1
00:00:00,228 --> 00:00:02,161
<i>Anteriormente em Defiance…</i>

2
00:00:02,162 --> 00:00:04,964
Rafe McCawley
tem razão sobre vocês.

3
00:00:04,965 --> 00:00:07,433
Hyatt, corra!

4
00:00:07,434 --> 00:00:09,035
Eu tomei suas minas.

5
00:00:09,036 --> 00:00:11,537
Me dê um motivo
para tomar mais.

6
00:00:11,538 --> 00:00:15,008
Entregará minhas ordens
exatamente como eu disser.

7
00:00:15,009 --> 00:00:17,777
Seu único trabalho
é me manter viva.

8
00:00:18,812 --> 00:00:22,147
Por que acha
que te tirei da cadeia?

9
00:00:22,148 --> 00:00:24,450
<i>O mestre…</i>

10
00:00:24,451 --> 00:00:26,018
<i>retorna.</i>

11
00:00:54,613 --> 00:00:57,181
Olá, meu nome é Niles Pottinger,

12
00:00:57,182 --> 00:00:59,016
bem-vindos a Badlands.

13
00:00:59,017 --> 00:01:00,618
Estamos transportando

14
00:01:00,619 --> 00:01:04,021
o equipamento mais avançado
de extração mineral

15
00:01:04,022 --> 00:01:06,758
de Cedars
para a próspera Defiance.

16
00:01:06,759 --> 00:01:09,927
É uma pequena cidade
com enorme coração…

17
00:01:11,496 --> 00:01:13,797
Podemos trocar o lado?
Meu lado direito é…

18
00:01:13,798 --> 00:01:15,333
muito mais fotogênico.

19
00:01:15,334 --> 00:01:19,337
Talvez, mas a rocha terraformada
atrás de você

20
00:01:19,338 --> 00:01:21,905
cria um senso de enraizamento,

21
00:01:21,906 --> 00:01:25,909
e as pessoas gostam
quando seus líderes vêm à Terra.

22
00:01:25,910 --> 00:01:28,479
Sabe, capitã.
New York tem falado sobre você.

23
00:01:28,480 --> 00:01:31,648
Isso é bom ou ruim?

24
00:01:31,649 --> 00:01:34,818
Parece que o vice-rei
gostou do seu último filme.

25
00:01:34,819 --> 00:01:38,722
Obrigada, senhor.

26
00:01:38,723 --> 00:01:41,757
Às vezes me preocupo
se são um pouco exagerados.

27
00:01:41,758 --> 00:01:43,360
Besteira.

28
00:01:43,361 --> 00:01:46,029
Como um antigo grande filósofo
da Terra dizia:

29
00:01:46,030 --> 00:01:49,132
"Os extremos sempre parecem
chamar atenção."

30
00:02:02,045 --> 00:02:04,046
Abaixe.

31
00:02:46,589 --> 00:02:48,456
Fique abaixada.

32
00:02:53,395 --> 00:02:54,895
É isso.

33
00:02:54,896 --> 00:02:57,598
Não estão atrás de nós,
querem o equipamento.

34
00:03:11,379 --> 00:03:13,246
Deus.

35
00:03:13,247 --> 00:03:15,849
Bink! Raul!

36
00:03:15,850 --> 00:03:18,452
Acho que estão mortos.

37
00:03:18,453 --> 00:03:21,721
Engole o choro.
Coloque-os no caminhão.

38
00:03:25,793 --> 00:03:28,962
Meu Deus.

39
00:04:06,166 --> 00:04:07,533
Por favor.

40
00:04:07,534 --> 00:04:09,335
Eu não vi seu rosto.

41
00:04:09,336 --> 00:04:10,736
Não sei quem você é.

42
00:04:10,737 --> 00:04:12,170
Cale a boca.

43
00:04:12,171 --> 00:04:13,639
Fique de joelhos.

44
00:04:13,640 --> 00:04:16,942
Sou um alto oficial
da República da Terra.

45
00:04:16,943 --> 00:04:18,644
Pessoas me devem favores.

46
00:04:18,645 --> 00:04:20,078
Se poupar minha vida,

47
00:04:20,079 --> 00:04:22,483
garanto que a investigação
desse incidente

48
00:04:22,484 --> 00:04:24,149
seja imediatamente abandonada.

49
00:04:24,150 --> 00:04:25,550
Alto oficial?

50
00:04:25,551 --> 00:04:28,353
Não mais.

51
00:04:28,354 --> 00:04:32,190
Estou lhe destituindo
de seu cargo.

52
00:04:33,759 --> 00:04:36,361
Eu disse "destituído".

53
00:04:36,362 --> 00:04:38,696
Tire tudo.

54
00:04:59,084 --> 00:05:01,418
Tire tudo.

55
00:05:05,123 --> 00:05:06,523
Fique de joelhos.

56
00:05:06,524 --> 00:05:07,924
Não quer fazer isso.

57
00:05:07,925 --> 00:05:10,760
Fique de joelhos, maldito.

58
00:05:18,202 --> 00:05:21,071
Gosta de machucar as pessoas?

59
00:05:21,072 --> 00:05:23,672
As humilhar?

60
00:05:24,809 --> 00:05:27,543
É assim que se sente.

61
00:05:33,817 --> 00:05:35,618
O que está fazendo?

62
00:05:35,619 --> 00:05:38,688
Precisamos ir.

63
00:05:54,401 --> 00:05:56,344
Defiance S02E04
"Beats of Burden"

64
00:05:56,345 --> 00:05:59,551
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

65
00:06:00,871 --> 00:06:03,429
Nah | Ben

66
00:06:03,430 --> 00:06:06,967
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

67
00:06:09,418 --> 00:06:13,187
Eu raramente dormia na prisão.

68
00:06:13,188 --> 00:06:14,822
Para me ajudar a divagar,

69
00:06:14,823 --> 00:06:18,059
eu imaginava seu rosto.

70
00:06:19,729 --> 00:06:24,832
Que bom que não deixei marca.

71
00:06:24,833 --> 00:06:27,869
Em Casti, se tivesse seguido
as tradições de meu pai,

72
00:06:27,870 --> 00:06:30,238
eu teria aberto sua barriga,

73
00:06:30,239 --> 00:06:33,307
como ele fez
com sua primeira mulher.

74
00:06:33,308 --> 00:06:36,978
Mas sou abençoado
por viver no <i>kwon-yo gyen-do</i>,

75
00:06:36,979 --> 00:06:39,380
um novo mundo,

76
00:06:39,381 --> 00:06:45,352
onde o amor por minha mulher
é razão para poupá-la.

77
00:06:45,353 --> 00:06:49,856
Sou muito abençoada também
por viver no novo mundo,

78
00:06:49,857 --> 00:06:53,927
onde um homem e uma mulher
podem ser iguais.

79
00:06:56,697 --> 00:07:01,835
Aumentei os lucros em 20%
enquanto esteve fora.

80
00:07:01,836 --> 00:07:05,038
Deveríamos ser sócios.

81
00:07:06,307 --> 00:07:10,243
Eu ganhei esse direito.

82
00:07:10,244 --> 00:07:13,646
Sim.

83
00:07:13,647 --> 00:07:16,849
Tenho certeza
que você gostaria disso.

