16:51,806 --> 00:16:53,657
Capo.

272
00:16:58,549 --> 00:17:00,750
Mais três dias.

273
00:17:00,751 --> 00:17:04,686
Em respeito ao seus serviços
pelo meu pai.

274
00:17:05,423 --> 00:17:10,750
Obrigado.
Mais típico dele.

275
00:17:22,606 --> 00:17:25,809
Tire!

276
00:17:25,810 --> 00:17:28,411
Pai! Pai, pai!

277
00:17:28,412 --> 00:17:31,116
Tire!

278
00:17:31,117 --> 00:17:33,336
Vamos lá embaixo.
Vamos, vamos.

279
00:17:38,656 --> 00:17:43,124
Devagar, devagar.

280
00:17:48,162 --> 00:17:50,163
Me dê seu cinto!
Me dê seu cinto!

281
00:17:53,237 --> 00:17:55,116
Sim, consegui, consegui.

282
00:17:58,742 --> 00:18:01,608
Não fique parado!
Traga uma maca!

283
00:18:01,609 --> 00:18:03,847
Pai?

284
00:18:05,583 --> 00:18:08,540
Temos que o tirar daqui.
Vamos.

285
00:18:21,599 --> 00:18:23,792
O papai é muito forte.

286
00:18:23,793 --> 00:18:25,224
Ela vai superar isso.

287
00:18:25,225 --> 00:18:26,775
Isso não deveria
ter acontecido.

288
00:18:26,776 --> 00:18:29,487
A República da Terra está
nos fazendo trabalhar demais.

289
00:18:29,488 --> 00:18:32,348
Pelo menos com a República
o pagamento é justo.

290
00:18:32,349 --> 00:18:35,974
Todos recebem um cheque gordo
com os novos donos,

291
00:18:35,975 --> 00:18:37,432
mas a que custo?

292
00:18:37,433 --> 00:18:39,157
Um homem acabou
de perder um braço.

293
00:18:39,158 --> 00:18:41,117
Você trabalhava nas minas
do mesmo tanto.

294
00:18:41,118 --> 00:18:42,983
Não tanto assim.

295
00:18:42,984 --> 00:18:44,475
Ele está certo.

296
00:18:44,476 --> 00:18:47,888
Metade de nós está usando
Blue Devil para tentar aguentar.

297
00:18:47,889 --> 00:18:50,732
Esse equipamento não foi feito
para funcionar 24 horas.

298
00:18:50,733 --> 00:18:54,305
Me parece um velho ganancioso
querendo suas minas de volta.

299
00:18:54,306 --> 00:18:56,118
Não pode falar
com ele assim.

300
00:18:56,119 --> 00:18:57,787
Sai fora, Josef!

301
00:18:57,788 --> 00:18:59,928
Parem!

302
00:19:00,556 --> 00:19:02,615
Ele se foi.

303
00:19:04,086 --> 00:19:07,467
Desculpem-me.
Ele se foi.

304
00:19:09,332 --> 00:19:12,100
Sinto muito, pessoal.

305
00:19:12,101 --> 00:19:14,767
Ele era um bom homem.

306
00:19:39,016 --> 00:19:43,565
O papai ficaria bravo se visse
você usando "kiri eshkiwa"

307
00:19:43,566 --> 00:19:45,962
na banheira da família.

308
00:19:45,963 --> 00:19:49,396
Um mulher solitária
precisa improvisar.

309
00:19:52,574 --> 00:19:55,109
Eu vi Amanda essa manhã.

310
00:19:55,110 --> 00:19:57,978
O NeedWant teve
uma semana lucrativa.

311
00:19:57,979 --> 00:19:59,376
Giemo fez as contas.

312
00:19:59,377 --> 00:20:01,349
Estamos crescendo 2%
a cada mês.

313
00:20:01,350 --> 00:20:04,585
Tem certeza
de que a soma está certa?

314
00:20:04,586 --> 00:20:06,236
Está bem, mãe...

315
00:20:06,237 --> 00:20:08,756
Quer explicar
qual o problema?

316
00:20:08,757 --> 00:20:11,516
-Tive um longo dia.
-Não entendo esse crescimento,

317
00:20:11,517 --> 00:20:13,703
dado o tempo extra
que deu ao Skevur

318
00:20:13,704 --> 00:20:15,323
para entregar o Blue Devil.

319
00:20:15,324 --> 00:20:16,697
Foi bondade.

