1
00:00:04,501 --> 00:00:06,107
<i>Anteriormente em Defiance...</i>

2
00:00:06,108 --> 00:00:09,303
Pode realmente fazer
o que diz nessas páginas?

3
00:00:09,304 --> 00:00:12,229
Bom, seria algo
para se registrar.

4
00:00:14,910 --> 00:00:16,217
Crianças idiotas!

5
00:00:16,218 --> 00:00:19,046
Trouxeram essa merda
para a minha casa!

6
00:00:19,047 --> 00:00:21,606
Sabe o quanto eles me vigiam?

7
00:00:23,886 --> 00:00:26,394
<i>Aquela tecnologia roubada
deve ser muito importante.</i>

8
00:00:26,395 --> 00:00:27,805
Ou é algo a mais?

9
00:00:27,806 --> 00:00:29,358
Tio R., tem que liderá-los.

10
00:00:29,359 --> 00:00:32,328
Você tem que liderar a revolta
contra a República da Terra.

11
00:00:33,796 --> 00:00:35,972
Olá, meu amor.

12
00:00:37,466 --> 00:00:41,253
Deveria me ter feito
sua parceira.

13
00:00:41,254 --> 00:00:44,369
Vejo uma luz brilhante,
um luz branca ofuscante.

14
00:00:44,370 --> 00:00:46,427
O homem que me estuprou.

15
00:00:47,409 --> 00:00:51,803
Eu nem contei ao meu noivo.
O pobre Connor não faz ideia.

16
00:00:51,804 --> 00:00:54,668
-Connor como em "Connor Lang"?
-Sim.

17
00:00:54,669 --> 00:00:57,608
Você o conhece?

18
00:01:46,234 --> 00:01:48,268
Olá?

19
00:01:59,948 --> 00:02:02,420
Olá?

20
00:02:13,896 --> 00:02:15,775
Quem está aí?

21
00:02:17,699 --> 00:02:19,023
Amanda...

22
00:02:19,024 --> 00:02:21,351
Você é minha.

23
00:02:39,571 --> 00:02:43,092
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

24
00:02:43,093 --> 00:02:45,786
Defiance S02E05
"Put The Damage"

25
00:02:45,787 --> 00:02:48,390
Nerds = Nah - Vicente - Ben

26
00:02:48,391 --> 00:02:50,264
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

27
00:02:50,265 --> 00:02:54,556
Esse cara,
você notou algum detalhe nele?

28
00:02:54,557 --> 00:02:56,102
De que espécie?
Humana? Votan?

29
00:02:56,103 --> 00:02:58,155
Não consegui ver
o rosto dele.

30
00:02:58,156 --> 00:03:00,950
As velas se apagaram,
a porta se abriu

31
00:03:00,951 --> 00:03:02,668
e ele entrou correndo.

32
00:03:02,669 --> 00:03:04,524
Ele disse algo?

33
00:03:05,835 --> 00:03:08,680
-Meu nome.
-Então ele te conhecia?

34
00:03:09,351 --> 00:03:12,086
Eu fui prefeita.
A cidade toda me conhece.

35
00:03:14,237 --> 00:03:16,715
O que você
não está me contanto?

36
00:03:20,896 --> 00:03:25,432
Anos atrás,
havia um homem em Nova York.

37
00:03:25,433 --> 00:03:26,924
Ele me atacou.

38
00:03:26,925 --> 00:03:31,103
Eu nunca vi o rosto dele,
mas acho que foi ele.

39
00:03:32,307 --> 00:03:34,114
Sim, eu sei.
É impossível.

40
00:03:34,115 --> 00:03:36,636
Mas não sei...

41
00:03:36,637 --> 00:03:41,467
Mesmo que por um milagre
ele tenha me seguido até aqui...

42
00:03:42,178 --> 00:03:43,834
Por quê?

43
00:03:43,835 --> 00:03:46,553
-Mesmo assim...
-Certo.

44
00:03:46,554 --> 00:03:50,357
Quando eu pegar esse cara,
e eu vou o pegar,

45
00:03:50,358 --> 00:03:53,742
vamos encontrar
uma janela bem mais alta

46
00:03:53,743 --> 00:03:56,384
para você o empurrar dela.

47
00:03:56,385 --> 00:04:01,049
Quer que eu deixe
Tommy ou Irisa aqui

48
00:04:01,050 --> 00:04:03,000
para ficarem te vigiando?

49
00:04:03,872 --> 00:04:06,549
-Não, não. Tudo bem.
-Certeza?

50
00:04:06,550 --> 00:04:10,023
-Pega esse cara logo.
-É isso que vou fazer.

51
00:04:10,024 --> 00:04:12,112
-Certo.
-Vamos lá.

52
00:04:12,113 --> 00:04:13,632
Vamos.

53
00:04:23,558 --> 00:04:26,845
"E então o homem...

54
00:04:26,846 --> 00:04:29,388
cortou as mentiras...

55
00:04:29,389 --> 00:04:31,368
do coração de sua esposa...

56
00:04:31,369 --> 00:04:35,491
e preparou
o Sagrado Banquete".

57
00:04:36,171 --> 00:04:38,092
Essa é a parábola
em que o homem

58
00:04:38,093 --> 00:04:39,776
cozinha a esposa infiel dele

59
00:04:39,777 --> 00:04:42,279
e serve as partes do corpo dela
no jantar?

60
00:04:42,280 --> 00:04:45,154
-É inspirador.
-É nojento.

61
00:04:45,155 --> 00:04:47,295
Qual o problema
de vocês Castis?

62
00:04:47,296 --> 00:04:49,917
Sei que está com raiva
da Stahma.

63
00:04:49,918 --> 00:04:51,452
Ela é uma <i>derunjo.</i>

64
00:04:51,453 --> 00:04:54,154
Ela colocou meu filho contra mim
e convenceu meu pessoal

65
00:04:54,155 --> 00:04:56,136
a me jogar na sarjeta.

66
00:04:56,137 --> 00:04:58,459
E você não tem responsabilidade
por nada disso.

67
00:04:58,460 --> 00:04:59,793
Você está do lado de quem?

68
00:04:59,794 --> 00:05:01,675
Como uma de seus amigos
mais próximos,

69
00:05:01,676 --> 00:05:06,500
que não são muitos,
estou do lado de te impedir

70
00:05:06,501 --> 00:05:11,465
de cometar mais atos extremos
de auto-sabotagem.

71
00:05:12,149 --> 00:05:14,955
Eu já mantei homens
por falarem assim comigo.

72
00:05:14,956 --> 00:05:17,255
O primeiro passo é admitir
que há um problema.

73
00:05:17,256 --> 00:05:19,098
Muito bom.

74
00:05:19,099 --> 00:05:23,351
Agora, quero que queime
as escrituras Castithan loucas

75
00:05:23,352 --> 00:05:26,274
e arrume sua família
fazendo parte dela.

76
00:05:29,938 --> 00:05:31,725
Gostaria de poder.

77
00:05:32,826 --> 00:05:34,695
Mesmo?

78
00:05:36,411 --> 00:05:38,718
Cometi muitos erros.

79
00:05:39,401 --> 00:05:42,556
Stahma nunca
me deixará voltar.

80
00:05:43,705 --> 00:05:48,909
Bom, se quiser muito,
vai dar um jeito.

81
00:05:48,910 --> 00:05:50,456
Você é um cara esperto.