84
00:07:39,672 --> 00:07:41,707
De novo? Sério?

85
00:07:41,708 --> 00:07:43,309
A prática leva à perfeição.

86
00:07:43,310 --> 00:07:46,511
Gosto do seu trabalho moral.

87
00:07:57,791 --> 00:07:59,558
Tenho uma reunião
em 10 minutos.

88
00:07:59,559 --> 00:08:03,228
Preciso te pedir para sair.

89
00:08:03,229 --> 00:08:04,762
Está dizendo
que não transarei

90
00:08:04,763 --> 00:08:07,180
porque você tem que trabalhar
em um bordel?

91
00:08:07,181 --> 00:08:09,533
A ironia é deliciosa.

92
00:08:16,909 --> 00:08:18,676
Garota.

93
00:08:18,677 --> 00:08:20,644
Não respondeu seu comunicador.

94
00:08:21,880 --> 00:08:23,481
O novo prefeito quer vê-lo.

95
00:08:23,482 --> 00:08:24,948
Nunca te ensinaram a bater?

96
00:08:24,949 --> 00:08:28,318
Fui criada por ele.

97
00:08:28,319 --> 00:08:30,354
Bom ponto.

98
00:08:34,792 --> 00:08:40,230
Pode descrever as máscaras
dos assaltantes?

99
00:08:40,231 --> 00:08:43,666
Um vestia uma máscara
meio oriental,

100
00:08:43,667 --> 00:08:47,871
com chifres ridículos.

101
00:08:47,872 --> 00:08:50,207
O outro vestia
uma máscara vermelha,

102
00:08:50,208 --> 00:08:52,174
com balas de espingarda
saindo dela,

103
00:08:52,175 --> 00:08:53,643
como espinhos.

104
00:08:53,644 --> 00:08:55,712
É de um esporte
que costumava-se jogar

105
00:08:55,713 --> 00:08:58,648
no antigo Canadá, América.

106
00:08:58,649 --> 00:09:01,083
-Futebol no gelo, ou…
-Hockey.

107
00:09:01,084 --> 00:09:03,686
Não faço ideia
do que isso seja.

108
00:09:03,687 --> 00:09:05,822
Só sei que 6 de meus homens
estão mortos,

109
00:09:05,823 --> 00:09:08,056
equipamento valioso
da República foi roubado,

110
00:09:08,057 --> 00:09:09,392
e precisa ser encontrado.

111
00:09:09,393 --> 00:09:10,927
Eu não teria esperanças.

112
00:09:10,928 --> 00:09:13,462
Gangues fogem rápido
após um ataque.

113
00:09:13,463 --> 00:09:15,131
Já devem estar a 500km agora.

114
00:09:15,132 --> 00:09:18,534
É melhor começarem.
Leve quantos homens precisar.

115
00:09:18,535 --> 00:09:20,236
Eu vou.

116
00:09:20,237 --> 00:09:22,972
Quero machucar as pessoas
que te machucaram.

117
00:09:22,973 --> 00:09:24,706
Obrigado, Churchill.

118
00:09:24,707 --> 00:09:26,775
Isso é muito gentil.

119
00:09:26,776 --> 00:09:28,677
Vou lhe trazer mais petrohol.

120
00:09:28,678 --> 00:09:31,480
Cruzar Badlands é desperdício
de dinheiro e material.

121
00:09:31,481 --> 00:09:33,014
Precisamos de pistas.

122
00:09:33,015 --> 00:09:36,485
E eu pensando que você
era um excelente rastreador.

123
00:09:36,486 --> 00:09:39,521
Esse é o ponto. Não posso
rastrear toda Badlands.

124
00:09:39,522 --> 00:09:41,089
Nolan tem razão.

125
00:09:41,090 --> 00:09:43,212
Precisa de um exército
para cobrir a área,

126
00:09:43,213 --> 00:09:45,635
a melhor aposta é ficar de olho
no mercado negro

127
00:09:45,636 --> 00:09:48,028
daqui até Arco Anjo,
procurando por tecnologia.

128
00:09:48,029 --> 00:09:50,672
Não perguntei.
É minha consultora em política,

129
00:09:50,673 --> 00:09:54,004
não em segurança.
Saiba seu lugar.

130
00:09:56,405 --> 00:10:00,407
Estou feliz em ver
que não te mataram.

131
00:10:00,408 --> 00:10:03,177
O que ainda faz aqui?

132
00:10:07,950 --> 00:10:10,585
Tenho certeza que minha câmera

133
00:10:10,586 --> 00:10:13,414
gravou uma boa imagem do líder
quando a máscara caiu,

134
00:10:13,415 --> 00:10:17,586
mas, infelizmente,
meu disco rígido foi esmagado.

135
00:10:19,660 --> 00:10:23,530
Acho que posso consertá-lo.

136
00:10:23,531 --> 00:10:26,833
Está machucada.
Deveríamos levá-la ao médico.

137
00:10:26,834 --> 00:10:28,902
Fiquei inconsciente
por alguns minutos.

138
00:10:28,903 --> 00:10:30,303
Jessica…

139
00:10:30,304 --> 00:10:34,207
Pode me chamar de Berlin,
como todo mundo?

140
00:10:34,208 --> 00:10:36,676
Não gosto
quando me chama de Jessica.

141
00:10:36,677 --> 00:10:38,311
Deveria pelo menos deitar.

142
00:10:38,312 --> 00:10:39,679
Estou bem.

143
00:10:39,680 --> 00:10:41,581
Tenho trabalho a fazer.

144
00:10:45,019 --> 00:10:48,187
Irisa deixou
você cuidar dela assim?

145
00:10:48,188 --> 00:10:53,426
Não.
Irisa não é assim.

146
00:10:53,427 --> 00:10:55,961
Sabe, eu tenho olhos.

147
00:10:55,962 --> 00:10:57,596
Vejo como olha para ela

148
00:10:57,597 --> 00:11:00,966
e como ela olha para você.

149
00:11:00,967 --> 00:11:03,135
Deve ser o machucado falando,

150
00:11:03,136 --> 00:11:07,205
porque…

151
00:11:07,206 --> 00:11:09,508
Se pudesse ser do meu jeito,

152
00:11:09,509 --> 00:11:11,844
Irisa e Nolan

153
00:11:11,845 --> 00:11:14,413
estariam no primeiro ônibus
a deixar a cidade.

154
00:11:14,414 --> 00:11:19,184
Não quero nada
com aquela garota.

155
00:11:19,185 --> 00:11:21,619
Bom.

156
00:11:47,312 --> 00:11:49,681
Chefe.

157
00:11:50,849 --> 00:11:52,716
Conseguimos.

158
00:11:58,412 --> 00:12:01,214
Seu idiota.
O que diabos estava pensando?

159
00:12:01,215 --> 00:12:02,649
Tio Rafe, está vendo isso?

160
00:12:02,650 --> 00:12:04,489
Tecnologia a laser Votan
de mineração.

161
00:12:04,490 --> 00:12:06,152
Pode cortar rochas
como manteiga.

162
00:12:06,153 --> 00:12:07,488
Eu sei o que é isso.

163
00:12:07,489 --> 00:12:10,247
Os ratos da República querem
cortar os depósitos brutos.