320
00:20:16,698 --> 00:20:19,937
Onde você vê bondade,
outros veem fraqueza.

321
00:20:19,938 --> 00:20:21,238
Eu fiz uma escolha.

322
00:20:21,239 --> 00:20:23,641
Skevur vale mais como amigo
do que como inimigo.

323
00:20:23,642 --> 00:20:26,110
<i>Skevur é desleal e nojento.</i>

324
00:20:26,111 --> 00:20:27,997
Ter amizade com ele
é um desperdício.

325
00:20:30,482 --> 00:20:33,580
É nisso que seu pai acreditava.

326
00:20:33,581 --> 00:20:36,310
Meu pai não está aqui.

327
00:20:36,311 --> 00:20:37,755
Está?

328
00:20:43,061 --> 00:20:45,452
E quer parar
de tomar banho sozinha?

329
00:20:46,396 --> 00:20:47,698
É estranho.

330
00:21:28,383 --> 00:21:30,139
Oi, pessoal.

331
00:21:30,140 --> 00:21:33,009
Você saberia me dizer
onde está a placa de Hollywood…

332
00:21:41,601 --> 00:21:43,551
Armas, por favor.

333
00:21:44,931 --> 00:21:47,337
Não se mexa!

334
00:21:54,331 --> 00:21:56,488
"Não-homem" Nolan.

335
00:21:56,489 --> 00:21:58,421
Varus!

336
00:21:59,703 --> 00:22:02,348
-Amigo…
-Amigo nada!

337
00:22:02,349 --> 00:22:04,584
Você me roubou!

338
00:22:13,434 --> 00:22:17,770
Olha, Varus, erramos
ao roubar a Libera Nova Gem.

339
00:22:17,771 --> 00:22:20,841
Sei disso agora.
Sinto-me mal, viu?

340
00:22:20,842 --> 00:22:24,412
Você tem direito de ficar bravo,
vou te recompensar.

341
00:22:24,413 --> 00:22:26,791
Darei sua propriedade de volta.
Prometo a você.

342
00:22:26,792 --> 00:22:30,618
Você ainda tem?
Claro que ainda tenho, sim…

343
00:22:30,619 --> 00:22:32,419
Não comigo, claro.

344
00:22:32,420 --> 00:22:34,989
Está em um local seguro.

345
00:22:35,991 --> 00:22:37,391
Se mentir de novo para mim,

346
00:22:37,392 --> 00:22:40,528
incluirei seu "jondra"
na minha coleção.

347
00:22:48,400 --> 00:22:51,255
Mate aquele gunya ganchi!

348
00:23:08,450 --> 00:23:10,928
Onde eu consigo
um poncho desses?

349
00:23:10,929 --> 00:23:12,917
Você é um idiota.

350
00:23:26,274 --> 00:23:28,542
Espero que tenha gostado
da hospedagem, senhor.

351
00:23:28,543 --> 00:23:31,479
Eu gosto dessas viagens
para "o cu do mundo".

352
00:23:33,381 --> 00:23:35,115
Vamos sair daqui!

353
00:23:35,116 --> 00:23:37,083
-Corra!
-Mostre respeito!

354
00:23:37,718 --> 00:23:39,153
-Pegue-o!
-Sim, senhor!

355
00:23:44,759 --> 00:23:47,695
"Ressurjam.
Matem a República da Terra."

356
00:23:47,696 --> 00:23:50,698
Nossa...

357
00:24:02,644 --> 00:24:04,763
Seus shtaks,
mataram nosso pai!

358
00:24:04,764 --> 00:24:06,586
Seja cuidadoso no que irá dizer.

359
00:24:06,587 --> 00:24:08,983
Rafe McCawley já entendeu
o que vocês são.

360
00:24:08,984 --> 00:24:10,350
Vocês são nazistas.

361
00:24:10,351 --> 00:24:13,520
Todos precisam saber disso.
E faremos com que todos saibam.

362
00:24:13,521 --> 00:24:16,457
Vamos nos unir e expulsar vocês,
como fizemos ao Volge.

363
00:24:16,458 --> 00:24:18,192
Guardião,
prenda essas pessoas.

364
00:24:18,193 --> 00:24:19,894
Sim, senhor.

365
00:24:22,264 --> 00:24:23,564
Vamos.

366
00:24:24,198 --> 00:24:25,566
O show acabou.

367
00:24:25,567 --> 00:24:26,867
Vão para casa.

