1
00:00:00,000 --> 00:00:01,998
<i>Anteriormente em Defiance...</i>

2
00:00:01,999 --> 00:00:03,347
Venha aqui.

3
00:00:08,119 --> 00:00:11,428
O veneno estava no frasco.

4
00:00:11,429 --> 00:00:14,758
Quando Kenya voltar,
ela precisará de outro trabalho.

5
00:00:14,759 --> 00:00:17,215
-Precisa se preparar...
-Ela vai voltar...

6
00:00:17,216 --> 00:00:18,662
Ela vai voltar.
Eu a conheço.

7
00:00:18,663 --> 00:00:20,058
Alô?

8
00:00:20,059 --> 00:00:24,555
Sou o homem com a arma
na cabeça da sua irmã.

9
00:00:24,556 --> 00:00:26,235
Alguém tentou extorquir
a Amanda.

10
00:00:26,236 --> 00:00:28,149
Disse que está aprisionando
a Kenya.

11
00:00:28,150 --> 00:00:31,140
-E você acreditou?
-Amanda?

12
00:00:31,141 --> 00:00:34,643
Kenya!

13
00:00:38,015 --> 00:00:41,171
A primeira coisa que me lembro
é a escuridão.

14
00:00:43,153 --> 00:00:47,127
Depois um barulho de motor.

15
00:00:47,924 --> 00:00:50,426
Eu conseguia ouvir
os sussurros.

16
00:00:54,464 --> 00:00:57,444
-Consegue falar?
-Estou com sede.

17
00:00:57,445 --> 00:00:59,084
Aqui um pouco de água.

18
00:01:03,372 --> 00:01:05,207
<i>Cinco

19
00:01:05,208 --> 00:01:06,575
<i>Pegue os gravetos

20
00:01:06,576 --> 00:01:08,776
<i>Sete, oito

21
00:01:08,777 --> 00:01:10,278
<i>Viu mais alguém?</i>

22
00:01:10,279 --> 00:01:12,780
<i>Não,
só o homem de óculos.</i>

23
00:01:12,781 --> 00:01:15,999
<i>Ele falou algo
sobre a bomba em Nova York?</i>

24
00:01:16,000 --> 00:01:17,818
<i>Ele falava algumas coisas
sobre isso.</i>

25
00:01:17,819 --> 00:01:19,910
<i>Me fez várias perguntas.</i>

26
00:01:19,911 --> 00:01:22,737
-Você se lembra da sua irmã?
-Claro que me lembro dela.

27
00:01:22,738 --> 00:01:25,484
-Qual o nome da sua irmã?
-O nome dela é...

28
00:01:26,194 --> 00:01:28,596
O nome dela é:
"Vá se foder!"

29
00:01:28,597 --> 00:01:31,886
<i>Aconteceu isso
por muito tempo.</i>

30
00:01:31,887 --> 00:01:34,689
<i>Ele queria saber
sobre a minha vida em Defiance.</i>

31
00:01:34,690 --> 00:01:36,577
-De onde você veio?
-Não sei.

32
00:01:36,578 --> 00:01:38,600
-Quantos anos tem?
-Não sei!

33
00:01:38,601 --> 00:01:41,829
-Qual o nome da sua mãe?
-Não sei!

34
00:01:41,830 --> 00:01:44,767
<i>Até que um dia,
ele me surpreende.</i>

35
00:01:44,768 --> 00:01:46,494
Amanda Rosewater?

36
00:01:46,495 --> 00:01:48,971
Liberte Mahsuvus Gorath
da custódia da República

37
00:01:48,972 --> 00:01:51,485
ou a sua irmã morre.

38
00:01:51,486 --> 00:01:54,788
Desobedeça-nos
e ela morre.

39
00:01:54,789 --> 00:01:59,025
Sou o homem com a arma
na cabeça da sua irmã.

40
00:01:59,026 --> 00:02:02,658
Amanda, não faça nada
que esse filho da mãe diga!

41
00:02:02,659 --> 00:02:04,858
Certo,
o resto você já sabe.

