1
00:00:00,000 --> 00:00:02,287
<i>Anteriormente em Defiance...</i>

2
00:00:02,288 --> 00:00:05,819
Desculpe-me, mas está fora
do negócio de Adreno.

3
00:00:05,820 --> 00:00:08,459
O que quer que faça
com o estoque de Adreno?

4
00:00:08,460 --> 00:00:10,982
Leve-o ao meu escritório.

5
00:00:16,082 --> 00:00:18,390
Algo aconteceu a você
na noite que desapereceu.

6
00:00:18,391 --> 00:00:20,940
O que foi?
Me conte, criança.

7
00:00:21,807 --> 00:00:25,070
Eu a vi cair em...

8
00:00:25,071 --> 00:00:28,378
Eu nem sei o que é.

9
00:00:28,379 --> 00:00:30,933
Parece estresse pós-traumático.

10
00:00:30,934 --> 00:00:33,750
É isso?
Não tem mais nada a dizer?

11
00:00:33,751 --> 00:00:37,442
-Fiz coisas terríveis.
-Quais coisas terríveis?

12
00:00:40,692 --> 00:00:42,184
<i>Contou ao Nolan?</i>

13
00:00:43,346 --> 00:00:45,910
Não, poderia machucá-lo.

14
00:00:45,911 --> 00:00:48,130
Tem que confiar em alguém.

15
00:00:50,453 --> 00:00:52,281
O caminho de Irzu flui
por nós dois.

16
00:00:52,282 --> 00:00:53,936
Precisa me seguir.

17
00:00:53,937 --> 00:00:55,951
Eu contei tudo que sei.

18
00:00:55,952 --> 00:00:58,497
Não contou sobre o cofre
escondido no seu escritório.

19
00:00:58,498 --> 00:01:00,487
Não me lembro
de um cofre.

20
00:01:01,144 --> 00:01:02,778
Mão direita.

21
00:01:02,779 --> 00:01:04,847
Pense em algo bom,
como o Natal.

22
00:01:04,848 --> 00:01:06,396
Não! Não!

23
00:01:07,818 --> 00:01:10,336
Você tentou matar
minha mãe.

24
00:01:18,128 --> 00:01:20,195
<i>Olá, Defiance,
aqui é a Boneca Tesouro,</i>

25
00:01:20,196 --> 00:01:22,985
trazendo as últimas <i>hotshtako</i>
de Tarr Traxx.

26
00:01:22,986 --> 00:01:25,338
Você pode dizer
que já ouvi em outro lugar,

27
00:01:25,339 --> 00:01:26,984
mas todos sabemos
que sou a única

28
00:01:26,985 --> 00:01:28,626
que tem o que você precisa.

29
00:01:34,061 --> 00:01:37,712
Eu amo esse trabalho.
Obrigada!

30
00:01:37,713 --> 00:01:40,813
Muito melhor que fazer drinks
no NeedWant.

31
00:01:41,750 --> 00:01:43,869
Oi?

32
00:01:44,627 --> 00:01:46,887
Eu agradeci pelo trabalho.

33
00:01:50,125 --> 00:01:54,762
Essa música...
me excita tanto.

34
00:01:54,763 --> 00:01:56,898
Quer me ajudar a resolver isso?

35
00:01:56,899 --> 00:01:58,605
Se divertir um pouco?

36
00:01:59,839 --> 00:02:02,014
Eu tenho esposa...

37
00:02:05,170 --> 00:02:08,809
com quem vou me encontrar
para um jantar familiar.

38
00:02:08,810 --> 00:02:10,343
Então se me dá licença.

39
00:02:10,344 --> 00:02:12,036
Me deixe te dar...

40
00:02:12,037 --> 00:02:14,720
algo em que pensar
quando estiver com ela.

41
00:02:14,721 --> 00:02:17,370
Eu não sou meu pai.

42
00:02:20,688 --> 00:02:22,355
Que pena.

43
00:02:22,356 --> 00:02:25,491
Seu pai era
um dos meus clientes favoritos.

44
00:02:26,541 --> 00:02:28,664
Ele era duro comigo.

45
00:02:30,934 --> 00:02:33,064
Pode ser duro comigo?

46
00:02:42,443 --> 00:02:44,276
Isso!

47
00:02:44,277 --> 00:02:47,096
Me dê uma amostra
do que fez com Skevur.

48
00:02:48,248 --> 00:02:51,322
Não fiz nada
com o Skevur.

49
00:02:51,323 --> 00:02:53,217
Claro que fez.

50
00:02:53,218 --> 00:02:56,255
Todos estão comentando.
Tudo bem.

51
00:02:56,256 --> 00:02:58,594
Tudo bem.
Isso me excita.

52
00:02:58,595 --> 00:03:00,696
-Eu não sou como as outras.
-Escuta.

53
00:03:00,697 --> 00:03:02,536
O que quer que ouviu
é mentira.

54
00:03:02,537 --> 00:03:05,264
Se se calar e tocar
as músicas que mando,

55
00:03:05,265 --> 00:03:07,066
este pode ser
um bom bico para você.

56
00:03:07,067 --> 00:03:10,709
Mas se criar problemas
e ficar no meu caminho,

57
00:03:10,710 --> 00:03:13,917
juro que jogo
essa sua bunda magrela

58
00:03:13,918 --> 00:03:16,147
do topo desse arco.

59
00:03:19,745 --> 00:03:21,746
Você está me machucando,
Alak.

60
00:03:36,908 --> 00:03:38,890
Quanto tempo vai demorar?

61
00:03:38,891 --> 00:03:41,699
Têm que trocar o pneu.

62
00:03:41,700 --> 00:03:43,267
Duas horas?

63
00:03:43,268 --> 00:03:46,879
-Não se esqueça do sal.
-Já coloquei.

64
00:03:48,940 --> 00:03:50,523
-Quanto?
-Pai, pare.

65
00:03:50,524 --> 00:03:52,100
Pare, pare.

66
00:03:53,686 --> 00:03:56,179
Certo.
São eles.