368
00:24:26,868 --> 00:24:31,005
Perder a cidade seria terrível
para a República da Terra.

369
00:24:31,006 --> 00:24:32,402
E, no entanto...

370
00:24:33,703 --> 00:24:38,288
Ver o que esse triste evento
faria contigo pessoalmente...

371
00:24:38,289 --> 00:24:41,315
A humilhação e a desgraça...

372
00:24:41,316 --> 00:24:45,252
Perder a chance de ser
embaixador de Connor Lang...

373
00:24:45,253 --> 00:24:49,056
A remoção permanente
desse sorriso orgulhoso

374
00:24:49,057 --> 00:24:51,200
desse seu rosto orgulhoso...

375
00:24:51,201 --> 00:24:55,596
Isso seria algo que eu contaria
para os meus netos.

376
00:25:00,107 --> 00:25:02,369
Sr. Prefeito,
Hyatt e Josef são bons garotos.

377
00:25:02,370 --> 00:25:04,471
O pai deles morreu
em um acidente nas minas.

378
00:25:04,472 --> 00:25:07,135
Há novo meses, você matou
soldados da República.

379
00:25:07,136 --> 00:25:09,376
Deveria estar apodrecendo
na Prisão Reverie,

380
00:25:09,377 --> 00:25:12,113
e, mesmo assim,
permito que você fique livre...

381
00:25:12,114 --> 00:25:14,615
Vivendo na sua linda casa,
todos os dias,

382
00:25:14,616 --> 00:25:17,484
vendo sua filha,
todos os dias.

383
00:25:18,131 --> 00:25:20,721
Deixo assim,
pois você me é útil nas minas.

384
00:25:20,722 --> 00:25:22,790
Mantendo os trabalhadores
na linha.

385
00:25:23,470 --> 00:25:27,728
Quando você provoca problemas
e nos chama de nazistas,

386
00:25:27,729 --> 00:25:30,767
quando coloca ideias
na cabeça de jovens mineiros,

387
00:25:30,768 --> 00:25:33,598
você se torna menos útil.

388
00:25:33,599 --> 00:25:35,169
Tomei as minas de você.

389
00:25:35,170 --> 00:25:37,104
Tomei Hyatt e Josef.

390
00:25:37,105 --> 00:25:40,107
Me dê uma razão
para tomar mais.

391
00:25:44,969 --> 00:25:47,548
Dê um jeito nos garotos.

392
00:25:59,922 --> 00:26:02,022
É aquela ali?

393
00:26:02,023 --> 00:26:04,264
Essa é a Prisão Reverie?

394
00:26:04,265 --> 00:26:05,803
Provavelmente.

395
00:26:15,152 --> 00:26:16,978
Por que paramos?

396
00:26:55,908 --> 00:26:57,541
Vamos!

397
00:26:58,586 --> 00:27:00,187
Podemos fugir dele
pela floresta.

398
00:27:00,188 --> 00:27:01,522
Agora!

399
00:27:09,603 --> 00:27:10,931
Vamos nos separar.

400
00:27:30,450 --> 00:27:31,752
Hyatt?

401
00:27:32,498 --> 00:27:34,323
Hyatt?

402
00:27:39,316 --> 00:27:41,281
Hyatt, corra!

403
00:27:53,080 --> 00:27:56,761
Sorte sua não tropeçar
naquela roupa idiota.

404
00:27:56,762 --> 00:28:00,061
-Sorte ser péssimo rastreador.
-Sou um rastreador excelente!

405
00:28:00,062 --> 00:28:02,997
-Como em Yuma?
-Yuma...

406
00:28:02,998 --> 00:28:05,833
-Não foi meu melhor dia.
-Você queimou meu cabelo todo.

407
00:28:05,834 --> 00:28:08,603
Não, a explosão que queimou
o seu cabelo. Não tive culpa.

408
00:28:08,604 --> 00:28:12,039
Além disso, ficou curto e sexy
para os meses quentes de verão.

409
00:28:12,040 --> 00:28:15,176
Caiu bem em você.

410
00:28:15,177 --> 00:28:17,045
Então, o que houve contigo?

411
00:28:17,880 --> 00:28:19,513
Nada.

412
00:28:19,514 --> 00:28:21,215
Vamos lá...

413
00:28:21,216 --> 00:28:23,517
Algo aconteceu contigo
na noite que você sumiu.

414
00:28:23,518 --> 00:28:25,021
O que foi?