164
00:12:10,248 --> 00:12:11,624
Vai causar um colapso.

165
00:12:11,625 --> 00:12:13,392
Perderíamos centenas
de mineiradores.

166
00:12:13,393 --> 00:12:15,695
A República não falou
sobre perfurar depósitos.

167
00:12:15,696 --> 00:12:18,188
Por qual outro motivo
eles precisariam disso?

168
00:12:18,189 --> 00:12:19,932
A República não liga
para Defiance.

169
00:12:19,933 --> 00:12:22,402
Eles nos deixariam para trás.
Sabe quem são.

170
00:12:22,403 --> 00:12:24,870
-Mataram minha família.
-Josef, acalme-se.

171
00:12:24,871 --> 00:12:26,272
Foi você quem disse.

172
00:12:26,273 --> 00:12:29,075
Disse que uma hora
sangue seria derramado.

173
00:12:29,076 --> 00:12:33,713
Não pedi para roubar
uma caravana da República, pedi?

174
00:12:33,714 --> 00:12:35,280
Quem mais estava nessa?

175
00:12:35,281 --> 00:12:37,149
Raul, Bink e O'Grady.

176
00:12:37,150 --> 00:12:39,184
Onde eles estão?

177
00:12:42,122 --> 00:12:43,990
Raul e Bink não sobreviveram.

178
00:12:44,624 --> 00:12:47,492
Nós os enterramos na floresta,
O'Grady fugiu para Cedars.

179
00:12:47,493 --> 00:12:50,429
Não sabíamos que a República
poderia revidar tão forte.

180
00:12:50,430 --> 00:12:52,864
O que esperava?
Que oferecessem um lanche?

181
00:12:52,865 --> 00:12:55,500
Bem, eles pagaram por isso.

182
00:12:55,501 --> 00:12:58,370
Matamos vários deles.

183
00:12:58,371 --> 00:13:00,071
Raul e Bink
não morreram em vão.

184
00:13:00,072 --> 00:13:02,607
Estamos salvando essa cidade,
salvando vidas.

185
00:13:02,608 --> 00:13:04,909
Você trouxe essa porcaria
para minha casa.

186
00:13:04,910 --> 00:13:09,114
Sabe que eles me vigiam.

187
00:13:11,517 --> 00:13:13,284
Pensei que estaria do meu lado.

188
00:13:13,285 --> 00:13:16,121
Pensou errado.

189
00:13:17,857 --> 00:13:20,324
Parece que meu afastamento
foi bom para você.

190
00:13:20,325 --> 00:13:22,296
Deu-lhe chance
de sair da minha sombra

191
00:13:22,297 --> 00:13:23,994
e tornar-se independente.

192
00:13:23,995 --> 00:13:27,565
Após o café da manhã,
vamos até a tenda.

193
00:13:27,566 --> 00:13:30,301
-Pode me atualizar.
-Pai…

194
00:13:30,302 --> 00:13:32,637
Eu cobri para você
enquanto esteve fora.

195
00:13:32,638 --> 00:13:34,772
Imaginei que,
já que voltou,

196
00:13:34,773 --> 00:13:36,340
gostaria que eu me afastasse

197
00:13:36,341 --> 00:13:38,441
e me deixasse focar
no meu ramo musical.

198
00:13:38,442 --> 00:13:41,011
Isso foi antes de eu ouvir
sobre seu <i>zem-ba-ko</i>.

199
00:13:41,012 --> 00:13:45,045
Quando um homem tira uma vida,
ele torna-se um <i>zem-bat-so</i>.

200
00:13:45,683 --> 00:13:48,652
Alak, nunca imaginei
esta vida para você.

201
00:13:48,653 --> 00:13:51,954
Sempre te imaginei
numa profissão legítima,

202
00:13:51,955 --> 00:13:53,456
como seu negócio de música,

203
00:13:53,457 --> 00:13:55,458
onde prosperaria
e criaria uma família,

204
00:13:55,459 --> 00:13:57,560
um pilar da sociedade.

205
00:13:57,561 --> 00:13:59,262
Mas estava enganado.

206
00:13:59,263 --> 00:14:02,198
Pelo bem ou pelo mal,

207
00:14:02,199 --> 00:14:07,003
você é um Tarr.

208
00:14:07,004 --> 00:14:09,272
Meu sangue
corre em suas veias.

209
00:14:09,273 --> 00:14:12,909
Não há escapatória.

210
00:14:12,910 --> 00:14:14,376
Coma.

211
00:14:14,377 --> 00:14:15,745
Mas devo confessar,

212
00:14:15,746 --> 00:14:18,414
quero alguém para falar
sobre negócios,

213
00:14:18,415 --> 00:14:21,951
um homem
em quem eu possa confiar.

214
00:14:21,952 --> 00:14:23,352
Verá com seus olhos,

215
00:14:23,353 --> 00:14:24,753
quanto mais poderoso,

216
00:14:24,754 --> 00:14:28,256
-Ei, você. Datak Tarr.
-menos confidentes.

217
00:14:28,257 --> 00:14:31,960
Como está andando por aí
feito um homem livre?

218
00:14:31,961 --> 00:14:33,529
Estou em condicional.

219
00:14:33,530 --> 00:14:35,964
Se puder, por gentileza,
sair de nosso caminho.

220
00:14:35,965 --> 00:14:38,500
Coronel Marsh era nosso líder,
era um bom homem.

221
00:14:38,501 --> 00:14:40,401
Não merecia ser esfaqueado
até a morte

222
00:14:40,402 --> 00:14:42,037
por um fantasminha sujo.

223
00:14:42,038 --> 00:14:46,174
Engraçado.
Ele usou a mesma palavra.

224
00:14:46,175 --> 00:14:47,510
"Fantasminha"?

225
00:14:47,511 --> 00:14:49,713
A palavra "fantasminha"
te incomoda?

226
00:14:49,714 --> 00:14:51,273
É o que você é.

227
00:14:51,274 --> 00:14:53,080
Você e o fantasminha
do seu filho.

228
00:15:09,064 --> 00:15:12,233
Tem todo o direito
de estar bravo,

229
00:15:12,234 --> 00:15:16,603
pois cometi um ato abominável.

230
00:15:16,604 --> 00:15:21,742
Mesmo não esperando perdão,
ofereço minha sincera desculpa.

231
00:15:33,054 --> 00:15:36,441
<i>Pela graça de Rayetso…</i>

232
00:15:37,395 --> 00:15:41,160
<i>ofereço-lhes meu arrependimento.</i>

233
00:15:59,413 --> 00:16:02,015
No meu escritório,

234
00:16:02,016 --> 00:16:03,482
eu estava fora de mim.

235
00:16:03,483 --> 00:16:06,351
Muitas pessoas
estão fora de si.

236
00:16:06,352 --> 00:16:09,087
-Não é desculpa.
-Agradeço sua opinião.

237
00:16:10,356 --> 00:16:14,693
Sinceramente.

238
00:16:14,694 --> 00:16:17,135
A tecnologia roubada
deve ser importante.

239
00:16:17,136 --> 00:16:18,997
Ou tem algo mais?

240
00:16:21,935 --> 00:16:25,904
Um dos assaltantes…

241
00:16:25,905 --> 00:16:30,142
ele mandou eu me despir.