82
00:05:50,457 --> 00:05:53,272
Quero dizer,
para um Castithan.

83
00:06:03,392 --> 00:06:05,692
Meh Yewll.

84
00:06:08,964 --> 00:06:12,266
Está fazendo
visitas domiciliares?

85
00:06:12,267 --> 00:06:16,913
Agora sei que as Arcas
não são o que eram.

86
00:06:16,914 --> 00:06:19,740
-Lev.
-Faz tanto tempo.

87
00:06:19,741 --> 00:06:22,669
Não tinha certeza
de que me reconheceria.

88
00:06:22,670 --> 00:06:24,549
Você não é bem-vinda
aqui.

89
00:06:24,550 --> 00:06:26,027
Perdoar é divino.

90
00:06:26,028 --> 00:06:28,930
Não, é profundamente humano,
o que nenhuma de nós é.

91
00:06:28,931 --> 00:06:31,404
Passamos muito tempo
aprendendo a falar como eles,

92
00:06:31,405 --> 00:06:33,739
treinando as gírias,

93
00:06:33,740 --> 00:06:35,629
aprendendo as expressões.

94
00:06:35,630 --> 00:06:37,974
-Relação médico-paciente.
-Para confiarem em nós.

95
00:06:37,975 --> 00:06:39,998
Até que nós os sedássemos
e os abríssemos

96
00:06:39,999 --> 00:06:42,298
em nome da ciência.

97
00:06:42,299 --> 00:06:44,783
Foi bom te ver, Lev.

98
00:06:46,001 --> 00:06:48,403
Meh.
Querida...

99
00:06:48,404 --> 00:06:49,750
Adeus, Lev.

100
00:06:49,751 --> 00:06:51,375
Não quer saber
por que estou aqui?

101
00:06:51,376 --> 00:06:55,184
-Não.
-Nem um pouco curiosa?

102
00:06:55,185 --> 00:06:57,299
Tudo bem.
Por quê?

103
00:06:58,516 --> 00:07:00,601
Estou morrendo.

104
00:07:20,778 --> 00:07:22,817
Meio assustada, não?

105
00:07:23,644 --> 00:07:25,549
Estou com os nervos
à flor da pele.

106
00:07:26,195 --> 00:07:28,211
Eu entendo.

107
00:07:28,212 --> 00:07:30,731
Não faz ideia
do que estou passando.

108
00:07:30,732 --> 00:07:33,423
Claro que sei.
É sua irmã.

109
00:07:34,458 --> 00:07:36,244
Não, não tem nada a ver
com a Kenya.

110
00:07:36,245 --> 00:07:39,639
Sim, tem sim.
Ela estava amando.

111
00:07:40,444 --> 00:07:43,225
Você?
Você não ama nada.

112
00:07:43,226 --> 00:07:45,845
Você nem saberia como.

113
00:07:46,492 --> 00:07:48,329
Como pode dizer isso?

114
00:07:48,330 --> 00:07:49,808
Nós somos iguais.

115
00:07:49,809 --> 00:07:53,033
Nós dois não nos importamos
com ninguém.

116
00:07:53,034 --> 00:07:55,202
Só somos bom
em fingir que importamos.

117
00:07:55,203 --> 00:07:57,601
Não é verdade.
Eu me importo com você.

118
00:07:57,602 --> 00:08:00,159
Não, não.
Pessoas como você e eu,

119
00:08:00,160 --> 00:08:02,455
nós fazemos nosso caminho
sem os outros.

120
00:08:02,456 --> 00:08:04,735
E temos relacionamentos
que terminam muito mal.

121
00:08:04,736 --> 00:08:08,102
Eu? Prefiro assim
porque o sexo é melhor

122
00:08:08,103 --> 00:08:10,298
quando você não o complica.
Então, por favor,

123
00:08:10,299 --> 00:08:12,219
não diga
que se importa comigo

124
00:08:12,220 --> 00:08:13,719
porque eu não quero isso.

125
00:08:13,720 --> 00:08:15,173
Eu não amava
a sua irmã

126
00:08:15,174 --> 00:08:17,748
e, certo como <i>shtako,</i>
também não te amo.

127
00:08:17,749 --> 00:08:19,193
Como eu poderia, querida?

128
00:08:19,194 --> 00:08:21,623
Você está toda usada.

129
00:08:26,067 --> 00:08:28,676
Onde estava esse fogo
quando fomos para a cama?

130
00:08:28,677 --> 00:08:31,017
Eu não teria
que a imaginar.

131
00:08:32,841 --> 00:08:34,524
A primeira vez
são as preliminares.

132
00:08:36,176 --> 00:08:39,245
Na segunda,
eu te destruo.

133
00:08:39,246 --> 00:08:40,802
Você é minha, Amanda.

134
00:09:10,379 --> 00:09:13,918
O Adreno...
você se sentiu estranho?

135
00:09:13,919 --> 00:09:16,111
-Você está acabada.
-Algum efeito colateral?

136
00:09:16,112 --> 00:09:17,893
Será que pegou
um lote ruim?

137
00:09:17,894 --> 00:09:20,346
-Vamos para dentro.
-Me responda.

138
00:09:22,340 --> 00:09:25,736
Eu peguei meu Adreno
diretamente de Varus Soleptor.

139
00:09:25,737 --> 00:09:28,509
A condução é impecável.

140
00:09:32,063 --> 00:09:34,174
Então eu estou louca.

141
00:09:39,711 --> 00:09:42,455
Me diga o que está
te incomodando.

142
00:09:44,613 --> 00:09:49,460
Eu vi algo que não poderia
ter acontecido.

143
00:09:49,461 --> 00:09:52,980
Então pensei
que estava sendo perseguida.

144
00:09:52,981 --> 00:09:55,344
Eu vi Nolan, só que...

145
00:09:55,345 --> 00:09:57,930
Só que o quê?

146
00:09:59,595 --> 00:10:03,698
-Nada. Esqueça.
-Amanda, Amanda.

147
00:10:03,699 --> 00:10:07,876
Você sofreu
um trauma terrível.

148
00:10:07,877 --> 00:10:10,167
Churchill, a leve
para a casa de McCawley.

149
00:10:10,168 --> 00:10:11,855
-Certo.
-Não, não. Estou bem.

150
00:10:11,856 --> 00:10:14,006
-Precisa de proteção.
-Estou bem.

151
00:10:14,007 --> 00:10:16,014
Não há discussão.

152
00:10:31,994 --> 00:10:35,474
Vocês dois,
façam um tangbark.

153
00:10:43,005 --> 00:10:45,562
Foi errado tomarem a casa
do Rafe.

154
00:10:45,563 --> 00:10:48,910
Rafe teve o que mereceu.
Ele mentiu.

155
00:10:48,911 --> 00:10:51,047
Ele abrigou um criminoso,
e o Nolan também.

156
00:10:51,048 --> 00:10:52,884
Nolan fez
o que pensava estar certo.

157
00:10:52,885 --> 00:10:55,382
-Então defenda o Nolan.
-Até a minha morte.

158
00:11:01,090 --> 00:11:03,658
Então...

159
00:11:04,593 --> 00:11:07,232
Vasculhei sua casa
essa manhã,

160
00:11:07,233 --> 00:11:08,950
do começo ao fim,
revirei do avesso,

161
00:11:08,951 --> 00:11:11,467
procurando pistas
do atacante.