415
00:28:27,256 --> 00:28:29,624
Fale comigo, criança.

416
00:28:32,928 --> 00:28:36,330
Eu me lembro de você
me tirar de uma maca,

417
00:28:36,331 --> 00:28:38,666
depois o tiroteio,
você foi atingido,

418
00:28:38,667 --> 00:28:40,618
me disse para correr
e procurar ajuda.

419
00:28:40,619 --> 00:28:42,403
Eles me pegaram.

420
00:28:42,404 --> 00:28:44,171
A República da Terra?

421
00:28:44,172 --> 00:28:46,622
Colocaram-me em um Land Coach
em direção ao oeste.

422
00:28:46,623 --> 00:28:49,307
Talvez para fazer
mais experimentos.

423
00:28:49,308 --> 00:28:52,100
Mas a caravana foi atingida
por Hellbugs e todos morreram.

424
00:28:53,015 --> 00:28:55,383
Menos você.

425
00:28:55,384 --> 00:28:58,052
Arco Anjo era a cidade
mais próxima.

426
00:28:58,053 --> 00:29:00,313
Fiquei vagando desde então.

427
00:29:00,314 --> 00:29:02,368
Economizando
para comprar adagas, carro.

428
00:29:02,369 --> 00:29:05,693
Por nove meses?
Quer saber do que eu me lembro?

429
00:29:05,694 --> 00:29:08,462
Eu me lembro de levar um tiro.

430
00:29:08,463 --> 00:29:12,497
Depois eu tive…
Sei lá, uma visão?

431
00:29:12,498 --> 00:29:17,408
De Sukar e
uma garota Irathient.

432
00:29:18,974 --> 00:29:23,477
E depois vi você caindo
em um...

433
00:29:26,027 --> 00:29:29,541
Eu nem entendi o que era.

434
00:29:30,452 --> 00:29:33,337
Mas quer saber o estranho?

435
00:29:33,338 --> 00:29:36,657
Quando acordei,
não tinha sequer um arranhão.

436
00:29:36,658 --> 00:29:38,926
Parece transtorno
de estresse pós-traumático.

437
00:29:38,927 --> 00:29:41,997
Acabou?
Não tem mais nada a dizer?

438
00:29:44,433 --> 00:29:46,935
Não dê as costas para mim!

439
00:29:50,332 --> 00:29:52,648
Irisa!

440
00:29:59,818 --> 00:30:01,373
Olha.

441
00:30:02,598 --> 00:30:04,701
Perder você foi difícil.

442
00:30:04,702 --> 00:30:06,586
Cheguei aos meus limites.

443
00:30:07,315 --> 00:30:09,397
-Tudo bem.
-Certo.

444
00:30:09,398 --> 00:30:11,344
Então se já terminamos
com essa melação,

445
00:30:11,345 --> 00:30:14,004
precisamos criar um plano
antes que Varus e seu pessoal

446
00:30:14,005 --> 00:30:15,786
se reorganizem
e venham atrás de nós.

447
00:30:15,787 --> 00:30:17,364
Eu tenho um barcozinho.

448
00:30:17,365 --> 00:30:20,310
Acho que poderíamos ir a Lima,
lá trocamos para um maior

449
00:30:20,311 --> 00:30:21,708
e depois vamos
à Antarctica.

450
00:30:21,709 --> 00:30:23,808
-Defiance.
-O quê?

451
00:30:23,809 --> 00:30:26,504
Tenho que ir a Defiance.

452
00:31:02,471 --> 00:31:05,255
Hyatt está morto.

453
00:31:09,244 --> 00:31:11,407
Quer me dizer
o que aconteceu?

454
00:31:11,408 --> 00:31:12,937
Eu deveria responder isso?

455
00:31:12,938 --> 00:31:15,544
Porque sua expressão parece
querer continuar falando.

456
00:31:15,545 --> 00:31:17,331
Dois garotos escaparam
de um BioMan.

457
00:31:17,332 --> 00:31:20,929
-Quer mesmo que eu acredite?
-Sim.

458
00:31:23,592 --> 00:31:25,292
<i>Vamos lá.</i>

459
00:31:25,293 --> 00:31:27,790
<i>Podemos fugir dele
pela floresta.</i>

460
00:31:27,791 --> 00:31:29,609
<i>Agora!</i>

461
00:31:31,800 --> 00:31:33,868
O comboio estava parado
no Hellbug Country.