67
00:03:56,180 --> 00:03:59,162
Ótimo.
A família do marido chegou

68
00:03:59,163 --> 00:04:01,385
e eu estou preso aqui
cozinhando um snod,

69
00:04:01,386 --> 00:04:03,552
<i>que nem sei o que é.</i>

70
00:04:04,322 --> 00:04:06,903
<i>Você me mata, Bertie.</i>

71
00:04:21,639 --> 00:04:24,359
Parabéns, Christie.

72
00:04:24,360 --> 00:04:26,350
Sério?
Você sente o cheiro?

73
00:04:26,351 --> 00:04:28,678
-Do que ela está falando?
<i>-Espere, Bertie.</i>

74
00:04:28,679 --> 00:04:31,284
Está tudo bem?

75
00:04:31,285 --> 00:04:33,465
Não acredito.

76
00:04:34,800 --> 00:04:36,400
Isso é...

77
00:04:37,121 --> 00:04:39,086
Você está...

78
00:04:39,087 --> 00:04:41,125
Eu iria contar em segredo

79
00:04:41,126 --> 00:04:43,610
para anunciarmos juntos
no jantar.

80
00:04:46,196 --> 00:04:49,798
<i>Rafe, o que foi?</i>

81
00:04:49,799 --> 00:04:51,773
Eu vou ser avô.

82
00:04:52,646 --> 00:04:54,703
-Isso!
<i>-Ouviu, Bertie?</i>

83
00:04:54,704 --> 00:04:57,647
<i>-Volte logo.</i>
-Já estou indo, já estou indo.

84
00:05:00,179 --> 00:05:01,913
Querida.

85
00:05:07,050 --> 00:05:09,101
Espere e verá.

86
00:05:09,102 --> 00:05:11,768
Eu sei a melhor vovó,
ou titia,

87
00:05:11,769 --> 00:05:14,789
ou avó
ou do que quiser me chamar.

88
00:05:14,790 --> 00:05:16,691
Será ótimo.

89
00:05:33,608 --> 00:05:36,147
Por que parou?

90
00:05:38,224 --> 00:05:40,228
Nós fizemos um trato.

91
00:05:42,615 --> 00:05:44,248
Agora, siga-a.

92
00:05:46,443 --> 00:05:49,123
Não, não a seguirei.

93
00:06:21,788 --> 00:06:23,655
Não.

94
00:06:23,656 --> 00:06:26,022
Bertie? Meu Deus.

95
00:06:33,767 --> 00:06:36,990
Defiance S02E02
"The Cord and the Ax"

96
00:06:36,991 --> 00:06:39,599
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

97
00:06:39,600 --> 00:06:42,791
Vicente - Nah
Ben

98
00:06:42,792 --> 00:06:44,337
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

99
00:06:44,338 --> 00:06:46,349
PRISÃO REVERIE
SEIS MILHAS DE DEFIANCE

100
00:06:47,114 --> 00:06:48,897
Como está seu dedo?

101
00:06:49,614 --> 00:06:52,394
Está como se alguém
o tivesse cortado.

102
00:06:53,253 --> 00:06:54,915
Para a dor.

103
00:06:54,916 --> 00:06:56,262
Onde conseguiu isso?

104
00:06:56,263 --> 00:06:58,657
Com um dos meus contatos
restantes.

105
00:06:58,658 --> 00:07:01,189
Parece preocupado.

106
00:07:03,147 --> 00:07:05,662
Nenhum do meu pessoal
me visitou.

107
00:07:08,233 --> 00:07:10,833
-A política de visitas...
-Minha esposa é esperta

108
00:07:10,834 --> 00:07:12,562
para contornar
qualquer política.

109
00:07:12,563 --> 00:07:15,128
Ela disse que está fazendo
de tudo para me libertar.

110
00:07:15,129 --> 00:07:20,226
Rondando o Coletivo de Votanis,
negociando com o novo prefeito.

111
00:07:20,227 --> 00:07:21,601
Mas?

112
00:07:21,602 --> 00:07:25,127
Vi o rosto do Pottinger
quando nos sentamos juntos.

113
00:07:26,740 --> 00:07:29,117
Ele estava rindo de mim
com os olhos.

114
00:07:29,118 --> 00:07:33,145
Ele sabia algo da situação
que eu não sabia.

115
00:07:33,146 --> 00:07:36,774
Considerei, brevemente,
a possibilidade de você

116
00:07:36,775 --> 00:07:38,860
ter me entregado
para ele.

117
00:07:40,098 --> 00:07:42,127
É?

118
00:07:43,844 --> 00:07:46,014
Mas não fazia sentido.

119
00:07:48,656 --> 00:07:50,664
Você é parceiro.

120
00:07:53,211 --> 00:07:54,777
Então acha que Stahma...

121
00:07:54,778 --> 00:07:56,646
Ela não teria coragem.

122
00:07:56,647 --> 00:07:59,849
Ela não teria.

123
00:08:04,644 --> 00:08:07,824
É bom ter a família reunida.

124
00:08:07,825 --> 00:08:13,540
Sua mãe escapou por pouco
da bomba Shrill semana passada.

125
00:08:14,164 --> 00:08:16,365
Sabe,

126
00:08:16,366 --> 00:08:18,678
tenho ouvido fofocas
de um garoto Castithan,

127
00:08:18,679 --> 00:08:21,318
um tal de Skevur?

128
00:08:23,840 --> 00:08:28,677
Não saberia de nada
sobre esse Skevur

129
00:08:28,678 --> 00:08:30,775
querer seu pagamento,
saberia?

130
00:08:30,776 --> 00:08:33,689
-Algo a ver com drogas?
-Apenas fofocas.

131
00:08:35,227 --> 00:08:40,146
Porque você é um pai agora,
você tem responsabilidades.

132
00:08:40,147 --> 00:08:41,971
Eu sei.

133
00:08:41,972 --> 00:08:43,469
Logo depois
do seu casamento,

134
00:08:43,470 --> 00:08:46,093
alguns dos meus mineiros
te deram um surra.

135
00:08:46,094 --> 00:08:48,980
Se lembra disso
e do que eu disse?

136
00:08:48,981 --> 00:08:51,496
Sim, me lembro.

137
00:08:51,497 --> 00:08:53,174
Ótimo.