162
00:11:13,231 --> 00:11:14,964
Sabe o que encontrei?

163
00:11:17,324 --> 00:11:19,053
Não encontrou nada.

164
00:11:19,054 --> 00:11:20,669
Isso mesmo.

165
00:11:21,279 --> 00:11:24,643
E suspeita que eu mesma
tenha quebrado a janela.

166
00:11:25,281 --> 00:11:27,342
Pode explicar isso?

167
00:11:28,393 --> 00:11:29,966
Não.

168
00:11:30,726 --> 00:11:33,391
Eu encontrei isso.

169
00:11:35,081 --> 00:11:38,211
Pelo que sei, alucinação não é
efeito colateral do Adreno.

170
00:11:38,212 --> 00:11:40,258
É a melhor teoria
que tenho.

171
00:11:44,659 --> 00:11:46,032
Me desculpe, Nolan.

172
00:11:46,033 --> 00:11:49,872
Estou muito cansada.
Preciso ficar sozinha, tudo bem?

173
00:11:51,366 --> 00:11:53,900
Sim, tudo bem.

174
00:12:12,895 --> 00:12:15,907
Só pode ser brincadeira.

175
00:12:17,199 --> 00:12:20,820
Pode me mostrar
onde ficam os chuveiros?

176
00:12:20,821 --> 00:12:23,170
Sabe, chuveiros?
A água vindo de cima?

177
00:12:23,171 --> 00:12:24,879
Uma duchinha e tal?

178
00:12:24,880 --> 00:12:27,142
E não faz ideia
do que estou falando, faz?

179
00:12:27,143 --> 00:12:29,249
Chuveiros são os <i>liro</i>
mais baixos.

180
00:12:29,250 --> 00:12:30,931
Deixe-me preparar a água
para você.

181
00:12:30,932 --> 00:12:33,936
Posso fazer isso sozinho,
obrigado.

182
00:12:33,937 --> 00:12:36,678
É um privilégio servir ao pai
de Favi Christie.

183
00:12:36,679 --> 00:12:38,777
Ela é uma jovem humana
maravilhosa.

184
00:12:38,778 --> 00:12:41,773
Sim.
Vou ficar com ela.

185
00:12:41,774 --> 00:12:47,408
Aliás, é...
é gentil da sua parte.

186
00:12:59,975 --> 00:13:02,767
Acho que vou comprar
uma dessas.

187
00:13:05,781 --> 00:13:08,129
O quê?

188
00:13:08,130 --> 00:13:10,130
Não se assuste.

189
00:13:10,131 --> 00:13:13,100
Gostaria de dar boas vindas
à minha casa.

190
00:13:13,101 --> 00:13:16,096
Eu deveria ter ficado
no NeedWant.

191
00:13:16,097 --> 00:13:17,421
Eu disse a Christie que...

192
00:13:17,422 --> 00:13:20,340
Christie fez o certo
em querer o pai por perto.

193
00:13:20,341 --> 00:13:23,810
Eu ficaria horrorizada em ver
o pai de minha <i>hanya tavo</i>

194
00:13:23,811 --> 00:13:27,862
ficar em um bordel
se temos muito espaço aqui.

195
00:13:27,863 --> 00:13:30,905
É apenas temporário
até eu encontrar uma casa.

196
00:13:30,906 --> 00:13:35,137
Enquanto isso,
proporcionaremos-lhe conforto.

197
00:13:35,138 --> 00:13:37,111
Meu Deus.

198
00:13:37,112 --> 00:13:40,982
Poderia... se cobrir?

199
00:13:40,983 --> 00:13:42,816
Por favor?

200
00:13:54,213 --> 00:13:56,844
Você sabe
por que as mulheres Castithan

201
00:13:56,845 --> 00:13:59,196
usam uma veste frisada
para o banho?

202
00:13:59,197 --> 00:14:00,596
Não.

203
00:14:00,597 --> 00:14:02,811
Apenas seus maridos
podem ficar nus,

204
00:14:02,812 --> 00:14:05,557
como Rayetso os fez.

205
00:14:05,558 --> 00:14:10,800
De várias formas,
vocês humanos são mais liberais.

206
00:14:10,801 --> 00:14:13,156
Não em todas as formas.

207
00:14:15,657 --> 00:14:18,776
Sei que você bateu no Alak
ano passado

208
00:14:18,777 --> 00:14:21,795
e ameaçou a machucá-lo
ainda mais

209
00:14:21,796 --> 00:14:25,660
se ele continuasse
no negócio da família.

210
00:14:25,661 --> 00:14:30,383
Quero lhe assegurar
que ele é somente uma fachada,

211
00:14:30,384 --> 00:14:35,164
uma concessão à ortodoxia
machista da nossa cultura.

212
00:14:35,928 --> 00:14:38,840
Eu administro
o negócio da família agora.

213
00:14:39,956 --> 00:14:44,026
Fico feliz em ouvir isso,
eu acho.

214
00:14:45,748 --> 00:14:47,684
Estou te dizendo isso

215
00:14:48,295 --> 00:14:52,624
porque quero que sua relação
com Alak seja...

216
00:14:52,625 --> 00:14:54,518
forte.

217
00:14:55,457 --> 00:14:58,843
Datak se foi
das nossas vidas agora,

218
00:14:58,844 --> 00:15:04,699
e você, Christie e a criança
são o que considero família.

219
00:15:04,700 --> 00:15:07,157
Espero que considere

220
00:15:07,158 --> 00:15:10,261
fazer de sua estadia aqui
uma permanência.

221
00:15:11,636 --> 00:15:14,566
Vou pensar nisso.

222
00:15:15,308 --> 00:15:17,109
Por favor.

223
00:15:17,110 --> 00:15:20,746
E enquanto isso…

224
00:15:20,747 --> 00:15:23,949
aproveite o banho.

225
00:15:28,555 --> 00:15:30,055
Boa tarde.

226
00:15:30,056 --> 00:15:31,356
Saia.

227
00:15:32,488 --> 00:15:34,785
Receio que não posso, Raiga.

228
00:15:34,786 --> 00:15:37,319
Eu mandei sair.

229
00:15:37,320 --> 00:15:38,935
Saia da frente.

230
00:15:48,408 --> 00:15:50,242
Fale o que quer
e vá embora.

231
00:15:50,243 --> 00:15:53,278
Mal posso falar.
Aquele <i>puvako</i> cortou meu lábio.

232
00:15:53,279 --> 00:15:54,713
Ele merece um aumento.

233
00:15:54,714 --> 00:15:56,715
Sabe que não é bem-vindo aqui.

234
00:15:56,716 --> 00:15:59,218
E arrependido carrego
os ferimentos da lição

235
00:15:59,219 --> 00:16:01,019
que você ministrou
tão habilmente.

236
00:16:01,020 --> 00:16:02,688
Mas eu vim para…

237
00:16:02,689 --> 00:16:05,591
-McCawley.
-Datak.

238
00:16:05,592 --> 00:16:08,494
-O que ele faz aqui?
-Rafe é da família.

239
00:16:08,495 --> 00:16:10,529
Pottinger me tirou
das minhas escavações.

240
00:16:10,530 --> 00:16:12,631
Admito que tive dúvidas
sobre ficar aqui.

241
00:16:12,632 --> 00:16:16,474
Mas sua esposa,
ou ex-esposa, acho,

242
00:16:16,475 --> 00:16:18,034
aliviou as dúvidas.