242
00:16:30,143 --> 00:16:32,411
Trouxe de volta
algumas memórias

243
00:16:32,412 --> 00:16:35,580
que passei anos
tentando esquecer.

244
00:16:35,581 --> 00:16:37,348
Agora essas memórias voltaram,

245
00:16:37,349 --> 00:16:38,783
nos meus pensamentos,

246
00:16:38,784 --> 00:16:41,285
tão claras quanto você
na minha frente.

247
00:16:43,256 --> 00:16:47,058
Vou acabar com o homem
que fez isso comigo.

248
00:16:47,059 --> 00:16:49,928
Pode contar com isso.

249
00:16:51,464 --> 00:16:56,067
-Quer falar sobre isso?
-Não quero.

250
00:16:56,068 --> 00:16:58,769
-Obrigado.
-Certo.

251
00:17:10,682 --> 00:17:14,885
Durante a guerra, meus pais
me mandaram ao colégio interno,

252
00:17:14,886 --> 00:17:17,120
em Devon.

253
00:17:17,121 --> 00:17:19,456
Eu tinha 15 anos.

254
00:17:19,457 --> 00:17:22,993
Devem ter pensado
que lá era mais seguro.

255
00:17:22,994 --> 00:17:28,631
Então, num domingo,
muito frio…

256
00:17:28,632 --> 00:17:30,066
tinha ido à igreja…

257
00:17:30,067 --> 00:17:31,767
estávamos apenas nos bancos,

258
00:17:31,768 --> 00:17:35,838
quando, de repente,

259
00:17:35,839 --> 00:17:40,810
todos os vitrais
foram estilhaçados.

260
00:17:42,646 --> 00:17:46,115
Os Votans chegaram.

261
00:17:46,116 --> 00:17:49,960
Trancaram todas as portas
e nos mantiveram lá…

262
00:17:51,354 --> 00:17:55,190
sem comida, sem banheiro…

263
00:17:55,191 --> 00:17:58,027
por 11 dias.

264
00:18:00,997 --> 00:18:04,833
O chão estava…

265
00:18:04,834 --> 00:18:10,105
coberto de mijo
e vidro quebrado.

266
00:18:10,106 --> 00:18:13,742
Minhas mãos
ficaram todas cortadas…

267
00:18:13,743 --> 00:18:19,280
quando me seguraram
e…

268
00:18:23,152 --> 00:18:26,087
Eu sinto muito.

269
00:18:26,088 --> 00:18:29,257
O mundo está cheio de histórias
como a minha.

270
00:18:29,258 --> 00:18:30,659
Eu sei.

271
00:18:30,660 --> 00:18:35,129
Por isso é importante
trazê-las à luz.

272
00:18:35,130 --> 00:18:37,798
Causa menos danos
desta maneira.

273
00:18:40,169 --> 00:18:42,437
Bala certeira,
direto pelo coração.

274
00:18:42,438 --> 00:18:45,540
Conseguiu liberdade condicional
da Prisão Reverie?

275
00:18:45,541 --> 00:18:47,241
Como, exatamente,
conseguiu isso?

276
00:18:47,242 --> 00:18:49,209
Sensualidade crua.

277
00:18:49,210 --> 00:18:51,511
Contusão na têmpora esquerda.

278
00:18:51,512 --> 00:18:54,882
Até onde sei, a República
não concedia perdões facilmente.

279
00:18:54,883 --> 00:18:57,059
Se está preocupado
que eu tenha falado algo

280
00:18:57,060 --> 00:18:58,852
sobre seu deus Irathient,

281
00:18:58,853 --> 00:19:00,420
a resposta é não.

282
00:19:00,421 --> 00:19:03,057
Continue assim.

283
00:19:09,630 --> 00:19:13,100
Único disparo.

284
00:19:13,101 --> 00:19:15,735
Estranhamente preciso
para uma gangue, não?

285
00:19:15,736 --> 00:19:19,106
Geralmente gostam de encher
suas vítimas com tiros.

286
00:19:19,107 --> 00:19:22,008
Berlin disse que sua filmadora
parece recuperável.

287
00:19:22,009 --> 00:19:23,676
Ela está chegando perto.

288
00:19:23,677 --> 00:19:26,265
Há uma marca de sapato
em seu ombro.

289
00:19:26,266 --> 00:19:27,784
Parece Gulanite.

290
00:19:27,785 --> 00:19:29,635
Não, é só sujeira.

291
00:19:29,636 --> 00:19:31,838
-O que fez? É Gul…
-Não é Gulanite.

292
00:19:31,839 --> 00:19:33,706
-Acaba de destruir evidência.
-Não.

293
00:19:33,707 --> 00:19:36,708
Quer enterrar isso?
Para proteger Rafe McCawley?

294
00:19:36,709 --> 00:19:38,344
Ninguém vai enterrar,
entendeu?

295
00:19:38,345 --> 00:19:41,914
-Eu cuido disso.
-Não.

296
00:19:46,386 --> 00:19:49,054
-Não pode fazer isso.
-Observe.

297
00:20:01,367 --> 00:20:03,502
Não provocou ele
o bastante.

298
00:20:03,503 --> 00:20:05,103
Cuspi na cara dele.

299
00:20:05,104 --> 00:20:07,405
Nós o jogamos na sujeira.

300
00:20:07,406 --> 00:20:10,174
E ele não reagiu?

301
00:20:10,175 --> 00:20:11,542
Implorou por nosso perdão

302
00:20:11,543 --> 00:20:15,146
com umas bobagens religiosas
de Casti.

303
00:20:15,147 --> 00:20:17,148
Bela hora
para aprender autocontrole.

304
00:20:17,149 --> 00:20:19,918
Nossa parte.

305
00:20:25,390 --> 00:20:28,158
O que pode me dizer
sobre um ataque de gangue

306
00:20:28,159 --> 00:20:29,527
em Montok Pass?

307
00:20:29,528 --> 00:20:31,094
Estou sabendo agora.

308
00:20:31,095 --> 00:20:32,596
Caravana da República.

309
00:20:32,597 --> 00:20:34,765
-Não é familiar?
-Não.

310
00:20:34,766 --> 00:20:37,134
Aquela garota, Berlin,

311
00:20:37,135 --> 00:20:39,369
filmou um dos caras.

312
00:20:39,370 --> 00:20:41,704
E eu tenho certeza
que ele é mineirador.

313
00:20:41,705 --> 00:20:43,073
Tem?

314
00:20:43,074 --> 00:20:46,709
Rafe, se sabe algo sobre isso,
é melhor confessar agora.

315
00:20:46,710 --> 00:20:50,013
Se você se mover,
juro que morre.

316
00:20:54,975 --> 00:20:57,276
É meu afilhado.
Pega leve com ele.

317
00:20:57,277 --> 00:20:59,762
-Não vejo motivo.
-Pegar leve? Estou armado.

318
00:21:03,583 --> 00:21:04,950
É disso que estou falando.

319
00:21:04,951 --> 00:21:06,384
Mãos onde eu possa ver,
Rafe.

320
00:21:06,385 --> 00:21:09,287
-Ele não está envolvido.
-Eu pedi para falar?