42
00:02:04,859 --> 00:02:07,701
Ele me usou
para chantagear Amanda.

43
00:02:07,702 --> 00:02:11,661
Eu tentei escapar
e então...

44
00:02:13,574 --> 00:02:17,039
Aqui estou.
Em casa.

45
00:02:17,040 --> 00:02:19,990
Por quanto tempo
nosso amigo de óculos

46
00:02:19,991 --> 00:02:22,838
-te manteve como prisioneira?
-Duas ou três semanas.

47
00:02:22,839 --> 00:02:24,557
-O que foi?
-Bom...

48
00:02:24,558 --> 00:02:26,586
Você desapareceu
há um ano,

49
00:02:26,587 --> 00:02:29,591
então o que aconteceu
no resto de tempo que sumiu?

50
00:02:29,592 --> 00:02:33,469
Qual a sua última memória
em Defiance?

51
00:02:33,470 --> 00:02:36,598
A noite em que Amanda
perdeu a eleição.

52
00:02:36,599 --> 00:02:38,898
Eu te abracei
para dar adeus,

53
00:02:38,899 --> 00:02:43,618
-e então dissemos...
-E então? Então?

54
00:02:43,619 --> 00:02:44,953
"Adeus" e então...

55
00:02:44,954 --> 00:02:46,745
-E então?
-Eu não sei.

56
00:02:46,746 --> 00:02:49,277
Ela sofreu danos
no lobo temporal medial.

57
00:02:49,278 --> 00:02:51,520
Ela vai ter que tentar
com mais força.

58
00:02:51,521 --> 00:02:53,578
Pare de a pressionar.

59
00:02:53,579 --> 00:02:55,391
As memórias perdidas
poderiam voltar

60
00:02:55,392 --> 00:02:57,882
ou se perderem de vez.

61
00:02:57,883 --> 00:02:59,483
Podemos parar
por hoje?

62
00:02:59,484 --> 00:03:02,621
-Estou tão cansada.
-Tenho mais perguntas.

63
00:03:02,622 --> 00:03:04,189
Terminamos pela manhã.

64
00:03:04,190 --> 00:03:06,457
Preciso de a ver de novo
amanhã.

65
00:03:12,164 --> 00:03:14,032
Está esperando
um pirulito?

66
00:03:14,033 --> 00:03:16,341
Você tem a mania
de brincar com a verdade.

67
00:03:16,342 --> 00:03:19,104
-Não me esqueci disso.
-Quer dizer?

68
00:03:21,172 --> 00:03:24,442
Sem jogos,
sem piadas.

69
00:03:24,443 --> 00:03:25,809
Eu vou cuidar dela.

70
00:03:40,662 --> 00:03:42,091
Uma bebida, Favi Tarr?

71
00:03:42,092 --> 00:03:43,593
Não, obrigada.

72
00:03:43,594 --> 00:03:44,995
Estou aqui
pelo meu envelope.

73
00:03:44,996 --> 00:03:48,732
Eu dei ao Alak no trabalho
esta manhã.

74
00:03:48,733 --> 00:03:50,167
Você trabalha
para o Alak?

75
00:03:50,168 --> 00:03:52,202
Ele me contratou
na Raider Radio.

76
00:03:52,203 --> 00:03:54,571
Deve reconhecer
minha voz.

77
00:03:54,572 --> 00:03:56,005
"Olá, Defiance.

78
00:03:56,006 --> 00:03:58,475
Aqui é a Boneca Tesouro
tocando as músicas

79
00:03:58,476 --> 00:04:00,771
que sua mãe mandou
não ouvir".

80
00:04:01,897 --> 00:04:04,329
Contratar uma prostituta
para falar na rádio

81
00:04:04,330 --> 00:04:06,451
é muito imaginativo.

82
00:04:06,452 --> 00:04:09,852
Devo elogiar o Alak
quando o vir.

83
00:04:09,853 --> 00:04:12,622
-É a Kenya.
-Como?

84
00:04:12,623 --> 00:04:15,227
Entrando com a Amanda.
É a Kenya Rosewater.

85
00:04:15,228 --> 00:04:17,196
Kenya Rosewater é...