243
00:16:18,805 --> 00:16:21,273
Peguei os chinelos dele
emprestados.

244
00:16:21,274 --> 00:16:24,176
Espero que não haja problema.

245
00:16:24,177 --> 00:16:26,178
O que estava dizendo?

246
00:16:30,817 --> 00:16:37,011
"O caído ajoelhou-se em súplica,
Rayetso falou com ele e disse…

247
00:16:37,012 --> 00:16:40,417
'Embora a ti mesmo
esteja coberto de pecados,

248
00:16:40,418 --> 00:16:42,943
não deve ser visitado
por teus filhos.'

249
00:16:43,869 --> 00:16:47,875
Em nome do meu neto vindouro…

250
00:16:47,876 --> 00:16:52,409
salgo estas pétalas puras…

251
00:16:52,410 --> 00:16:54,904
com minhas lágrimas…

252
00:16:54,905 --> 00:16:56,858
…e sangue."

253
00:16:58,453 --> 00:17:00,215
"Os caídos levantar-se-ão…

254
00:17:00,216 --> 00:17:02,915
…e serão acolhidos novamente."

255
00:17:02,916 --> 00:17:05,751
Espere, ele cita uma inscrição,
pretende sentir muito

256
00:17:05,752 --> 00:17:07,085
e vai o deixar voltar?

257
00:17:07,086 --> 00:17:10,215
<i>Hana-tova</i>, há muitas coisas
sobre a nossa cultura

258
00:17:10,216 --> 00:17:12,540
que receio que você
nunca entenderá.

259
00:17:12,541 --> 00:17:16,216
Não pediu ser aceito de volta
como <i>tandabola</i>,

260
00:17:16,217 --> 00:17:17,607
o chefe da casa.

261
00:17:17,608 --> 00:17:21,300
Acho que humanos chamariam isso
de direito de visita.

262
00:17:21,301 --> 00:17:24,236
-O último recurso desesperado.
-Não, ele queimou Alak.

263
00:17:24,237 --> 00:17:26,472
Quebrou a mão do seu filho.

264
00:17:26,473 --> 00:17:29,608
-Esqueça isso.
-Existem leis.

265
00:17:29,609 --> 00:17:31,376
Não vou deixá-lo
perto do meu filho.

266
00:17:31,377 --> 00:17:33,812
Os protocolos do <i>shishinolo</i>
foram cumpridos.

267
00:17:33,813 --> 00:17:38,550
Reivindico meu direito
de proteger minha linhagem.

268
00:17:39,540 --> 00:17:42,225
Você é um monstro repugnante.

269
00:17:44,891 --> 00:17:49,027
Qual família não passa
por tempos difíceis às vezes?

270
00:17:49,028 --> 00:17:51,029
Vou me retirar.

271
00:18:06,112 --> 00:18:09,114
Ouviu algo?

272
00:18:24,998 --> 00:18:26,865
Tommy…

273
00:18:26,866 --> 00:18:32,137
Tem alguém lá fora.

274
00:18:33,673 --> 00:18:36,241
Fique aqui.

275
00:19:22,755 --> 00:19:24,956
Tommy?

276
00:19:24,957 --> 00:19:26,958
Tommy?

277
00:19:31,374 --> 00:19:33,075
Não pode ser Wulukot Fibrosis.

278
00:19:33,076 --> 00:19:35,831
-Eu falei que era.
-Impossível.

279
00:19:35,832 --> 00:19:37,866
Desenvolvemos o inseto
para matar humanos,

280
00:19:37,867 --> 00:19:39,604
apenas humanos.

281
00:19:39,605 --> 00:19:41,527
Talvez tenha sofrido mutação.

282
00:19:41,528 --> 00:19:44,312
E agora está lentamente
me matando.

283
00:19:44,313 --> 00:19:45,817
Temos um soro.

284
00:19:45,818 --> 00:19:47,622
Ache que não tentei
a cura?

285
00:19:47,623 --> 00:19:50,930
-Não funciona em Indogenes.
-Deve ter esquecido algo.

286
00:19:51,694 --> 00:19:53,840
Tenho um contato
em Marin County.

287
00:19:53,841 --> 00:19:56,731
Não vim aqui
para ser curada.

288
00:19:56,732 --> 00:19:59,768
Vim para ser perdoada.

289
00:19:59,769 --> 00:20:03,104
Obviamente está sofrendo
de demência.

290
00:20:03,105 --> 00:20:06,207
Farei uma observação.

291
00:20:06,208 --> 00:20:08,011
-Não seja assim.
-Assim como?

292
00:20:08,012 --> 00:20:12,113
-Como eu mesma?
-Exatamente.

293
00:20:12,114 --> 00:20:15,531
Eu vim me despedir.

294
00:20:24,527 --> 00:20:28,430
Despedidas são superestimadas.

295
00:20:28,431 --> 00:20:30,432
Levante a manga,
vou tirar uma amostra.

296
00:20:30,433 --> 00:20:33,068
Não.

297
00:20:33,069 --> 00:20:37,038
Vamos dar uma volta
ao invés disso.

298
00:20:47,783 --> 00:20:52,120
Que diabos?

299
00:20:58,494 --> 00:21:00,161
Yewll não responde.

300
00:21:00,162 --> 00:21:02,433
Tommy, fique acordado.

301
00:21:02,434 --> 00:21:06,737
Não é bom cochilar
com uma concussão, amigo.

302
00:21:07,904 --> 00:21:10,172
-Foi atingida, deixe-me ver.
-Não, estou bem.

303
00:21:10,173 --> 00:21:12,969
-Irisa, deixa eu ver.
-Não é meu sangue.

304
00:21:12,970 --> 00:21:14,451
Viu? A bala não me acertou.

305
00:21:14,452 --> 00:21:16,033
Então de quem é o sangue?

306
00:21:16,034 --> 00:21:18,276
Está no seu braço,
por todo o chão.

307
00:21:19,382 --> 00:21:22,132
-Onde está a Amanda?
-Ela fugiu.

308
00:21:22,804 --> 00:21:24,233
Ela está apavorada.

309
00:21:24,234 --> 00:21:27,552
Duvidando de tudo que vê,
viciada em drogas.

310
00:21:27,553 --> 00:21:30,358
Por que não estamos
procurando por ela?

311
00:21:30,359 --> 00:21:32,238
Defiance,
temos uma emergência

312
00:21:32,239 --> 00:21:34,696
do nosso Guardião favorito.

313
00:21:34,697 --> 00:21:37,966
Se alguém vir
a Srta. Amanda Rosewater,

314
00:21:37,967 --> 00:21:40,302
informe no comunicador dele
imediatamente.

315
00:21:40,303 --> 00:21:42,304
Vocês sabem o número.

316
00:21:42,305 --> 00:21:44,080
Liguem para mim.

317
00:21:46,509 --> 00:21:48,871
Desculpe.
Eu estava procurando…

318
00:21:48,872 --> 00:21:50,463
Sim, seu marido.

319
00:21:51,681 --> 00:21:54,978
Aqui virou uma unidade
de pessoas perdidas.

320
00:21:54,979 --> 00:21:56,803
Ele não está atendendo
o comunicador?

321
00:21:56,804 --> 00:21:58,520
Como sabe
que ele não atende?

322
00:21:58,521 --> 00:22:00,188
Trabalho para ele.