138
00:08:54,983 --> 00:08:58,840
Porque farei
o que for necessário

139
00:08:58,841 --> 00:09:02,343
para proteger a Christie
e o meu neto

140
00:09:02,344 --> 00:09:05,276
do contrabando da sua família.

141
00:09:06,481 --> 00:09:09,265
Não sei
o quanto está envolvido nisso,

142
00:09:09,266 --> 00:09:10,935
e não me interessa.

143
00:09:10,936 --> 00:09:16,510
Só me interessa que isso pare.
Hoje, agora.

144
00:09:17,150 --> 00:09:20,445
Este é o seu último aviso
sobre isto.

145
00:09:24,966 --> 00:09:27,288
Parabéns...

146
00:09:27,289 --> 00:09:29,733
Papai.

147
00:10:09,376 --> 00:10:13,623
E o Sensoth disse:
"Com um elefante, não consigo".

148
00:10:13,624 --> 00:10:16,372
Brinde ao meu novo neto.

149
00:10:17,417 --> 00:10:19,479
Nolan, puxe um banco.
Estamos comemorando.

150
00:10:19,480 --> 00:10:23,973
É rapidinho. Viram a Irisa?
Ela não apareceu para o turno.

151
00:10:23,974 --> 00:10:26,158
-Estou ficando preocupado.
-Irisa é jovem.

152
00:10:26,159 --> 00:10:29,429
Deve estar por aí
fazendo coisas de adolescentes.

153
00:11:11,282 --> 00:11:13,151
São 7h da manhã.

154
00:11:13,792 --> 00:11:15,756
Onde esteve a noite toda?

155
00:11:21,494 --> 00:11:23,685
Mereço uma resposta.

156
00:11:23,686 --> 00:11:26,884
Eu tentei te dar
seu espaço,

157
00:11:26,885 --> 00:11:28,790
mas estou cançado
de evitar o assunto.

158
00:11:28,791 --> 00:11:31,035
Quero uma resposta direta.

159
00:11:31,036 --> 00:11:32,874
Não vou falar com você
sobre isso.

160
00:11:32,875 --> 00:11:34,935
Se não consegue lidar com isso,
vá embora.

161
00:11:34,936 --> 00:11:37,899
Talvez deva tomar cuidado
com essas ameaças.

162
00:11:37,900 --> 00:11:40,646
Talvez eu atenda seu blefe.

163
00:11:40,647 --> 00:11:43,929
Você é um rastreador.
Consegue encontrar a porta.

164
00:11:43,930 --> 00:11:46,853
Nolan.
A Bertie, ela está desaparecida.

165
00:11:46,854 --> 00:11:48,955
Ela ligou dizendo
que ficou presa no centro,

166
00:11:48,956 --> 00:11:51,988
mas depois não voltou para casa.
Nunca ficou fora a noite toda.

167
00:11:51,989 --> 00:11:55,267
Fomos procurar. Encontramos
o roller, mas sem sinal dela.

168
00:11:55,268 --> 00:11:57,020
Só me deixe fazer
algumas perguntas.

169
00:11:57,021 --> 00:12:00,010
-Não deveríamos a procurar?
-O mais importante primeiro.

170
00:12:00,011 --> 00:12:02,624
Alguém sabe de alguém
que quereria machucar Bertie?

171
00:12:02,625 --> 00:12:03,968
Não.

172
00:12:03,969 --> 00:12:05,937
Bertie não tem nenhum inimigo
no mundo.

173
00:12:05,938 --> 00:12:08,643
Não, mas eu tenho.

174
00:12:08,644 --> 00:12:11,093
Não faço ideia de quem seja ela,
nunca a conheci.

175
00:12:12,092 --> 00:12:15,669
Não é segredo que há conflitos
entre você e Rafe McCawley.

176
00:12:15,670 --> 00:12:17,460
Se eu tivesse algum problema
com ele,

177
00:12:17,461 --> 00:12:19,516
eu lidaria com ele
eu mesmo.

178
00:12:19,517 --> 00:12:22,024
E não tenho o hábito
de sequestrar funcionários.

179
00:12:22,025 --> 00:12:23,435
Ótimo,
então não se importará

180
00:12:23,436 --> 00:12:25,423
se eu olhar
o equipamento de vigilância.

181
00:12:25,424 --> 00:12:27,577
À vontade.
A sala de dados fica lá embaixo.

182
00:12:27,578 --> 00:12:29,192
Mas mande a Irathient.

183
00:12:31,818 --> 00:12:34,210
Você e eu vamos dar
um passeio.

184
00:12:34,211 --> 00:12:35,657
Vá.

185
00:12:48,602 --> 00:12:51,153
Desculpe-me por ter sido dura
com você aquele dia.

186
00:12:52,206 --> 00:12:54,575
Como vão os machucados?

187
00:12:57,747 --> 00:13:00,354
Não sei o que aconteceu
entre você e Tommy.

188
00:13:00,355 --> 00:13:03,345
Ele não fala muito sobre isso,
mas...

189
00:13:04,348 --> 00:13:06,735
Sinto muito por você.

190
00:13:06,736 --> 00:13:09,237
Tommy é um ótimo homem
e deve ser difícil perdê-lo.

191
00:13:09,238 --> 00:13:11,312
E sinto muito.

192
00:13:17,997 --> 00:13:19,890
Vai dizer alguma coisa?

193
00:13:19,891 --> 00:13:21,761
O que quer que eu diga?

194
00:13:29,994 --> 00:13:32,793
Eu gosto de descer aqui e...

195
00:13:32,794 --> 00:13:36,568
sentir o pulso da cidade
sempre que posso.

196
00:13:36,569 --> 00:13:38,625
Dar uma caminhada
pelo mercado,

197
00:13:38,626 --> 00:13:41,509
ver o que está sendo cozinhado
no "The Hollows",

198
00:13:41,510 --> 00:13:44,454
beber algo no NeedWant.

199
00:13:44,455 --> 00:13:46,645
Eu o vi lá com a...

200
00:13:46,646 --> 00:13:48,068
Amanda.

201
00:13:48,069 --> 00:13:50,127
Parecem bem próximos.