462
00:31:33,869 --> 00:31:35,436
Você armou para eles.

463
00:31:35,437 --> 00:31:38,229
De novo,
espera que eu responda isso?

464
00:31:38,230 --> 00:31:39,934
Sim.

465
00:31:42,477 --> 00:31:44,422
Amanda.

466
00:31:45,514 --> 00:31:47,805
Não tive nada a ver
com essa fuga.

467
00:31:47,806 --> 00:31:50,262
Agora sei que sua expressão diz
que está mentindo.

468
00:31:50,263 --> 00:31:53,790
-Estou tentando ser sensato...
-Eles procuraram por problemas.

469
00:31:53,791 --> 00:31:55,118
Estavam falando bobagens,

470
00:31:55,119 --> 00:31:57,591
deixando a República
em uma situação insustentável.

471
00:31:57,592 --> 00:32:00,099
Agora resolveu seus problemas
do jeito mais fácil

472
00:32:00,100 --> 00:32:04,797
e aquele vídeo dá a você
uma negação plausível.

473
00:32:04,798 --> 00:32:07,817
Fizeram o que fizeram
pelo luto.

474
00:32:07,818 --> 00:32:09,634
Tinham acabado de perder
o pai deles.

475
00:32:09,635 --> 00:32:11,791
Historicamente,
líderes cruéis deixam o cargo

476
00:32:11,792 --> 00:32:16,120
de uma dessas duas formas:
deposto ou morto.

477
00:32:16,121 --> 00:32:17,487
O que eu poderia fazer?

478
00:32:17,488 --> 00:32:19,541
Perdoe o irmão
que sobreviveu.

479
00:32:19,542 --> 00:32:21,711
O mais velho, Josef.

480
00:32:22,646 --> 00:32:25,323
Feito.

481
00:32:26,962 --> 00:32:29,710
É um começo.
Obrigada.

482
00:32:29,711 --> 00:32:31,064
Mais alguma coisa?

483
00:32:31,065 --> 00:32:33,764
Pensei que se eu tivesse aceito
a posição de conselheira

484
00:32:33,765 --> 00:32:35,310
que me ofereceu
há três meses,

485
00:32:35,311 --> 00:32:37,514
eu o teria impedido
de passar dos limites.

486
00:32:37,515 --> 00:32:41,145
Hyatt Mirch estaria em casa,
seguro com a família dele.

487
00:32:41,146 --> 00:32:42,665
"Passar dos limites"?

488
00:32:42,666 --> 00:32:44,924
Se quer meus conselhos,
receba todos ou nenhum.

489
00:32:44,925 --> 00:32:48,187
Então está aceitando a posição
de Chefe de Estado-Maior?

490
00:32:52,366 --> 00:32:54,862
Por enquanto.

491
00:32:55,951 --> 00:32:58,683
Saúde, colega.

492
00:33:08,496 --> 00:33:10,898
<i>Está vindo!</i>

493
00:33:10,899 --> 00:33:12,271
<i>É a comida!</i>

494
00:33:12,272 --> 00:33:16,462
Se apressem!
Hora do almoço.

495
00:33:49,779 --> 00:33:51,972
Datak! Atrás de você!

496
00:33:54,793 --> 00:33:58,843
Vai ficar com fome
esta noite.

497
00:34:11,793 --> 00:34:15,484
Eu me maquiaria se soubesse
que teria companhia.

498
00:34:16,564 --> 00:34:18,405
Por que me ajudou?

499
00:34:20,434 --> 00:34:23,003
Eu sei de um jeito
de sair deste lugar,

500
00:34:23,004 --> 00:34:25,530
mas não consigo sozinha.

501
00:34:26,274 --> 00:34:27,937
Pode me chamar
de "intrigado".

502
00:34:27,938 --> 00:34:31,327
Te chamo de várias coisas.
Te deixa mais interessante.

503
00:34:31,328 --> 00:34:33,966
Você está dentro ou não?

504
00:34:51,055 --> 00:34:53,934
Aqui está seu pagamento,
Vizu.

505
00:34:55,865 --> 00:34:58,308
O embarque será
por minha conta.

506
00:35:02,064 --> 00:35:05,046
Muito bem, Vizu.

507
00:35:08,365 --> 00:35:10,324
Mãe?

508
00:35:11,953 --> 00:35:15,689
Mãe, mandou baterem
no Skevur?

509
00:35:16,955 --> 00:35:19,875
O homem de casa
está se dirigindo a você!