323
00:22:00,189 --> 00:22:02,103
Ele é difícil de encontrar.

324
00:22:02,104 --> 00:22:04,961
Parece que eu nunca mais soube
por onde ele anda.

325
00:22:05,895 --> 00:22:08,843
Parece que está perdendo
seu charme, recém-casada?

326
00:22:11,667 --> 00:22:13,585
Talvez eu possa ajudar
a encontrá-lo.

327
00:22:13,586 --> 00:22:15,465
Logo terei uma folga.

328
00:22:18,307 --> 00:22:20,275
Foi assim que Alak
destroçou a mão dele?

329
00:22:20,276 --> 00:22:23,511
-O pai dele?
-Consegue acreditar?

330
00:22:23,512 --> 00:22:27,182
Hoje ele quase conseguiu voltar
às graças da Stahma.

331
00:22:27,183 --> 00:22:30,619
Castis. Doidos.

332
00:22:30,620 --> 00:22:32,654
Tenho vivido na casa deles,

333
00:22:32,655 --> 00:22:35,357
aprendendo sua língua,
cozinhando sua comida nojenta,

334
00:22:35,358 --> 00:22:39,327
e ainda me tratam
feito intrusa.

335
00:22:39,328 --> 00:22:43,264
Mas Datak…
Datak consegue ser perdoado.

336
00:22:43,265 --> 00:22:46,167
Não entendo esse povo.

337
00:22:46,168 --> 00:22:48,570
Pode praticar os rituais
que quiser.

338
00:22:48,571 --> 00:22:52,707
Mas, no fim,
precisa viver na pele deles,

339
00:22:52,708 --> 00:22:55,142
como nós cortesãs
dizemos.

340
00:22:55,143 --> 00:22:58,880
Certo, como posso viver
na pele deles?

341
00:23:03,552 --> 00:23:06,955
Venha brincar comigo.

342
00:23:06,956 --> 00:23:08,523
Como assim?

343
00:23:08,524 --> 00:23:11,025
É segredo.

344
00:23:18,634 --> 00:23:21,503
Certo, tome cuidado.

345
00:23:21,504 --> 00:23:25,173
Favi Tarr, o que deseja?

346
00:23:25,174 --> 00:23:26,885
Um pouco de <i>strange</i>.

347
00:23:27,721 --> 00:23:33,307
<i>Essa sua língua Casti
fala bem nosso idioma.</i>

348
00:23:33,308 --> 00:23:35,509
<i>É uma de suas várias utilidades.</i>

349
00:23:43,125 --> 00:23:45,658
Vamos subir.

350
00:23:47,096 --> 00:23:49,397
Sala íntima.

351
00:23:54,704 --> 00:23:59,007
Seu hálito é bem Irathient,
a propósito.

352
00:23:59,008 --> 00:24:00,842
O que você quer?

353
00:24:00,843 --> 00:24:03,845
Quero fazer negócios
com seus chefes de espionagem.

354
00:24:03,846 --> 00:24:05,613
Sua utilidade
tem diminuído,

355
00:24:05,614 --> 00:24:07,882
junto com sua posição
nesta cidade.

356
00:24:07,883 --> 00:24:10,485
Sua mulher, no entanto,
tem sido muito generosa

357
00:24:10,486 --> 00:24:12,153
no apoio à nossa causa.

358
00:24:12,154 --> 00:24:14,489
Estava curioso
se sua divindade Irathient

359
00:24:14,490 --> 00:24:17,158
a abençoou com uma mente
tão atraente quanto seu corpo.

360
00:24:17,159 --> 00:24:19,728
Mas parece que Irzu
é um deus mesquinho.

361
00:24:19,729 --> 00:24:22,305
Excluir Datak Tarr
de qualquer negócio

362
00:24:22,306 --> 00:24:24,733
-é uma aposta muito ruim.
-Já chega.

363
00:24:24,734 --> 00:24:26,935
Eu tenho clientes,
clientes reais.

364
00:24:26,936 --> 00:24:31,039
O que você quer
do Coletivo Votanis?

365
00:24:31,040 --> 00:24:35,410
Primeiro, vamos examinar
o que eu tenho para oferecer.

366
00:24:35,411 --> 00:24:39,481
Defiance está em estado
de mudança política.

367
00:24:39,482 --> 00:24:43,217
Com as alianças certas
que eu mesmo posso mediar,

368
00:24:43,218 --> 00:24:47,155
as direções dessa mudança
podem ser controladas.

369
00:24:47,156 --> 00:24:51,426
E qual direção
você vislumbra?

370
00:24:51,427 --> 00:24:53,928
Longe da República da Terra.

371
00:24:58,501 --> 00:25:00,987
Tem toda minha atenção.

372
00:25:02,938 --> 00:25:04,973
Se as câmeras
estivessem funcionando,

373
00:25:04,974 --> 00:25:07,041
já a teríamos encontrado.

374
00:25:07,042 --> 00:25:08,829
Minhas fontes me dizem

375
00:25:08,830 --> 00:25:11,240
que já não havia Blue Devil
na cidade por semanas.

376
00:25:11,241 --> 00:25:13,648
Mas Amanda parece ter
uma fonte sem fim.

377
00:25:13,649 --> 00:25:15,817
Tem algo a dizer sobre isso?

378
00:25:15,818 --> 00:25:19,220
Amanda é uma adulta,
e eu a ajudo como amigo.

379
00:25:19,221 --> 00:25:21,456
É, eu vejo diferente.

380
00:25:21,457 --> 00:25:24,195
Vejo um cara tão desesperado
para ter uma mulher,

381
00:25:24,196 --> 00:25:26,127
que está disposto a drogá-la
para isso.

382
00:25:26,128 --> 00:25:28,503
Amanda te daria um tapa
por dizer isso.

383
00:25:28,504 --> 00:25:33,668
Sim, ela daria.
Mas Amanda não está aqui.

384
00:25:33,669 --> 00:25:37,739
Então talvez queira me bater,
defender a honra dela?

385
00:25:37,740 --> 00:25:39,274
Vou perguntar uma vez.

386
00:25:39,275 --> 00:25:40,775
Deu Adreno para ela?

387
00:25:40,776 --> 00:25:45,792
Algum tipo de alucinógeno
ou sedativo Votan?

388
00:25:46,882 --> 00:25:48,384
Você está demitido.

389
00:25:49,093 --> 00:25:51,712
Já estamos além disso.

390
00:25:57,660 --> 00:26:01,429
O que, exatamente,
isso quer dizer?

391
00:26:01,430 --> 00:26:03,531
Quer dizer
que você mexeu com a Amanda,

392
00:26:03,532 --> 00:26:05,166
se quer de volta
o distintivo,

393
00:26:05,167 --> 00:26:07,302
terá que arrancá-lo
do meu defunto.

394
00:26:07,303 --> 00:26:08,736
Não é uma má ideia.

395
00:26:08,737 --> 00:26:10,905
Quer tirar a sorte,
vá em frente.

396
00:26:10,906 --> 00:26:12,473
Mas faça bem feito.

397
00:26:12,474 --> 00:26:14,843
Veja, há nove meses
eu morri.

398
00:26:14,844 --> 00:26:17,478
Não foi suficiente.
Verdade.

399
00:26:23,152 --> 00:26:26,120
Connor.

400
00:26:26,121 --> 00:26:28,790
Não terminamos.