202
00:13:50,128 --> 00:13:52,947
Eu estaria deitado
em uma praia na Antárctica

203
00:13:52,948 --> 00:13:54,698
se não fosse por ela.

204
00:13:55,366 --> 00:13:58,241
Ano passado, ela convenceu-me
de colocar o distintivo.

205
00:13:58,242 --> 00:14:00,452
E me convenceu de te convencer
de o recolocar.

206
00:14:00,453 --> 00:14:02,120
Muitos convencimentos
aconteceram.

207
00:14:02,121 --> 00:14:03,874
Sou um homem direto.

208
00:14:05,315 --> 00:14:07,443
Eu desejo a Amanda.

209
00:14:08,167 --> 00:14:11,313
Só quero assegura que você
não tem problemas com isso.

210
00:14:13,917 --> 00:14:17,469
Sabe, eu era bem jovem
quando me alistei.

211
00:14:17,470 --> 00:14:20,489
Nunca soube
como era o ensino médio.

212
00:14:20,490 --> 00:14:23,687
Mas esta conversa agora...

213
00:14:23,688 --> 00:14:25,949
é assim que imaginava.

214
00:14:30,693 --> 00:14:33,736
Certo.
Estamos no mercado.

215
00:14:33,737 --> 00:14:35,704
Parece com a sua Liberata
desaparecida.

216
00:14:36,437 --> 00:14:39,707
Vamos ver se podemos chegar
mais perto.

217
00:14:39,708 --> 00:14:41,723
Sim, é ela.

218
00:14:41,724 --> 00:14:43,512
Ela está no telefone.

219
00:14:43,513 --> 00:14:46,248
Parece que recebeu
boas notícias.

220
00:14:46,249 --> 00:14:48,564
Pulando, bem feliz.

221
00:14:48,565 --> 00:14:52,620
Está saindo do alcance
indo pela Rua Carter.

222
00:14:52,621 --> 00:14:54,689
Podemos a ver
pela câmera seis.

223
00:14:54,690 --> 00:14:57,149
E estamos no Urdu...

224
00:15:07,369 --> 00:15:09,336
<i>Mas o quê?</i>

225
00:15:12,841 --> 00:15:14,742
Alak?

226
00:15:14,743 --> 00:15:16,600
Não esperava
que você viria.

227
00:15:24,185 --> 00:15:29,707
Sei que você conta comigo
para ser o líder da família,

228
00:15:29,708 --> 00:15:32,458
e eu tentei.

229
00:15:32,459 --> 00:15:34,745
-De verdade.
-Alak, onde quer chegar?

230
00:15:36,257 --> 00:15:38,868
Pai, tudo mudou.

231
00:15:38,869 --> 00:15:40,605
A Christie está grávida.

232
00:15:42,269 --> 00:15:45,038
Bom...

233
00:15:45,039 --> 00:15:47,297
isso é uma boa notícia.

234
00:15:49,477 --> 00:15:51,978
Bom, eu…

235
00:15:51,979 --> 00:15:55,537
Fico pensando onde eu me encaixo
em tudo isso.

236
00:15:56,417 --> 00:16:01,554
Qual a melhor coisa a se fazer
para a Christie e o bebê.

237
00:16:03,590 --> 00:16:07,333
A verdade é que fiz coisas
das quais não me orgulho.

238
00:16:09,997 --> 00:16:12,578
-É que eu não quero terminar…
-Como o seu pai?

239
00:16:14,233 --> 00:16:15,920
Eu não disse isso.

240
00:16:17,771 --> 00:16:20,573
Minha gravadora está indo bem.

241
00:16:20,574 --> 00:16:22,675
Só quero sua benção
para recuar um passo…

242
00:16:22,676 --> 00:16:24,910
Fora de cogitação!

243
00:16:24,911 --> 00:16:27,379
Tem de haver um Tarr
a frente das coisas.

244
00:16:27,380 --> 00:16:30,082
Os lucros estão altos.
Bem altos.

245
00:16:30,083 --> 00:16:31,641
Sob Raiga and Giemo.

246
00:16:32,421 --> 00:16:33,723
Sim.

247
00:16:35,688 --> 00:16:37,789
Eles podem lidar com isso
sem mim.

248
00:16:37,790 --> 00:16:40,558
Sem dúvida, de fato.

249
00:16:42,228 --> 00:16:44,176
Uma coisa me incomoda.

250
00:16:44,177 --> 00:16:46,097
Raiga and Giemo
são bons trabalhadores,

251
00:16:46,098 --> 00:16:47,856
mas não possuem cabeça
para liderar,

252
00:16:47,857 --> 00:16:50,099
a <i>jondura</i> para lucrar.

253
00:16:50,100 --> 00:16:51,769
Não sem orientação.

254
00:16:51,770 --> 00:16:55,453
Se não a receberam de você,
quem está os orientando?

255
00:16:57,743 --> 00:16:59,911
Sua mãe, talvez?

256
00:17:02,381 --> 00:17:04,815
<i>Não minta para mim, Alak.</i>

257
00:17:04,816 --> 00:17:07,485
Não estamos mais em Casti,
pai.

258
00:17:07,486 --> 00:17:10,128
-Esse é um mundo diferente.
-Diga-me.

259
00:17:10,129 --> 00:17:13,991
Meus homens seguem
os comandos dela com prazer?

260
00:17:14,594 --> 00:17:17,728
Como eu disse,
os lucros estão altos.

261
00:17:17,729 --> 00:17:19,596
Eles estão se acostumando.

262
00:17:19,597 --> 00:17:21,398
É claro que sim.

263
00:17:21,399 --> 00:17:26,403
São cães covardes,
leais só à sua última refeição.

264
00:17:26,404 --> 00:17:28,805
Faz sentido agora.

265
00:17:28,806 --> 00:17:31,006
Sua mãe ficou enrolando,

266
00:17:31,007 --> 00:17:33,065
fingindo falar
com o Coletivo de Votanis,

267
00:17:33,066 --> 00:17:34,945
fingindo negociar
com o prefeito.

268
00:17:34,946 --> 00:17:37,455
Ela provou o gosto do poder
e está gostando!