321
00:21:09,288 --> 00:21:11,656
Perdeu a família à República,
é um bom motivo.

322
00:21:11,657 --> 00:21:13,659
-Cadê o equipamento?
-No caminhão dele.

323
00:21:13,660 --> 00:21:15,794
Nolan, eu sou o culpado aqui.

324
00:21:15,795 --> 00:21:17,829
Machuquei o garoto,
falei demais.

325
00:21:17,830 --> 00:21:21,599
Ele é um bom garoto,
só se exaltou.

326
00:21:21,600 --> 00:21:24,602
Pega uma arma, coloca máscara,
e rouba pessoas.

327
00:21:24,603 --> 00:21:26,938
As coisas ficarão feias, Rafe.

328
00:21:26,939 --> 00:21:30,041
Desculpe.
O garoto matou pessoas.

329
00:21:30,042 --> 00:21:32,699
Quando tomaram minhas minas
eu poderia ter recorrido,

330
00:21:32,700 --> 00:21:35,580
mas não era uma opção.
Fui rotulado de inimigo

331
00:21:35,581 --> 00:21:40,618
por proteger Irisa ao atirar
em soldados da República.

332
00:21:40,619 --> 00:21:42,587
Não sabia e nem sei
o que queriam dela,

333
00:21:42,588 --> 00:21:43,955
e não me importo.

334
00:21:43,956 --> 00:21:49,259
Mas lutei por ela porque
era a coisa certa a se fazer.

335
00:21:49,260 --> 00:21:52,762
Imaginei que faria o mesmo
por mim.

336
00:21:52,763 --> 00:21:55,264
Ou eu estava enganado?

337
00:22:01,206 --> 00:22:04,108
Neste momento,
aquela capitã Rainier

338
00:22:04,109 --> 00:22:05,509
está no laboratório,

339
00:22:05,510 --> 00:22:08,077
recuperando o disco rígido
de uma filmadora,

340
00:22:08,078 --> 00:22:12,248
que mostra claramente
o seu rosto.

341
00:22:12,249 --> 00:22:13,917
Quando a filmagem
for recuperada,

342
00:22:13,918 --> 00:22:16,352
vai queimar para sempre
nesta cidade. Entendeu?

343
00:22:16,353 --> 00:22:19,556
Leve seu afilhado
para um ônibus

344
00:22:19,557 --> 00:22:21,357
e dê dinheiro
para ele desaparecer.

345
00:22:21,358 --> 00:22:22,791
-Nolan.
-Sim?

346
00:22:22,792 --> 00:22:24,627
Obrigado.

347
00:22:32,336 --> 00:22:36,772
Abra a cela.

348
00:22:36,773 --> 00:22:38,807
Bem, bem, bem,
onde encontrou isso?

349
00:22:38,808 --> 00:22:41,376
Numa gruta em Wolf Canyon.

350
00:22:41,377 --> 00:22:42,878
Todos esses anos
de limpeza.

351
00:22:42,879 --> 00:22:45,147
Fiquei bom
em encontrar abrigos de gangues.

352
00:22:45,148 --> 00:22:46,781
Sem dúvidas.

353
00:22:46,782 --> 00:22:49,551
Se eu fosse você,
o que eu não sou,

354
00:22:49,552 --> 00:22:53,422
mandaria homens àquela gruta
o mais rápido possível.

355
00:22:53,423 --> 00:22:57,325
Tudo limpo e arrumado…

356
00:22:57,326 --> 00:22:59,060
exceto por uma coisa.

357
00:23:00,429 --> 00:23:03,431
Como explica o pó de Gulanite
no meu soldado morto?

358
00:23:03,432 --> 00:23:06,166
Era sujeira.

359
00:23:08,203 --> 00:23:10,772
Não foi o que disse
o agente Lasalle.

360
00:23:12,675 --> 00:23:15,609
Agente Lasalle.

361
00:23:15,610 --> 00:23:18,212
Me deu o distintivo, não?
Queria o serviço feito?

362
00:23:18,213 --> 00:23:20,047
Se quer acreditar nele,
tudo bem.

363
00:23:20,048 --> 00:23:21,882
O distintivo.
Entregue ao Tommy.

364
00:23:21,883 --> 00:23:23,284
Fique com ele.

365
00:23:23,285 --> 00:23:26,420
Mas quero esse assunto
resolvido.

366
00:23:30,559 --> 00:23:32,659
Venha, garoto.

367
00:23:32,660 --> 00:23:35,562
Vamos resolver
o assunto.

368
00:23:35,563 --> 00:23:38,031
Em minha ausência,
meu filho assumiu o controle.

369
00:23:38,032 --> 00:23:39,499
Então, anuncio com orgulho

370
00:23:39,500 --> 00:23:42,769
que agora trabalharemos
lado a lado.

371
00:23:42,770 --> 00:23:45,772
Cada um de vocês
também é minha família,

372
00:23:45,773 --> 00:23:49,142
mas me decepcionaram.

373
00:23:49,143 --> 00:23:51,578
Vocês me traíram.

374
00:23:51,579 --> 00:23:53,946
Ignoraram as instruções
que enviei da prisão.

375
00:23:53,947 --> 00:23:56,849
Ao invés, seguiram ordens
de uma mulher…

376
00:23:56,850 --> 00:23:59,352
minha esposa.

377
00:23:59,353 --> 00:24:00,953
Com todo respeito, Favi Tarr,

378
00:24:00,954 --> 00:24:03,489
estávamos respondendo ao Alak.

379
00:24:04,525 --> 00:24:07,927
Não mintam para mim.

380
00:24:07,928 --> 00:24:09,962
O que um homem faz

381
00:24:09,963 --> 00:24:11,831
quando todos seus homens
o desonram?

382
00:24:11,832 --> 00:24:15,101
Um general assassina
toda sua tropa?

383
00:24:15,102 --> 00:24:19,238
Nossos antepassados
tiveram este mesmo problema.

384
00:24:19,239 --> 00:24:23,175
E eles…
chegaram a uma sábia solução.

385
00:24:23,176 --> 00:24:26,778
Um carregará a vergonha
e culpa de muitos.

386
00:24:26,779 --> 00:24:32,417
Um soldado, um machado,
um túmulo.

387
00:24:32,418 --> 00:24:36,054
Então, Vizu, quem será?

388
00:24:36,055 --> 00:24:37,822
O quê?

389
00:24:37,823 --> 00:24:40,759
Deveria ser Raiga?

390
00:24:40,760 --> 00:24:42,661
Ele está conosco
há 5 anos.

391
00:24:42,662 --> 00:24:44,428
-Pare.
-Que tal Giemo?

392
00:24:44,429 --> 00:24:47,465
Ele cuidou de você,
trocou suas fraldas.

393
00:24:47,466 --> 00:24:48,967
Claro, não sem reclamar.

394
00:24:48,968 --> 00:24:51,602
Estava sempre resmungando
sobre algo.

395
00:24:51,603 --> 00:24:53,672
Pode acabar com isso agora.

396
00:24:53,673 --> 00:24:58,142
Stondak Tiralo.

397
00:24:58,143 --> 00:25:00,034
Conte ao Alak o que você disse

398
00:25:00,035 --> 00:25:02,846
sobre sua estação
de rádio dele, Ston.