401
00:26:28,791 --> 00:26:32,293
Nolan,
encontraram a Amanda.

402
00:26:56,585 --> 00:26:58,586
Amanda.

403
00:27:06,528 --> 00:27:08,730
Amanda.

404
00:27:08,731 --> 00:27:10,131
Amanda.

405
00:27:10,132 --> 00:27:12,033
Olhe para mim.

406
00:27:12,034 --> 00:27:13,902
Isso. Pode me ouvir?

407
00:27:13,903 --> 00:27:16,004
Amanda?

408
00:27:19,642 --> 00:27:21,542
Vamos.

409
00:27:27,616 --> 00:27:31,752
Connor?

410
00:27:31,753 --> 00:27:33,654
Encontrei o cabelo.

411
00:27:33,655 --> 00:27:35,055
Meu cabelo.

412
00:27:35,056 --> 00:27:37,524
Você pegou meu pente.

413
00:27:37,525 --> 00:27:38,959
Do que está falando?

414
00:27:38,960 --> 00:27:40,928
Pode ser homem
dessa vez?

415
00:27:40,929 --> 00:27:42,930
Qualquer coisa.
Alguma coisa?

416
00:27:42,931 --> 00:27:45,866
Você não é real,
você está morto.

417
00:27:45,867 --> 00:27:47,201
Você morreu nessa cidade.

418
00:27:47,202 --> 00:27:49,670
Foi baleado
por um terrorista Irathient.

419
00:27:49,671 --> 00:27:51,538
Não acredita nisso,
acredita?

420
00:27:51,539 --> 00:27:52,881
Deus, Niles.

421
00:27:52,882 --> 00:27:57,444
Meu assassino é óbvio,
basta observar os fatos.

422
00:27:57,445 --> 00:27:59,346
-O quê?
-Nunca foi seu jeito.

423
00:27:59,347 --> 00:28:00,748
A verdade é sua inimiga.

424
00:28:00,749 --> 00:28:03,684
Ela leva a coisas desagradáveis.

425
00:28:03,685 --> 00:28:05,252
Cale a boca.

426
00:28:05,253 --> 00:28:07,488
Pegue a Amanda.

427
00:28:07,489 --> 00:28:09,189
Nossa garota.

428
00:28:09,190 --> 00:28:10,958
Tão bonita.

429
00:28:10,959 --> 00:28:13,861
Achou que estar com ela
te ajudaria a ser eu?

430
00:28:13,862 --> 00:28:15,562
Você nunca será igual a mim.

431
00:28:15,563 --> 00:28:18,265
Aliás, esqueci de agradecê-lo
pelo relógio.

432
00:28:18,266 --> 00:28:20,834
O Bulova. Velho Mundo.

433
00:28:20,835 --> 00:28:25,105
É só um pouco estranho,
já que eu mal lhe conhecia.

434
00:28:25,106 --> 00:28:27,408
Era para ser um pedido
de desculpas?

435
00:28:27,409 --> 00:28:31,211
Foi um presente.

436
00:28:31,212 --> 00:28:35,783
Paquera do colegial.
Primeiro ano do pequeno Niles.

437
00:28:35,784 --> 00:28:37,318
Que fofo.

438
00:28:37,319 --> 00:28:39,420
Mas sabe que ríamos de você,
certo?

439
00:28:39,421 --> 00:28:43,090
Os alunos do sexto ano,
era tão óbvio.

440
00:28:43,091 --> 00:28:44,892
Você riu?

441
00:28:44,893 --> 00:28:46,627
Sim, eu ri.

442
00:28:46,628 --> 00:28:50,064
O que posso dizer? Eu tinha 17.
Na época parecia engraçado.

443
00:28:50,065 --> 00:28:52,933
A vida parecia
muito mais engraçada

444
00:28:52,934 --> 00:28:55,169
antes do Coletivo Votanis
acabar com o lugar.

445
00:28:55,170 --> 00:28:56,937
Não lembra que me abraçou?
Você…

446
00:28:56,938 --> 00:28:59,840
Eu disse que você ficaria bem,

447
00:28:59,841 --> 00:29:02,276
que os Votans
não nos machucariam.

448
00:29:02,277 --> 00:29:04,411
-Era mentira.
-Era.

449
00:29:04,412 --> 00:29:06,480
E o que eles fizeram
com o Coleman…

450
00:29:06,481 --> 00:29:11,919
aquilo foi o pior.

451
00:29:11,920 --> 00:29:16,090
Nunca superei aquele dia.

452
00:29:16,091 --> 00:29:19,293
Eu acho…

453
00:29:19,294 --> 00:29:23,497
Eu acho que talvez…

454
00:29:23,498 --> 00:29:26,300
-seja por isso que sou assim.
-Não.

455
00:29:26,301 --> 00:29:32,172
Algumas pessoas, quando nascem,
saem errado.

456
00:29:32,173 --> 00:29:34,241
É por isso que olhou para mim.

457
00:29:34,242 --> 00:29:38,178
Por isso roubou meu cabelo
do meu pente.

458
00:29:38,179 --> 00:29:40,848
Por isso me seguiu
até Nova York.

459
00:29:40,849 --> 00:29:44,752
Você é um pervertido doente
que merece morrer.

460
00:30:03,590 --> 00:30:06,526
Ela fica tocando
a parte de trás do pescoço.

461
00:30:06,527 --> 00:30:08,795
Vamos dar uma olhada.
Me ajude a virá-la.

462
00:30:13,100 --> 00:30:15,295
Eu já vi isso
em soldados no Oeste.

463
00:30:15,296 --> 00:30:17,804
É um implante
de um EGO defeituoso.

464
00:30:17,805 --> 00:30:19,470
Se não o remover,
ela morrerá.

465
00:30:19,471 --> 00:30:22,675
-O que é um EGO?
-Um implante militar.

466
00:30:22,676 --> 00:30:24,880
Funde-se com o corpo
dando informações.

467
00:30:24,881 --> 00:30:27,302
Não são feitas para ajudar
em combate?

468
00:30:27,303 --> 00:30:29,849
Não se estiver quebrado.
Se estiver comprometido,

469
00:30:29,850 --> 00:30:32,429
pode parar seu coração
ou cortar sua espinha.

470
00:30:32,430 --> 00:30:35,254
-Esteve na Guerra Pale?
-Quem não esteve?

471
00:30:41,328 --> 00:30:43,629
Doutora!

472
00:30:43,630 --> 00:30:46,999
Doutora! Doutora!

473
00:30:47,000 --> 00:30:48,701
Onde ela está?

474
00:30:54,108 --> 00:30:57,243
As coisas mudaram tanto
desde que chegamos.

475
00:30:57,244 --> 00:31:00,480
Viemos mudar esse mundo
e mudamos.

476
00:31:01,617 --> 00:31:03,192
É lindo.

477
00:31:03,851 --> 00:31:07,753
Viemos destruir esse mundo
e destruímos.

478
00:31:07,754 --> 00:31:10,376
E essa cidade fede.

479
00:31:11,758 --> 00:31:14,660
Não há mais poesia
em seu coração.

480
00:31:14,661 --> 00:31:16,732
-E já houve?
-Sim.

481
00:31:19,233 --> 00:31:23,057
<i>Nossos corpos eram o templo…</i>

482
00:31:23,058 --> 00:31:27,362
<i>e nossas orações tão lindas…</i>

483
00:31:27,363 --> 00:31:31,375
<i>que devem ter feito
Deus chorar!</i>

484
00:31:32,679 --> 00:31:35,781
Minha Meh Yewll.