269
00:17:37,456 --> 00:17:39,239
Ela fez isso
para proteger a família.

270
00:17:39,240 --> 00:17:42,252
<i>Ela tem dinheiro
e meus homens.</i>

271
00:17:42,253 --> 00:17:43,953
<i>Ela me mantém aqui!</i>

272
00:17:43,954 --> 00:17:46,527
<i>Eu a verei sendo enforcada,</i>

273
00:17:46,528 --> 00:17:48,733
<i>destroçada como uma galinha
cozida demais.</i>

274
00:17:48,734 --> 00:17:50,960
Não culpe a mamãe!

275
00:17:50,961 --> 00:17:53,195
Você está aqui,
pois não consigou controlar

276
00:17:53,196 --> 00:17:56,395
a única coisa que precisava:

277
00:17:56,396 --> 00:17:57,790
você mesmo!

278
00:18:01,104 --> 00:18:03,860
Você é um miserável,
velho desgraçado!

279
00:18:06,276 --> 00:18:09,044
Espero
que apodreça nesse jaula.

280
00:18:11,114 --> 00:18:12,481
Alak!

281
00:18:12,482 --> 00:18:13,844
Alak!

282
00:18:24,138 --> 00:18:25,763
Alak.

283
00:18:25,764 --> 00:18:27,435
Posso falar com você?

284
00:18:37,284 --> 00:18:40,287
Há algo que eu queria te dar.

285
00:18:40,288 --> 00:18:44,470
Mesmo que pudéssemos trazer
três coisas de Casti,

286
00:18:44,471 --> 00:18:47,207
seu pai só trouxe uma.

287
00:18:47,929 --> 00:18:50,864
Isso é o que ele trouxe.

288
00:18:53,409 --> 00:18:55,394
Sabe o porquê?

289
00:18:58,572 --> 00:19:02,575
Porque tudo o que ele tinha
que fazer na vida

290
00:19:02,576 --> 00:19:05,499
era proteger o que era dele.

291
00:19:12,152 --> 00:19:16,088
Agora você tem algo próprio
para proteger.

292
00:19:18,225 --> 00:19:22,227
Sua esposa e seu filho.

293
00:19:32,004 --> 00:19:35,006
Sei que tenha visitado
seu pai hoje.

294
00:19:37,863 --> 00:19:39,669
Como você soube?

295
00:19:39,670 --> 00:19:41,591
As pessoas falam.

296
00:19:44,083 --> 00:19:47,118
O pai iria querer isso.

297
00:19:47,119 --> 00:19:48,953
Quando ele voltar.

298
00:19:54,295 --> 00:19:56,544
Não, meu filho.

299
00:19:59,064 --> 00:20:01,665
Nós dois sabemos…

300
00:20:01,666 --> 00:20:04,328
que nunca poderemos permitir
que seu pai volte.

301
00:20:16,704 --> 00:20:19,112
Bertie não voltou para casa
ontem à noite.

302
00:20:19,113 --> 00:20:21,627
Eu não a vi.
Já conferiu nas câmeras?

303
00:20:21,628 --> 00:20:23,787
Irisa está fazendo isso
agora.

304
00:20:23,788 --> 00:20:25,193
Ao menos, deveria estar.

305
00:20:25,194 --> 00:20:27,457
Quem sabe
o que se passa com ela agora?

306
00:20:29,627 --> 00:20:32,039
Eu sou um pai ruim?

307
00:20:33,848 --> 00:20:37,614
Já que perguntou,
meio que sim.

308
00:20:37,615 --> 00:20:40,994
Foi o que pensei.
Obrigado.

309
00:20:41,922 --> 00:20:43,962
Ela merece coisa melhor.

310
00:20:45,187 --> 00:20:47,003
Não merecemos todos?

311
00:20:51,782 --> 00:20:56,426
Há anos, Kenya e eu estávamos
viajando saindo de Nova York,

312
00:20:57,120 --> 00:21:01,097
e ela tinha horríves pesadelos
de terror.

313
00:21:01,098 --> 00:21:04,456
Debatendo-se enquanto dormia,
gritando.

314
00:21:04,457 --> 00:21:07,329
Às vezes,
ela saía vagando.

315
00:21:07,330 --> 00:21:09,872
Uma noite, eu acordei
e ela havia sumido.

316
00:21:11,000 --> 00:21:14,130
Eu a encontrei dormindo
em um campo de Necronies.

317
00:21:14,131 --> 00:21:16,201
Bonitas flores.
Já as viu?

318
00:21:16,202 --> 00:21:20,104
-Sim.
-Comem sua carne fora.

319
00:21:20,105 --> 00:21:22,440
Por sorte,
elas só florecem com o sol.

320
00:21:23,245 --> 00:21:24,834
Ela estava bem.

321
00:21:25,476 --> 00:21:27,530
-Eu não.
-O que você fez?

322
00:21:29,485 --> 00:21:32,215
Me permiti chorar
por 20 minutos,

323
00:21:32,216 --> 00:21:34,785
sequei os meus olhos e...

324
00:21:34,786 --> 00:21:38,293
Continuamos a nos mover
rumo ao oeste.

325
00:21:38,294 --> 00:21:41,200
Às vezes, basta não desistir.

326
00:21:53,575 --> 00:21:55,268
Irisa!

327
00:22:06,989 --> 00:22:09,895
-Não é o diário da Irisa?
-Sim.

328
00:22:10,589 --> 00:22:12,796
Não consigo ler
esses rabiscos.

329
00:22:12,797 --> 00:22:14,961
O que exatamente acha
que encontrará aí?

330
00:22:14,962 --> 00:22:17,428
Alguma coisa.
Qualquer coisa.

331
00:22:17,429 --> 00:22:20,667
Qualquer coisa que explique
o que está acontecendo.

332
00:22:20,668 --> 00:22:23,470
Ela sumiu de novo.

333
00:22:23,471 --> 00:22:25,603
Não está atendendo
o comunicador dela.

334
00:22:25,604 --> 00:22:27,334
Então invade
a privacidade dela.