86
00:04:17,197 --> 00:04:19,128
Oi.

87
00:04:19,129 --> 00:04:20,638
Oi!

88
00:04:24,068 --> 00:04:25,401
<i>Não.</i>

89
00:04:25,402 --> 00:04:27,401
<i>Não é possível.</i>

90
00:04:35,178 --> 00:04:37,383
Que bom ter voltado.

91
00:04:59,625 --> 00:05:02,553
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

92
00:05:02,554 --> 00:05:04,823
Defiance S02E09
"Painted From Memory"

93
00:05:04,824 --> 00:05:07,206
Nerds = Ben

94
00:05:07,207 --> 00:05:09,258
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

95
00:05:14,249 --> 00:05:15,819
Fico feliz
por estar em casa.

96
00:05:15,820 --> 00:05:20,187
Estou tão feliz
por ter voltado.

97
00:05:20,188 --> 00:05:22,356
Eu pensei
que eu a tinha afastado.

98
00:05:24,425 --> 00:05:28,095
-Afastei?
-Me afastou?

99
00:05:28,096 --> 00:05:32,299
Eu estava muito controladora?
Muito sufocante?

100
00:05:32,300 --> 00:05:35,181
Você sempre é
muito controladora.

101
00:05:35,870 --> 00:05:38,538
Mas não foi por isso
que fui embora.

102
00:05:38,539 --> 00:05:41,175
Não sei
por que fui embora.

103
00:05:41,176 --> 00:05:46,255
Mas o que sei é que manteve
esse lugar funcionando.

104
00:05:47,648 --> 00:05:50,716
Você manteve
minha árvore Digbaa viva.

105
00:05:50,717 --> 00:05:53,063
Você me manteve viva.

106
00:05:54,621 --> 00:05:56,253
Obrigada.

107
00:06:01,241 --> 00:06:03,896
Vou lá embaixo
para fechar.

108
00:06:03,897 --> 00:06:05,782
Amanda?

109
00:06:06,928 --> 00:06:08,696
Pode dormir comigo?

110
00:06:10,404 --> 00:06:12,371
Tudo bem.

111
00:06:12,372 --> 00:06:17,244
Vai ser como quando construíamos
fortes de barris de petróleo.

112
00:06:19,379 --> 00:06:22,980
E adormecíamos
ouvindo o tiroteio.

113
00:06:24,250 --> 00:06:26,051
A noite toda.

114
00:06:26,052 --> 00:06:28,705
Você se lembra?
A mamãe ficava tão brava.

115
00:06:28,706 --> 00:06:30,609
Ela era muito brava.

116
00:06:33,473 --> 00:06:38,159
Mas tínhamos uma a outra,
não tínhamos?

117
00:06:39,398 --> 00:06:41,038
Ainda temos.

118
00:06:47,807 --> 00:06:50,675
-Está onde?
-Ajudando Sukar.

119
00:06:50,676 --> 00:06:52,839
<i>-Ele está bem?</i>
-Está doente.

120
00:06:52,840 --> 00:06:55,653
Temos que ficar mais preocupados
com você agora.

121
00:06:55,654 --> 00:06:57,912
É o Sukar, Nolan.
Ele precisa da minha ajuda.

122
00:06:58,817 --> 00:07:00,898
Certo.
Tudo bem, criança.

123
00:07:00,899 --> 00:07:04,721
-Vou ficar bem, eu prometo.
-Tenha cuidado.

124
00:07:04,722 --> 00:07:06,140
<i>Vou ter.</i>

125
00:07:11,930 --> 00:07:13,996
Ele não virá?

126
00:07:16,501 --> 00:07:18,101
Não.

127
00:07:18,102 --> 00:07:20,758
A peregrinação
não pode ser interrompida.

128
00:07:21,506 --> 00:07:23,520
É a vontade de Irzu.

129
00:07:35,586 --> 00:07:38,215
Encontrou algo interessante
enquanto eu estava fora?

130
00:07:39,623 --> 00:07:40,992
Só estou aqui

131
00:07:40,993 --> 00:07:44,694
porque meu comandante
me mandou te ajudar.