399
00:25:02,847 --> 00:25:05,015
Ele pensa que sua música
é para <i>shtako</i>.

400
00:25:05,016 --> 00:25:07,251
Tomei uma decisão.

401
00:25:10,422 --> 00:25:13,090
Mate a mim.

402
00:25:13,091 --> 00:25:15,292
Eu poderia
ter impedido a mamãe,

403
00:25:15,293 --> 00:25:16,827
mas não impedi.

404
00:25:16,828 --> 00:25:19,429
Eu fui fraco.

405
00:25:23,601 --> 00:25:26,737
Foi mesmo.

406
00:25:36,780 --> 00:25:38,448
Mas você é meu legado.

407
00:25:44,588 --> 00:25:49,058
Limpe isso e abra a tenda.

408
00:25:53,096 --> 00:25:55,331
Josef, estou com sua passagem,
teve sorte.

409
00:25:55,332 --> 00:25:59,035
Era a última.

410
00:25:59,036 --> 00:26:02,037
Josef?

411
00:26:02,038 --> 00:26:04,806
Cadê você?

412
00:26:15,452 --> 00:26:19,187
Não vire.

413
00:26:19,188 --> 00:26:20,756
Só quero a câmera e o vídeo,

414
00:26:20,757 --> 00:26:23,524
e não teremos
mais problemas.

415
00:26:23,525 --> 00:26:25,360
Já que pediu gentilmente.

416
00:26:34,002 --> 00:26:36,736
Não era para você me ver.

417
00:27:00,162 --> 00:27:02,069
Amanda está aqui.

418
00:27:02,070 --> 00:27:03,498
Traga-a para dentro.

419
00:27:10,372 --> 00:27:13,241
Seu garoto Nolan diz
que os criminosos estão soltos,

420
00:27:13,242 --> 00:27:14,809
paradeiro desconhecido.

421
00:27:14,810 --> 00:27:16,710
A última parte é mentira.

422
00:27:16,711 --> 00:27:18,980
Quer que eu fale com ele?

423
00:27:18,981 --> 00:27:21,449
Não é necessário.

424
00:27:21,450 --> 00:27:24,152
Ele encontrou o equipamento.

425
00:27:24,153 --> 00:27:27,488
No fim, é o que importa.

426
00:27:29,724 --> 00:27:32,225
Sei que não acredita nisso.

427
00:27:33,495 --> 00:27:35,429
Assim como a República
se importa muito

428
00:27:35,430 --> 00:27:39,433
com meus traumas
de infância.

429
00:27:41,670 --> 00:27:43,070
Quando fecha seus olhos,

430
00:27:43,071 --> 00:27:45,940
vê os soldados de VC?

431
00:27:45,941 --> 00:27:48,976
Os que te atacaram?

432
00:27:48,977 --> 00:27:53,013
Às vezes, sim.
Creio que vejo.

433
00:27:53,014 --> 00:27:54,781
Eu vejo uma luz forte,

434
00:27:54,782 --> 00:27:56,583
uma luz branca, ofuscante.

435
00:27:56,584 --> 00:27:59,219
Como Deus?

436
00:27:59,220 --> 00:28:01,088
Não.

437
00:28:01,089 --> 00:28:02,956
Não.

438
00:28:02,957 --> 00:28:05,525
É um homem…

439
00:28:05,526 --> 00:28:07,393
com uma lanterna forte.

440
00:28:07,394 --> 00:28:10,497
Qual homem?

441
00:28:10,498 --> 00:28:13,366
O homem que me estuprou.

442
00:28:16,604 --> 00:28:17,971
Quando?

443
00:28:17,972 --> 00:28:21,040
Eu morava em Nova York,

444
00:28:21,041 --> 00:28:24,743
trabalhava como arquivadora
da sede da República.

445
00:28:24,744 --> 00:28:26,478
Estava indo para casa.
Era tarde.

446
00:28:26,479 --> 00:28:28,447
Senti alguém atrás de mim.

447
00:28:28,448 --> 00:28:30,216
Ele me cegou
com uma luz forte,

448
00:28:30,217 --> 00:28:31,817
tapou minha boca com a mão,

449
00:28:31,818 --> 00:28:35,754
apontou uma arma
em minhas costas e…

450
00:28:39,726 --> 00:28:42,293
Não sei o que dizer.

451
00:28:44,096 --> 00:28:46,965
Nunca contei a alguém.

452
00:28:46,966 --> 00:28:49,735
Na política, parecer fraca,

453
00:28:49,736 --> 00:28:52,704
ser uma vítima
pode arruinar a carreira.

454
00:28:52,705 --> 00:28:56,007
Então mantive segredo.

455
00:28:56,008 --> 00:28:58,843
Não contei nem para meu noivo.

456
00:28:58,844 --> 00:29:02,647
O pobre do Connor
não faz ideia.

457
00:29:02,648 --> 00:29:04,182
Connor, de Connor Lang?

458
00:29:04,183 --> 00:29:07,485
Sim.

459
00:29:07,486 --> 00:29:08,919
Você o conhecia?

460
00:29:08,920 --> 00:29:10,921
Todos conheciam ele.
Ou sabiam dele.

461
00:29:13,892 --> 00:29:17,127
A vida voltou ao normal,

462
00:29:17,128 --> 00:29:21,331
até que minha menstruação
atrasou.

463
00:29:21,332 --> 00:29:25,703
Deixei Connor acreditar
que era dele.

464
00:29:25,704 --> 00:29:27,571
Mas aquilo
estava crescendo em mim…

465
00:29:27,572 --> 00:29:32,508
então…
eu me livrei dela.

466
00:29:32,509 --> 00:29:35,744
Connor não entendia.
Como poderia?

467
00:29:35,745 --> 00:29:38,314
Eu estava mentindo para ele.

468
00:29:38,315 --> 00:29:41,050
Nosso relacionamento acabou.

469
00:29:41,051 --> 00:29:44,887
Viajei com minha irmã
para oeste.

470
00:29:44,888 --> 00:29:49,792
E o resto, como dizem,
é história.

471
00:29:50,994 --> 00:29:53,328
Por que está me contando isso?

472
00:29:53,329 --> 00:29:55,330
Não quero que pense
que está sozinho,

473
00:29:55,331 --> 00:29:58,133
porque não está.

474
00:30:00,704 --> 00:30:04,640
É a coisa mais gentil
que alguém já fez por mim.

475
00:30:04,641 --> 00:30:06,174
Obrigado.

476
00:30:11,747 --> 00:30:13,948
Eles pegaram Berlin.

477
00:30:15,918 --> 00:30:19,010
Eu vou encontrá-la
e trazê-la em segurança.

478
00:30:19,011 --> 00:30:22,156
Não foi gangue.
Quem está protegendo, Nolan?

479
00:30:22,157 --> 00:30:24,409
É o Rafe? Rafe McCawley
está por trás disso?

480
00:30:24,410 --> 00:30:26,027
Não.

481
00:30:26,028 --> 00:30:28,362
Posso prometer isso.

482
00:30:28,363 --> 00:30:31,633
Não achou o equipamento
numa gruta, achou?