335
00:22:27,335 --> 00:22:31,096
Cara, você simplesmente
pega o que quer, não é?

336
00:22:31,097 --> 00:22:34,147
Se não vai me ajudar,
vá procurar na cidade.

337
00:22:34,148 --> 00:22:36,395
Sabe o que é?
Você é um valentão.

338
00:22:36,396 --> 00:22:37,720
Você afasta as pessoas.

339
00:22:37,721 --> 00:22:40,282
Não se pergunta por que ela
não quer falar com você.

340
00:22:41,442 --> 00:22:43,758
-Espere.
-O que é?

341
00:22:45,124 --> 00:22:46,793
Sangue de Liberata.

342
00:22:47,950 --> 00:22:52,064
-Nolan, Irisa não...
-O quê? Não o quê, Tommy?

343
00:22:52,065 --> 00:22:54,249
Não machucaria a Bertie?

344
00:22:55,919 --> 00:22:57,987
Não mataria a Bertie?

345
00:22:57,988 --> 00:23:00,795
Não sei.
Não sei mais nada.

346
00:23:00,796 --> 00:23:03,006
Só sei que eu a ensinei
a usar a adaga

347
00:23:03,007 --> 00:23:04,932
que ela carrega por aí.

348
00:23:07,713 --> 00:23:09,447
<i>O que é isso?</i>

349
00:23:09,448 --> 00:23:11,807
Seu dedo que falta.

350
00:23:11,808 --> 00:23:13,812
Oferta de paz.

351
00:23:14,446 --> 00:23:19,473
Você pode o colocar de volta
com a sua magia Indogene.

352
00:23:20,495 --> 00:23:22,402
Não tenho
o equipamento necessário.

353
00:23:22,403 --> 00:23:24,988
Mas tem
no seu escritório antigo,

354
00:23:24,989 --> 00:23:26,743
lá em Defiance.

355
00:23:26,744 --> 00:23:29,513
Decidi conceder-lhe
liberdade condicional.

356
00:23:29,514 --> 00:23:32,357
Continuará sob minha custódia

357
00:23:32,358 --> 00:23:35,056
e se reportará
somente a mim.

358
00:23:35,057 --> 00:23:37,875
Se isso se trata de Irisa
e a magia dela envolta de naves,

359
00:23:37,876 --> 00:23:40,105
eu não tenho nada a...

360
00:23:41,630 --> 00:23:46,668
Você pode realmente fazer
o que diz nessas páginas?

361
00:23:48,342 --> 00:23:51,136
Eu precisaria de financimaneto,
recursos.

362
00:23:51,137 --> 00:23:52,889
-Ilimitados.
-Cronograma?

363
00:23:52,890 --> 00:23:54,264
Acelerado.

364
00:23:56,375 --> 00:23:58,428
Intrigada?

365
00:23:58,429 --> 00:24:01,804
Bom, seria algo
para os livros de registros.

366
00:24:03,871 --> 00:24:05,599
Eu precisaria
de um assistente.

367
00:24:05,600 --> 00:24:08,138
Alguém que eu confie.

368
00:24:09,603 --> 00:24:11,841
Niles Potinger
é um homem perigoso.

369
00:24:11,842 --> 00:24:13,650
Qualquer acordo
que fez com ele,

370
00:24:13,651 --> 00:24:16,084
precisa tomar muito cuidado
em seguir com ele.

371
00:24:16,085 --> 00:24:18,569
É seu problema agora.

372
00:24:18,570 --> 00:24:21,217
Seu único trabalho
é me manter viva.

373
00:24:21,218 --> 00:24:22,859
-É?
<i>-Abram o portão.</i>

374
00:24:22,860 --> 00:24:26,689
Por que mais eu tiraria
sua bunda mole da prisão?

375
00:24:28,057 --> 00:24:31,026
<i>Afastem-se, afastem-se.</i>

376
00:25:20,914 --> 00:25:22,214
Ria de mim!

377
00:25:22,215 --> 00:25:23,795
O que aconteceu?

378
00:25:23,796 --> 00:25:25,696
Ela riu de mim.

379
00:25:25,697 --> 00:25:28,699
Tenho certeza
de que não foi isso.

380
00:25:28,700 --> 00:25:30,902
-Vadia!
-Converse comigo.

381
00:25:30,903 --> 00:25:32,754
Ela riu de mim!

382
00:25:32,755 --> 00:25:36,005
Vamos lá para baixo,
pegue uma bebida.

383
00:25:36,006 --> 00:25:39,611
E pode pedir o que quiser,
por conta da casa.

384
00:25:39,612 --> 00:25:41,318
Eu vi isso.

385
00:25:44,155 --> 00:25:45,723
Seja bonzinho!

386
00:25:50,789 --> 00:25:52,732
Pegue ele, Amanda!

387
00:26:12,710 --> 00:26:14,676
Calma, tigresa!

388
00:26:14,677 --> 00:26:16,716
Vamos lá, vamos.

389
00:26:16,717 --> 00:26:18,656
-Está bem?
-Tudo bem!

390
00:26:18,657 --> 00:26:20,583
-Tem certeza?
-Tudo bem!

391
00:26:20,584 --> 00:26:23,333
Suas pupilas estão dilatando.

392
00:26:23,334 --> 00:26:25,678
Estou bem!

393
00:26:54,417 --> 00:26:56,363
Senhora Prefeita.

394
00:26:57,587 --> 00:27:00,590
Gostaria de esclarecer
uma coisa.

395
00:27:01,924 --> 00:27:05,244
No outro dia
em que vi o Adreno,

396
00:27:05,938 --> 00:27:09,097
eu fui pega de surpresa.

397
00:27:09,098 --> 00:27:12,891
Talvez tenha passado a impressão
de que estava te julgando.

398
00:27:13,781 --> 00:27:15,832
Mas não estava.

399
00:27:16,438 --> 00:27:19,393
Eu mesma usei
uma vez.

400
00:27:21,383 --> 00:27:23,634
Aprecio sua franqueza.

401
00:27:25,614 --> 00:27:27,498
Eu já iria usar.

402
00:27:28,444 --> 00:27:30,914
Quer se juntar a mim?