485
00:31:35,782 --> 00:31:37,416
Você sempre
me deixou excitada.

486
00:31:40,854 --> 00:31:43,656
Eu escrevi esse
para transar com você.

487
00:31:44,551 --> 00:31:45,916
Funcionou.

488
00:31:48,595 --> 00:31:51,932
Acha que pode me perdoar
por ter te deixado?

489
00:31:56,336 --> 00:32:00,806
-Senti sua falta.
-Eu tive que ir.

490
00:32:00,807 --> 00:32:03,876
-Por causa do que fizemos.
-Eles não eram animais.

491
00:32:03,877 --> 00:32:06,779
Eram pessoas como nós.
Eles tinham nomes,

492
00:32:06,780 --> 00:32:09,372
-sonhos, esperança, um futuro.
-Eu sei.

493
00:32:09,373 --> 00:32:11,517
-Matamos crianças.
-Já disse que sei!

494
00:32:11,518 --> 00:32:14,353
Nós as vimos morrer,
e depois fizemos piadas.

495
00:32:14,354 --> 00:32:16,899
-Humor negro.
-Te mudou.

496
00:32:17,558 --> 00:32:20,393
Eu toco em você
e você se afasta.

497
00:32:20,394 --> 00:32:23,910
Você dizia:
<i>Um toque pode curar.</i>

498
00:32:25,532 --> 00:32:27,462
Eu vou te curar.

499
00:32:29,503 --> 00:32:32,939
E viveremos felizes
para sempre.

500
00:32:35,204 --> 00:32:37,009
Já entendi.

501
00:32:37,847 --> 00:32:39,222
O quê?

502
00:32:40,180 --> 00:32:46,118
-Você não se lembra.
-De quê?

503
00:32:46,119 --> 00:32:48,454
É o seu cérebro Indogene

504
00:32:48,455 --> 00:32:51,624
tentando processar
o inexplicável.

505
00:32:51,625 --> 00:32:55,067
Você se lembra
de que fui embora,

506
00:32:56,063 --> 00:32:59,364
mas não de como eu fui.

507
00:32:59,365 --> 00:33:02,071
Você não queria se lembrar.

508
00:33:02,072 --> 00:33:03,965
Não, Lev.

509
00:33:03,966 --> 00:33:07,740
Morri há oito anos
após cortar minhas veias

510
00:33:07,741 --> 00:33:10,176
e deixei você
com toda aquela culpa.

511
00:33:10,177 --> 00:33:11,677
Perdoe-me.

512
00:33:11,678 --> 00:33:14,714
Eu perdoo.

513
00:33:14,715 --> 00:33:16,273
Venha comigo.

514
00:33:18,885 --> 00:33:20,586
Não posso.

515
00:33:20,587 --> 00:33:21,993
Você pode.

516
00:33:23,223 --> 00:33:25,104
Segure minha mão.

517
00:33:27,127 --> 00:33:28,755
Estaremos juntas.

518
00:33:48,052 --> 00:33:50,353
-A respiração está ofegante.
-Não há médico.

519
00:33:50,354 --> 00:33:51,787
Teremos que operar.

520
00:33:51,788 --> 00:33:54,790
-Ajude-me.
-Pode deixar.

521
00:33:56,726 --> 00:33:59,261
-Vamos.
-Vista-a.

522
00:33:59,262 --> 00:34:01,906
Certo. Segurou ela?
Bom.

523
00:34:06,736 --> 00:34:09,705
Certo. Esterilizador.

524
00:34:09,706 --> 00:34:11,473
-Já fez isso?
-Claro.

525
00:34:11,474 --> 00:34:14,267
-Há muito tempo.
-O paciente sobreviveu?

526
00:34:14,268 --> 00:34:17,056
Acha que é uma hora boa
para tirar minha confiança?

527
00:34:17,057 --> 00:34:18,357
Desculpa.

528
00:34:19,683 --> 00:34:21,908
Minha nossa.

529
00:34:21,909 --> 00:34:23,209
Não, não.

530
00:34:25,427 --> 00:34:26,821
Aqui está.

531
00:34:26,822 --> 00:34:28,570
-Deus!
-O quê?

532
00:34:28,571 --> 00:34:32,851
Não sei se é para cortar
em volta ou dentro dele.

533
00:34:32,852 --> 00:34:36,320
-Não sabe?
-Não fiz mesmo o procedimento,

534
00:34:36,321 --> 00:34:38,914
mas acho
que é para cortar em volta.

535
00:34:38,915 --> 00:34:40,849
-Corta.
-Tudo bem.

536
00:34:40,850 --> 00:34:42,217
Não!

537
00:34:42,218 --> 00:34:45,203
Corte dentro do dispositivo.
Ele se removerá.

538
00:34:45,204 --> 00:34:47,022
Onde você esteve?

539
00:34:47,023 --> 00:34:48,324
Dando umazinha.

540
00:34:59,346 --> 00:35:02,337
Recupere o fôlego.
Eu fecho isso aqui.

541
00:35:11,606 --> 00:35:14,189
Viu? Não está
na minha hora de morrer.

542
00:35:14,190 --> 00:35:15,617
Não por muito tempo.

543
00:35:15,618 --> 00:35:17,691
Por que não?

544
00:35:19,274 --> 00:35:22,691
Porque essas pessoas
precisam de mim.

545
00:35:22,692 --> 00:35:25,204
É a minha penitência.

546
00:35:33,370 --> 00:35:34,689
Claro, Datak.

547
00:35:34,690 --> 00:35:36,278
Por que você
não se ajuda?

548
00:35:36,279 --> 00:35:39,280
Há algo mais que eu possa pedir
para você no meu jantar?

549
00:35:39,281 --> 00:35:41,414
Um chá calmante.

550
00:35:43,348 --> 00:35:45,957
Não acreditaria
no dia que estou tendo.

551
00:35:46,916 --> 00:35:51,420
Espero que minha casa
tenha lhe dado conforto

552
00:35:51,421 --> 00:35:53,689
nesses tempos difíceis.

553
00:35:54,989 --> 00:35:56,908
Eu pareço insincero?

554
00:35:56,909 --> 00:35:59,528
Seu rosto é assim.

555
00:35:59,529 --> 00:36:02,610
É bom haver um homem perto
para cuidar das coisas

556
00:36:02,611 --> 00:36:05,700
enquanto Stahma e eu passamos
por esse período de provações.

557
00:36:05,701 --> 00:36:08,545
Somos da mesma família,
ligados por sangue.

558
00:36:09,272 --> 00:36:12,908
Certo.
O que quer?

559
00:36:12,909 --> 00:36:15,609
Quero readquirir meu lugar
nessa família.

560
00:36:15,610 --> 00:36:17,300
Quero minha vida de volta.

561
00:36:17,929 --> 00:36:19,303
Acho que é demais.

562
00:36:19,304 --> 00:36:24,482
Rafe, você entende
a importância da disciplina.

563
00:36:24,483 --> 00:36:26,722
Você criou três filhos.

564
00:36:26,723 --> 00:36:29,230
Mas saber onde traçar os limites
é o mais importante

565
00:36:29,231 --> 00:36:31,094
e me arrependo de...

566
00:36:31,095 --> 00:36:33,158
ter ultrapassado os limites
com o Alak.