483
00:30:31,634 --> 00:30:34,280
Você me pegou.
Achei na cidade,

484
00:30:34,281 --> 00:30:36,804
num buraco escondido,
perto de Rayoon Gulch.

485
00:30:36,805 --> 00:30:39,240
Pensei que se soubesse
que não foi uma gangue,

486
00:30:39,241 --> 00:30:41,343
mandaria seus soldados
de porta em porta,

487
00:30:41,344 --> 00:30:43,844
destruindo a cidade.
Alguém poderia se machucar.

488
00:30:43,845 --> 00:30:46,813
Se eu te mandasse
para Reverie,

489
00:30:46,814 --> 00:30:49,116
ou, melhor ainda,
atirasse na sua cabeça,

490
00:30:49,117 --> 00:30:51,385
eu partiria o coração
da Amanda.

491
00:30:51,386 --> 00:30:54,755
E não pretendo fazer isso
neste momento.

492
00:30:54,756 --> 00:30:58,224
Se mentir de novo para mim,
Nolan,

493
00:30:58,225 --> 00:31:00,593
vou reconsiderar
essa prudência.

494
00:31:00,594 --> 00:31:05,098
Já acabou?
Tenho que resgatar uma mulher.

495
00:31:07,735 --> 00:31:11,638
Menti por você, Rafe,
para o prefeito, para Tommy.

496
00:31:11,639 --> 00:31:13,473
Eu te devo uma, Nolan.

497
00:31:13,474 --> 00:31:15,041
Se quiser me pagar,

498
00:31:15,042 --> 00:31:16,842
descubra onde está
aquele garoto.

499
00:31:16,843 --> 00:31:19,945
Tenho algumas ideias.

500
00:31:19,946 --> 00:31:22,048
Rápido.
E, Rafe…

501
00:31:22,049 --> 00:31:24,183
se algo acontecer
com a garota da República,

502
00:31:24,184 --> 00:31:26,047
você e eu
seremos culpados.

503
00:31:26,048 --> 00:31:29,621
Entendido.

504
00:31:33,393 --> 00:31:35,928
Aqui é onde os discos
são fabricados.

505
00:31:35,929 --> 00:31:37,396
Interessante.

506
00:31:37,397 --> 00:31:41,167
As prensas foram reconstruídas
a partir de peças recuperadas.

507
00:31:41,168 --> 00:31:43,903
Comprei muito barato.

508
00:31:43,904 --> 00:31:48,207
Agora temos uma saída
de 2 mil unidades por semana.

509
00:31:48,208 --> 00:31:50,509
"Tarr Traxx".

510
00:31:50,510 --> 00:31:52,344
Fofo.

511
00:31:55,348 --> 00:31:59,084
Serei honesto, filho.
Quando começamos hoje,

512
00:31:59,085 --> 00:32:02,087
minhas intenções
eram bem diferentes.

513
00:32:02,088 --> 00:32:05,323
Vê aqueles galões?

514
00:32:06,959 --> 00:32:08,526
De onde vieram?

515
00:32:08,527 --> 00:32:10,228
Eu pedi para entregarem.

516
00:32:10,229 --> 00:32:12,597
Estava determinado
a incendiar este lugar.

517
00:32:12,598 --> 00:32:16,400
Sua cumplicidade com sua mãe
mereceu no mínimo isso.

518
00:32:16,401 --> 00:32:19,870
-Pai…
-Mas você me mostrou muito.

519
00:32:19,871 --> 00:32:23,407
Este negócio
serve como uma fachada útil.

520
00:32:23,408 --> 00:32:26,444
E toda aquela encenação
que fez na tenda,

521
00:32:26,445 --> 00:32:29,547
oferecendo sua vida
para salvar seus homens…

522
00:32:29,548 --> 00:32:32,250
Garoto esperto.

523
00:32:32,251 --> 00:32:35,119
Dê-me sua mão, filho.

524
00:32:38,990 --> 00:32:41,625
Você me impressionou, Alak,

525
00:32:41,626 --> 00:32:43,745
e eu não sou facilmente
impressionável,

526
00:32:43,746 --> 00:32:47,430
mas não posso deixar
suas infrações passarem impunes.

527
00:32:50,601 --> 00:32:52,135
Tudo que eu disse
é verdade.

528
00:32:52,136 --> 00:32:53,903
Agora que sua dívida
foi paga,

529
00:32:53,904 --> 00:32:56,072
podemos começar de novo,
juntos.

530
00:33:02,379 --> 00:33:04,710
É melhor colocar gelo.

531
00:33:04,711 --> 00:33:06,946
-Ele está em casa há um dia.
-Christie…

532
00:33:06,947 --> 00:33:09,615
-Um dia, e faz isso com você.
-Já falei, estou bem.

533
00:33:09,616 --> 00:33:11,751
Quero que ele sofra.

534
00:33:11,752 --> 00:33:14,119
É minha culpa, certo?
Eu causei isso.

535
00:33:14,120 --> 00:33:17,457
-Alak, você não merece isso.
-Você não entende.

536
00:33:17,458 --> 00:33:20,192
Entendo completamente.
Seu pai é um monstro.

537
00:33:20,193 --> 00:33:22,361
Pare, está bem?

538
00:33:22,362 --> 00:33:25,564
Você não entende.
Não é Castithan!

539
00:33:25,565 --> 00:33:28,367
Acredita mesmo nisso?

540
00:33:28,368 --> 00:33:31,570
Alak?

541
00:33:31,571 --> 00:33:35,674
O que aconteceu
com sua mão?

542
00:33:35,675 --> 00:33:40,479
Foi…
Foi um acidente.

543
00:33:55,876 --> 00:33:59,677
<i>Eu prefiro cuspir
na Sagrada Bíblia Casti…</i>

544
00:34:00,781 --> 00:34:05,422
<i>…a abrir suas páginas novamente.</i>

545
00:34:06,805 --> 00:34:10,841
Essas foram suas palavras,
não foram?

546
00:34:10,842 --> 00:34:13,210
Herdei esta cópia
de um prisioneiro

547
00:34:13,211 --> 00:34:14,778
que encontrou um fim precoce.

548
00:34:14,779 --> 00:34:17,347
Fiquei curioso.

549
00:34:17,348 --> 00:34:18,716
Que combinação de palavras

550
00:34:18,717 --> 00:34:21,886
levaria um homem a sacrificar
sua vida por suas crenças?

551
00:34:21,887 --> 00:34:25,755
Então, comecei a lê-la,
e para minha surpresa…

552
00:34:25,756 --> 00:34:28,791
os ensinamentos sagrados
ressoaram em mim.

553
00:34:28,792 --> 00:34:32,929
Rayetso exige que nenhum delito
saia impune.

554
00:34:32,930 --> 00:34:37,100
O <i>fu-da-no</i> na academia
nos ensinou isso bem.

555
00:34:37,101 --> 00:34:41,237
Mas deixar marca
em nosso filho…

556
00:34:41,238 --> 00:34:43,907
Você se tornou seu pai.

557
00:34:43,908 --> 00:34:46,843
Meu pai teria feito pior…

558
00:34:46,844 --> 00:34:48,545
Fez pior.

559
00:34:48,546 --> 00:34:50,880
Mas seus sacerdócios
me fortaleceram.