403
00:28:34,719 --> 00:28:39,289
<i>Você ficou muito longe,
Pequena Loba.</i>

404
00:28:40,854 --> 00:28:42,668
Preciso da sua ajuda.

405
00:28:47,125 --> 00:28:50,118
<i>Sonhei com você.</i>

406
00:28:50,119 --> 00:28:53,804
<i>Aquela noite nas cavernas.
Você veio até mim.</i>

407
00:28:56,868 --> 00:29:00,809
<i>Minha memória...
Há muitos vazios.</i>

408
00:29:02,034 --> 00:29:04,676
<i>Minhas feridas sararam.</i>

409
00:29:04,677 --> 00:29:09,056
<i>Mas parte de mim se perdeu.</i>

410
00:29:09,057 --> 00:29:12,240
<i>Do mesmo modo
como parte de você.</i>

411
00:29:14,423 --> 00:29:19,197
-Não sei o que fazer.
-O caminho de Irzu é solitário.

412
00:29:20,058 --> 00:29:22,134
Os outros não entendem.

413
00:29:22,135 --> 00:29:24,654
Quando acordei,
meu povo... tinha medo.

414
00:29:24,655 --> 00:29:26,900
Me chamaram
de <i>O Demônio Despertado</i>

415
00:29:26,901 --> 00:29:30,068
-e fugiram à noite sem mim.
-Não é o meu caminho.

416
00:29:30,069 --> 00:29:32,368
Não, você foi escolhida.

417
00:29:32,369 --> 00:29:35,229
Irzu te orienta.
Por que luta contra isso?

418
00:29:35,230 --> 00:29:36,695
Não quero matar mais ninguém.

419
00:29:36,696 --> 00:29:38,618
Uma morte pode salvar
milhares de vidas.

420
00:29:38,619 --> 00:29:41,107
Foi mais que uma!
Muito mais!

421
00:29:41,907 --> 00:29:43,737
Entendo.

422
00:29:56,859 --> 00:29:59,607
Está acontecendo.
Irzu está falando com você.

423
00:29:59,608 --> 00:30:00,936
<i>Precisa fugir!
Vá!</i>

424
00:30:00,937 --> 00:30:03,902
<i>-Libere-a, Pequena Loba.
-Ela quer que eu te mate.</i>

425
00:31:32,231 --> 00:31:34,065
Não posso permitir
que faça isso.

426
00:31:36,836 --> 00:31:39,437
Você não pode me impedir.

427
00:31:42,007 --> 00:31:43,341
Essa arma parece pesada.

428
00:31:49,681 --> 00:31:51,482
Quantas pessoas
tenho que matar?

429
00:31:51,483 --> 00:31:54,919
Qual é o tamanho
da minha dívida?

430
00:31:54,920 --> 00:31:58,822
Eu não entendo.

431
00:31:58,823 --> 00:32:01,558
Você está salvando todos eles.

432
00:32:01,559 --> 00:32:04,528
Estão sob minha proteção
agora.

433
00:32:08,733 --> 00:32:11,735
Você é uma mentirosa.

434
00:32:11,736 --> 00:32:14,037
E não matarei por você.

435
00:32:14,038 --> 00:32:16,840
Não mais.

436
00:32:26,017 --> 00:32:29,319
Eu disse não.

437
00:32:29,320 --> 00:32:31,288
Eu disse não!

438
00:32:31,289 --> 00:32:32,688
Solte a arma.

439
00:32:49,139 --> 00:32:52,074
Eles mal conseguem cruzar
seus próprios oceanos.

440
00:32:52,075 --> 00:32:55,044
E quando o resto da frota
chegar aqui,

441
00:32:55,045 --> 00:32:56,745
daqui 3 mil anos?

442
00:32:56,746 --> 00:32:59,781
O mundo deles
irá se desenvolver.

443
00:32:59,782 --> 00:33:01,616
Kaziri foi enviada
antes dos Arks

444
00:33:01,617 --> 00:33:04,219
para fazer a terraformação
de um mundo árido.

445
00:33:04,220 --> 00:33:06,822
Este não é um mundo árido.

446
00:33:06,823 --> 00:33:08,790
Como podemos viver aqui

447
00:33:08,791 --> 00:33:11,225
entre alienígenas?

448
00:33:11,226 --> 00:33:15,997
Irzu valoriza todo tipo de vida,
ou você já se esqueceu?

449
00:33:19,602 --> 00:33:22,471
É hora de confiscarmos a nave.

450
00:33:37,552 --> 00:33:40,121
Desculpe se dói muito,

451
00:33:40,122 --> 00:33:44,358
mas você mesma
causou isso.

452
00:33:47,195 --> 00:33:50,097
Eu espero com você.

453
00:33:56,371 --> 00:34:00,440
Quer que eu cante
para você?

454
00:34:00,441 --> 00:34:03,276
Vai ajudar a passar o tempo.

455
00:34:05,713 --> 00:34:08,581
Qual tal a música
que Nolan lhe ensinou?

456
00:34:13,388 --> 00:34:17,991
<i>Enquanto eu dormia
sobre o Ark

457
00:34:19,326 --> 00:34:23,295
<i>Sonhei com uma árvore

458
00:34:25,065 --> 00:34:30,036
<i>Havia um pássaro de Casti

459
00:34:30,037 --> 00:34:35,641
<i>Que cantava de Kama lea

460
00:34:57,396 --> 00:35:01,833
Eu lhe trouxe chá
para aliviar a abstinência.

461
00:35:01,834 --> 00:35:03,769
Com a distribuição de Adreno
cortada,

462
00:35:03,770 --> 00:35:07,905
alguns clientes meus do Hollows
têm estado bem…

463
00:35:07,906 --> 00:35:10,775
doentes.

464
00:35:10,776 --> 00:35:13,378
Quem disse
que estou em abstinência?

465
00:35:13,379 --> 00:35:16,614
É claro.

466
00:35:16,615 --> 00:35:20,818
Apenas um tolo subestimaria
a sua desenvoltura.

467
00:35:20,819 --> 00:35:23,955
O que você realizou
aqui no NeedWant,

468
00:35:23,956 --> 00:35:27,858
como lidou com…
mudança.