567
00:36:33,159 --> 00:36:34,516
Você acha?

568
00:36:34,517 --> 00:36:37,874
Quero consertar as coisas
com meu filho, com a Christie.

569
00:36:37,875 --> 00:36:42,128
Uma palavra sua a influenciaria,
no momento certo, é claro.

570
00:36:42,843 --> 00:36:46,842
Por que diabos você acharia
que eu te ajudaria?

571
00:36:46,843 --> 00:36:48,977
Soube do que aconteceu
com o Rupert,

572
00:36:48,978 --> 00:36:50,926
os filhos dele,
Hyatt e Josef.

573
00:36:50,927 --> 00:36:53,649
Você era próximo
à família dele, não era?

574
00:36:53,650 --> 00:36:56,728
Sim, eu era.

575
00:36:57,821 --> 00:37:00,742
Certo.
A República da Terra...

576
00:37:02,242 --> 00:37:04,911
A República da Terra já...

577
00:37:05,721 --> 00:37:07,809
tirou muito de você.

578
00:37:07,810 --> 00:37:11,133
Suas minas, sua casa.

579
00:37:11,134 --> 00:37:13,453
Sim, são tempos difíceis.

580
00:37:13,454 --> 00:37:16,182
Um homem sozinho
não pode fazer muita coisa.

581
00:37:16,183 --> 00:37:17,525
Aprendi essa dura lição

582
00:37:17,526 --> 00:37:20,824
quando esfaqueei Coronel Marsh
com um abridor de cartas.

583
00:37:21,427 --> 00:37:23,512
O que você fez
foi estúpido.

584
00:37:23,513 --> 00:37:25,864
Talvez.

585
00:37:25,865 --> 00:37:29,421
Mas tenho
mil abridores de cartas

586
00:37:29,422 --> 00:37:32,643
e mil fortes mãos
para os manejarem...

587
00:37:35,607 --> 00:37:38,960
Tenho falado
com o Coletivo de Votanis.

588
00:37:40,738 --> 00:37:42,185
Sobre o quê?

589
00:37:42,186 --> 00:37:43,968
Armas.

590
00:37:43,969 --> 00:37:47,007
Minha vida
foi de mal a pior

591
00:37:47,008 --> 00:37:49,914
desde que a República da Terra
chegou.

592
00:37:51,556 --> 00:37:54,843
Acho que seja a hora
de tomar nossa cidade de volta.

593
00:37:54,844 --> 00:37:56,938
O que me diz?

594
00:38:01,262 --> 00:38:03,248
Você ainda está sentado aqui.

595
00:38:04,157 --> 00:38:06,247
Sim.

596
00:38:21,816 --> 00:38:24,527
Estava preocupado
com você.

597
00:38:24,528 --> 00:38:26,457
Eu não era eu mesma.

598
00:38:26,458 --> 00:38:29,060
Sim, percebi.

599
00:38:30,234 --> 00:38:32,935
Como está Tommy?
Irisa?

600
00:38:32,936 --> 00:38:36,747
-Não acredito que atirei nela.
-Tommy é cabeça dura.

601
00:38:36,748 --> 00:38:38,341
Você errou Irisa.

602
00:38:38,342 --> 00:38:40,208
Não, não errei.

603
00:38:40,209 --> 00:38:42,572
Eu, claramente, vi que...

604
00:38:43,228 --> 00:38:46,149
Eu estava alucinando.

605
00:38:46,150 --> 00:38:47,730
Sim.

606
00:38:49,319 --> 00:38:50,979
Não...

607
00:38:52,491 --> 00:38:54,490
Me desculpe.

608
00:38:54,491 --> 00:38:57,479
O que acha que viu,

609
00:38:57,480 --> 00:39:00,334
o que talvez tenha
me ouvido dizer,

610
00:39:00,335 --> 00:39:03,399
sabe que não era real,
não sabe?

611
00:39:03,400 --> 00:39:05,234
Como isso aconteceu
comigo?

612
00:39:05,235 --> 00:39:08,303
Ou você contatou alguém
que implantou

613
00:39:08,304 --> 00:39:10,714
um EGO defeituoso em você
sem querer ou...

614
00:39:12,158 --> 00:39:14,313
Ou?

615
00:39:14,314 --> 00:39:17,505
Ou alguém te infectou
de propósito.

616
00:39:20,015 --> 00:39:22,415
Quem faria isso?

617
00:39:33,065 --> 00:39:36,828
Você prometeu que seria seguro
esse procedimento.

618
00:39:36,829 --> 00:39:40,691
E você prometeu um dispositivo
EGO de protocolo E6 novo,

619
00:39:40,692 --> 00:39:45,050
não essa <i>shtak</i> reaproveitado
dos restos de Von Bach.

620
00:39:50,115 --> 00:39:52,862
Fiz o melhor que pude.

621
00:39:52,863 --> 00:39:55,522
De qualquer forma,
funcionou.

622
00:40:06,005 --> 00:40:07,332
Por três semanas,

623
00:40:07,333 --> 00:40:09,219
todas as memórias relevantes
da Amanda

624
00:40:09,220 --> 00:40:12,884
foram discretamente carregadas
para meu repositório de dados.

625
00:40:12,885 --> 00:40:15,301
Estamos prontos
para o próximo passo.

626
00:40:16,450 --> 00:40:18,344
Bom.

627
00:40:19,030 --> 00:40:21,181
Que bom.

628
00:40:21,182 --> 00:40:25,313
Como esses EGOs
acabaram dentro de nós?

629
00:40:25,314 --> 00:40:28,471
Acontece de vez em quando
no campo de batalha.

630
00:40:28,472 --> 00:40:30,991
Um EGO se divide
em estilhaços

631
00:40:30,992 --> 00:40:34,127
e se implanta
em diferentes soldados.

632
00:40:34,128 --> 00:40:36,852
As paredes da partícula
devem ter sido abaladas

633
00:40:36,853 --> 00:40:38,260
quando a injetamos.

634
00:40:38,261 --> 00:40:41,349
Os bastardinhos saíram
a procura de um novo hospedeiro.

635
00:40:41,350 --> 00:40:43,474
E nos encontraram.

636
00:40:43,475 --> 00:40:47,071
Por isso essas operações
são feitas em um laboratório

637
00:40:47,072 --> 00:40:49,716
com o ambiente controlado.

638
00:40:49,717 --> 00:40:54,047
Minhas memórias...
elas foram para algum lugar?

639
00:40:54,048 --> 00:40:55,884
Não.

640
00:40:55,885 --> 00:40:57,642
-Não foram gravadas.
-E quanto...

641
00:40:57,643 --> 00:40:59,382
A que estava na minha cabeça?

642
00:41:00,796 --> 00:41:02,755
Eu a tirei.

643
00:41:03,358 --> 00:41:05,712
E a destruí.

644
00:41:25,831 --> 00:41:27,732
Então o que vai fazer?

645
00:41:27,733 --> 00:41:29,595
Vai deixar aí dentro?

646
00:41:31,904 --> 00:41:33,787
Não, eu vou tirar.

647
00:41:34,907 --> 00:41:37,001
Só que ainda não.

648
00:41:39,711 --> 00:41:41,502
Por quê?

649
00:41:45,751 --> 00:41:48,452
Porque não estou pronta
para te deixar partir.

650
00:42:29,181 --> 00:42:39,118
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