510
00:35:21,769 --> 00:35:24,431
Não é minha casa
para dar ordens.

511
00:35:24,432 --> 00:35:26,943
Claro que não.
Você nunca dá ordens.

512
00:35:26,944 --> 00:35:28,287
Vou reformular.

513
00:35:28,288 --> 00:35:30,713
Você cochichou
no ouvido de alguém,

514
00:35:30,714 --> 00:35:33,416
talvez no do Raiga,
e gentilmente sugeriu

515
00:35:33,417 --> 00:35:35,248
que seria do melhor interesse

516
00:35:35,249 --> 00:35:38,487
proteger o status
do pobre e bobo Alak,

517
00:35:38,488 --> 00:35:41,598
que não sabe
<i>shtako de Shinola!</i>

518
00:35:42,426 --> 00:35:46,629
Você deseja
"apsalu tanavano".

519
00:35:46,630 --> 00:35:50,382
-Quer que eu seja direta?
-Sim.

520
00:35:55,581 --> 00:35:59,875
Seu pai abriu mão
de seus interesses financeiros

521
00:35:59,876 --> 00:36:04,733
quando assassinou Coronel Marsh
em um acesso de raiva bobo.

522
00:36:04,734 --> 00:36:07,742
Pensei que talvez seu filho
pudesse assumir

523
00:36:07,743 --> 00:36:10,219
com a orientação apropriada,

524
00:36:10,220 --> 00:36:12,156
mas falta em você
a força e brutalidade

525
00:36:12,157 --> 00:36:14,491
-para fazer o necessário.
-É só...

526
00:36:14,492 --> 00:36:17,127
De novo, o Castithan macho
mais forte falha

527
00:36:17,128 --> 00:36:21,470
e sou deixada para abrir
a câmara de vácuo sozinha.

528
00:36:24,412 --> 00:36:28,205
O negócio da família
pertence a mim.

529
00:36:28,206 --> 00:36:30,837
O homem nunca recebe ordens
de uma mulher.

530
00:36:30,838 --> 00:36:34,554
É um novo mundo,
meu filho.

531
00:36:35,342 --> 00:36:38,281
Quem sabe o que os homens
podem tolerar agora?

532
00:36:38,282 --> 00:36:40,651
A partir de agora,
irá repassar minhas ordens

533
00:36:40,652 --> 00:36:42,228
exatamente como eu
as dou a você.

534
00:36:42,229 --> 00:36:44,200
Não irá me questionar.

535
00:36:45,723 --> 00:36:49,462
Em troca, você terá dinheiro
no seu bolso.

536
00:36:49,463 --> 00:36:52,338
Será livre para seguir
seu hobby musical

537
00:36:52,339 --> 00:36:55,878
ou o que desejar.

538
00:36:56,820 --> 00:37:01,130
Mas todo o poder residirá
em mim.

539
00:37:02,719 --> 00:37:04,602
E se eu não concordar
com isso,

540
00:37:04,603 --> 00:37:07,797
vai me colocar em uma cela
perto do papai?

541
00:37:07,798 --> 00:37:10,618
Duvido que seja necessário.

542
00:37:12,427 --> 00:37:16,230
Me orgulho tanto de você,
Alak.

543
00:37:16,231 --> 00:37:21,526
Ser direta foi, de fato,
o que essa questão necessitava.

544
00:37:26,281 --> 00:37:28,486
Vamos, meu amigo.

545
00:37:30,220 --> 00:37:34,185
Minha filha precisa
de remédios.

546
00:37:34,186 --> 00:37:36,436
Ela está doente.

547
00:37:37,710 --> 00:37:40,097
Certo, certo.

548
00:38:07,477 --> 00:38:09,338
Haamanyi.

549
00:38:28,523 --> 00:38:31,047
O que você quer?

550
00:38:39,429 --> 00:38:41,359
Irisa?

551
00:38:42,064 --> 00:38:43,839
Irisa?

552
00:38:57,505 --> 00:38:59,659
Já terminou?

553
00:39:01,354 --> 00:39:03,829
Não desapareça assim.

554
00:40:05,152 --> 00:40:08,271
Quer que eu procure
por caroços?

555
00:40:11,257 --> 00:40:15,442
Não. Você está bem.

556
00:40:20,313 --> 00:40:22,493
Vá dormir, chefe.

557
00:42:15,693 --> 00:42:47,324
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