469
00:35:29,427 --> 00:35:31,929
Fiz o que eu precisava fazer.

470
00:35:31,930 --> 00:35:36,366
No entanto,
você é impressionante.

471
00:35:36,367 --> 00:35:42,038
É estranho ter…
Nolan de volta.

472
00:35:42,039 --> 00:35:44,474
Me faz lembrar do passado.

473
00:35:48,112 --> 00:35:50,013
Também sinto falta dela.

474
00:35:52,549 --> 00:35:54,818
Acha que ela voltará
um dia?

475
00:35:58,656 --> 00:36:01,991
Eu desejo com…

476
00:36:04,995 --> 00:36:07,130
todo meu coração.

477
00:36:09,333 --> 00:36:12,034
Eu também.

478
00:36:27,450 --> 00:36:29,351
Irisa!

479
00:36:29,352 --> 00:36:31,854
Bertie?

480
00:36:31,855 --> 00:36:35,089
Você está bem?

481
00:36:35,090 --> 00:36:37,125
Bertie?

482
00:36:39,662 --> 00:36:42,497
Você está viva!

483
00:37:30,298 --> 00:37:33,166
Bertie!
Onde você esteve?

484
00:37:33,167 --> 00:37:34,701
Eu estava no supermercado,

485
00:37:34,702 --> 00:37:36,536
e, de repente,
acordei na floresta.

486
00:37:36,537 --> 00:37:38,537
-Irisa me encontrou.
-Você a encontrou?

487
00:37:38,538 --> 00:37:40,996
-O que fazia na floresta?
-Procurando por Bertie.

488
00:37:40,997 --> 00:37:43,067
Havia sangue de Liberata
em suas algemas.

489
00:37:43,068 --> 00:37:45,778
-Não sei do que está falando.
-Você está mentindo!

490
00:37:45,779 --> 00:37:47,213
Você também.

491
00:37:47,214 --> 00:37:49,937
Você fez algo com ela,
e você está dando cobertura.

492
00:37:49,938 --> 00:37:51,304
Para trás, Nolan.

493
00:37:51,305 --> 00:37:54,186
Só quero ir para casa.

494
00:38:10,837 --> 00:38:13,805
Eu lhe contaria a verdade
se pudesse.

495
00:38:32,825 --> 00:38:35,426
<i>Ninguém consegue ver

496
00:38:40,065 --> 00:38:44,935
<i>Que temos uma guerra
para lutar?

497
00:38:44,936 --> 00:38:49,541
<i>Nunca encontramos
nosso caminho

498
00:38:49,542 --> 00:38:55,212
<i>Apesar do que eles dizem

499
00:38:55,213 --> 00:38:58,382
<i>Como isso pode parecer

500
00:38:58,383 --> 00:39:00,818
<i>Tão errado?

501
00:39:05,123 --> 00:39:07,857
<i>A partir deste momento

502
00:39:07,858 --> 00:39:11,528
<i>Como isso pode parecer

503
00:39:11,529 --> 00:39:15,232
<i>Tão errado?

504
00:39:20,271 --> 00:39:23,006
<i>Tempestade

505
00:39:23,007 --> 00:39:27,476
<i>Na luz da manhã

506
00:39:27,477 --> 00:39:30,646
<i>Eu sinto

507
00:39:30,647 --> 00:39:33,616
<i>Não há mais nada

508
00:39:33,617 --> 00:39:39,388
<i>Que eu possa dizer

509
00:39:39,389 --> 00:39:44,594
<i>Congelada

510
00:39:44,595 --> 00:39:48,764
<i>Não tenho alguém
ao meu lado

511
00:39:48,765 --> 00:39:51,800
<i>E isso não é certo

512
00:40:01,477 --> 00:40:03,979
<i>Claro que não é certo

513
00:40:14,123 --> 00:40:17,392
<i>Ninguém consegue ver

514
00:40:20,963 --> 00:40:25,800
<i>Que temos uma guerra
para lutar?

515
00:40:25,801 --> 00:40:30,537
<i>Nunca encontramos
nosso caminho.

516
00:40:30,538 --> 00:40:36,310
<i>Apesar do que eles dizem

517
00:40:36,311 --> 00:40:39,814
<i>Como isso pode parecer

518
00:40:39,815 --> 00:40:42,150
<i>Tão errado?

519
00:40:46,421 --> 00:40:48,822
<i>A partir deste momento

520
00:40:48,823 --> 00:40:52,459
<i>Como isso pode parecer

521
00:40:52,460 --> 00:40:54,762
<i>Tão errado?

522
00:40:55,729 --> 00:40:57,674
<i>O mestre…</i>

523
00:41:00,796 --> 00:41:02,517
<i>retorna.</i>

524
00:41:04,338 --> 00:41:07,122
<i>Querido.</i>

525
00:41:07,123 --> 00:41:09,355
<i>Você está em casa.</i>

526
00:41:26,794 --> 00:41:30,296
<i>Como isso pode parecer

527
00:41:30,297 --> 00:41:33,165
<i>Tão errado?

528
00:41:36,402 --> 00:41:39,671
<i>A partir deste momento

529
00:41:39,672 --> 00:41:42,641
<i>Como isso pode parecer

530
00:41:42,642 --> 00:41:44,910
<i>Tão errado?

531
00:41:54,454 --> 00:41:57,288
<i>Ninguém consegue ver

532
00:42:01,561 --> 00:42:06,931
<i>Que temos uma guerra
para lutar?

533
00:42:06,932 --> 00:42:11,302
<i>Nunca encontramos
nosso caminho.

534
00:42:11,303 --> 00:42:17,108
<i>Apesar do que eles dizem

535
00:42:17,109 --> 00:42:20,245
<i>Como isso pode parecer

536
00:42:20,246 --> 00:42:22,847
<i>Tão errado?

537
00:42:26,885 --> 00:42:29,754
<i>A partir deste momento

538
00:42:29,755 --> 00:42:33,055
<i>Como isso pode parecer

539
00:42:33,056 --> 00:42:36,926
<i>Tão errado?

540
00:42:36,927 --> 00:42:41,398
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