560
00:34:50,881 --> 00:34:53,115
Os ensinamentos antigos
aos quais ele aderiu

561
00:34:53,116 --> 00:34:55,051
estão presentes
há centenas de <i>vi-go</i>,

562
00:34:55,052 --> 00:34:56,452
por uma boa razão.

563
00:34:56,453 --> 00:34:58,987
Eles mantêm a ordem.
Mantiveram o equilbrio.

564
00:34:58,988 --> 00:35:00,523
Palavras, Datak.

565
00:35:00,524 --> 00:35:02,425
É tudo que são.

566
00:35:02,426 --> 00:35:05,828
Antigas palavras.

567
00:35:05,829 --> 00:35:07,263
Desde que lhe conheço,

568
00:35:07,264 --> 00:35:09,831
você não tem senso
de equilíbrio.

569
00:35:09,832 --> 00:35:11,267
Sim.

570
00:35:11,268 --> 00:35:14,703
No passado,
eu perturbei o equilíbrio,

571
00:35:14,704 --> 00:35:17,606
mais vezes
do que gosto de admitir.

572
00:35:17,607 --> 00:35:20,141
Me arrependo de ter matado
o Coronel Marsh,

573
00:35:20,142 --> 00:35:22,578
mas você e seu filho
também se comportaram mal,

574
00:35:22,579 --> 00:35:27,049
e agora que fomos humilhados
perante Rayetso,

575
00:35:27,050 --> 00:35:29,985
podemos seguir adiante,
juntos,

576
00:35:30,753 --> 00:35:33,387
como uma família.

577
00:35:35,824 --> 00:35:38,325
Deveria me abraçar agora.

578
00:35:59,814 --> 00:36:02,849
"Perfurar depósitos brutos
causará desmoronamento nas minas

579
00:36:02,850 --> 00:36:05,631
e ondas de choque desencadearão
uma enorme…"

580
00:36:05,632 --> 00:36:09,255
Não lerei isso.
É tudo mentira.

581
00:36:12,292 --> 00:36:15,628
É tudo verdade.

582
00:36:15,629 --> 00:36:19,665
E quando o povo vir
um soldado da República admitir…

583
00:36:19,666 --> 00:36:21,267
eles ressurgirão.

584
00:36:21,268 --> 00:36:22,936
Se o que está dizendo é verdade,

585
00:36:22,937 --> 00:36:25,070
poderia ter feito
uma declaração pública.

586
00:36:25,071 --> 00:36:26,372
Eu tentei.

587
00:36:26,373 --> 00:36:28,507
Escrevi numa parede
e quase morri por isso.

588
00:36:28,508 --> 00:36:30,609
Você escreveu
"Mate a República da Terra".

589
00:36:30,610 --> 00:36:33,211
Se quer balançar
a opinião pública,

590
00:36:33,212 --> 00:36:36,181
-deve espalhar a verdade.
-Diz a Rainha da Publicidade.

591
00:36:36,182 --> 00:36:38,651
Não se ganha fãs
matando inocentes.

592
00:36:38,652 --> 00:36:40,853
Soldados da República
não são inocentes.

593
00:36:40,854 --> 00:36:43,155
O soldado Brandon Grabe
tinha esposa, Annabel,

594
00:36:43,156 --> 00:36:45,723
e dois filhos, Ross e Galen.

595
00:36:45,724 --> 00:36:47,192
Cale a boca.

596
00:36:47,193 --> 00:36:48,593
O sargento August Crown

597
00:36:48,594 --> 00:36:51,304
enviava metade do pagamento
para sua mãe e 3 sobrinhos,

598
00:36:51,305 --> 00:36:53,598
-cuja mãe morreu no Ridgeback.
-Cale a boca.

599
00:36:53,599 --> 00:36:56,334
Terão problemas para comer,
você matou o provedor.

600
00:36:56,335 --> 00:36:58,335
-Soldado Molly Chang…
-Pare de falar.

601
00:37:01,640 --> 00:37:04,108
Vadia.
Está brincando comigo?

602
00:37:04,109 --> 00:37:05,643
Estava tentando ser justo.

603
00:37:10,983 --> 00:37:14,185
Você se prejudicou.

604
00:37:14,186 --> 00:37:15,852
Desculpe.

605
00:37:15,853 --> 00:37:17,153
Garoto.

606
00:37:18,523 --> 00:37:20,357
Não.

607
00:37:30,968 --> 00:37:33,636
-Nolan, você está bem?
-Estou. Já estive pior.

608
00:37:33,637 --> 00:37:35,472
Fique deitada,
vou buscar o médico.

609
00:37:44,949 --> 00:37:46,750
Deveria ter entrado
naquele ônibus.

610
00:37:46,751 --> 00:37:48,118
Defiance é meu lar.

611
00:37:48,119 --> 00:37:49,885
Não posso deixar
que me expulsem.

612
00:37:49,886 --> 00:37:53,590
Você precisa.
Agora vá.

613
00:37:53,591 --> 00:37:56,192
-Corra.
-O quê?

614
00:37:56,193 --> 00:37:58,227
Vá logo.

615
00:38:00,297 --> 00:38:02,398
Tio R.,
precisa guiar essas pessoas.

616
00:38:02,399 --> 00:38:06,001
-Precisa fazê-los lutar.
-Vá logo.

617
00:38:06,002 --> 00:38:09,238
Apenas… vá logo.

618
00:38:10,907 --> 00:38:12,742
Obrigado.

619
00:38:51,891 --> 00:38:53,592
Como está sua cabeça?

620
00:38:53,593 --> 00:38:56,995
Nada que uma dose de willow bark
não cure.

621
00:39:02,068 --> 00:39:03,768
Sabe…

622
00:39:03,769 --> 00:39:07,706
Não subestimo
o que você fez.

623
00:39:07,707 --> 00:39:10,308
Tomou um tiro por mim,
e nunca esquecerei isso.

624
00:39:10,309 --> 00:39:13,845
Às ordens, garota.

625
00:39:19,118 --> 00:39:20,985
Graças a Deus você está bem.

626
00:39:20,986 --> 00:39:24,322
Graças a ele.

627
00:39:24,323 --> 00:39:26,224
Obrigado.

628
00:39:26,225 --> 00:39:27,791
Eu agradeço.

629
00:39:27,792 --> 00:39:29,793
Talvez se lembre disso

630
00:39:29,794 --> 00:39:32,953
da próxima vez que pensar
em me apunhalar pelas costas.

631
00:39:41,305 --> 00:39:43,173
Então…

632
00:39:58,589 --> 00:40:00,457
Ele foi avisado.

633
00:40:00,458 --> 00:40:02,525
Ele mesmo atirou no garoto.

634
00:40:02,526 --> 00:40:04,537
Josef está morto,
conseguiu sua revanche.

635
00:40:04,538 --> 00:40:09,966
-Não é suficiente.
-Não foi Rafe quem te machucou.

636
00:40:09,967 --> 00:40:12,835
É um mundo cruel.

637
00:41:20,902 --> 00:41:23,737
Olá, meu amor.

638
00:41:47,362 --> 00:41:49,796
Não desvie o olhar.

639
00:42:11,184 --> 00:42:16,755
Deveria ter me feito sócia.

640
00:42:16,756 --> 00:42:20,473
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