132
00:07:44,695 --> 00:07:46,892
Não estou interessado
em conversar.

133
00:07:48,773 --> 00:07:51,534
Nossa, Tommy,
está com algo na cabeça,

134
00:07:51,535 --> 00:07:53,743
por que não coloca
para fora?

135
00:07:53,744 --> 00:07:56,338
-Não.
-Vamos lá.

136
00:07:56,339 --> 00:07:58,110
-Não vou cair nessa.
-Claro que vai.

137
00:07:58,111 --> 00:07:59,493
Cedo ou tarde,
é inevitável.

138
00:07:59,494 --> 00:08:02,610
-Não vou entrar nessa.
-Entendido.

139
00:08:04,226 --> 00:08:06,011
Sabe, Tommy,
Berlin já é crescida.

140
00:08:06,012 --> 00:08:08,769
Ela tem o direito de escolher
com quem dorme.

141
00:08:08,770 --> 00:08:10,234
Você não tem vergonha mesmo.

142
00:08:10,235 --> 00:08:12,647
Não, e nesse caso,
ela me escolheu.

143
00:08:13,923 --> 00:08:16,591
Sei que não é
o que quer ouvir, Tommy,

144
00:08:16,592 --> 00:08:19,152
mas pensei em te avisar.
Gosto de você.

145
00:08:19,153 --> 00:08:20,962
É uma boa...

146
00:08:20,963 --> 00:08:23,655
Não sou uma criança!

147
00:08:23,656 --> 00:08:25,261
Bom..

148
00:08:26,101 --> 00:08:27,583
Pelo menos,
bate como uma.

149
00:08:27,584 --> 00:08:29,525
-Quer outro?
-Não.

150
00:08:29,526 --> 00:08:30,912
Obrigado.

151
00:08:32,375 --> 00:08:34,893
Eu já esperava esse.

152
00:08:34,894 --> 00:08:36,903
Agora, se me bater
uma segunda vez,

153
00:08:36,904 --> 00:08:38,312
terei que bater de volta,

154
00:08:38,313 --> 00:08:40,905
e nenhum de nós quer isso,
quer?

155
00:08:42,451 --> 00:08:46,954
E você ainda se pergunta
por que Irisa te evita.

156
00:09:32,399 --> 00:09:36,569
Kenya.

157
00:09:40,640 --> 00:09:42,341
Que surpresa agradável.

158
00:09:44,511 --> 00:09:46,645
Que bom te ver.

159
00:09:48,980 --> 00:09:52,224
Até seu perfume Casti
cheira bem.

160
00:09:53,320 --> 00:09:55,988
Isso é algo
de que eu me lembro.

161
00:09:55,989 --> 00:09:57,889
Algo errado
com a sua memória?

162
00:09:57,890 --> 00:10:00,773
Sim, mas quando te vi
ontem à noite no NeedWant

163
00:10:00,774 --> 00:10:04,897
e você estava me encarando,
eu tive uma sensação de déjà vu.

164
00:10:04,898 --> 00:10:07,356
Havia algo entre nós?

165
00:10:09,002 --> 00:10:11,569
Algo assim, sim.

166
00:10:11,570 --> 00:10:15,340
Tenho certeza
que logo lembrarei de tudo.

167
00:10:15,975 --> 00:10:17,807
Certamente,
espero que sim.

168
00:10:17,808 --> 00:10:21,766
E quando voltar,
faremos uma reunião apropriada.

169
00:10:31,487 --> 00:10:33,859
Encontramos essas coisas
no carro.

170
00:10:33,860 --> 00:10:36,105
Algo de que se lembre?

171
00:10:37,331 --> 00:10:40,481
-Posso tocar?
-Claro.

172
00:10:43,513 --> 00:10:46,112
É bom te ter de volta
por aqui.

173
00:10:48,875 --> 00:10:50,256
É bom para você?

174
00:10:50,257 --> 00:10:53,373
Então acho que se lembra
de que namoramos.

175
00:10:53,374 --> 00:10:54,784
Sim, me lembro.

176
00:10:54,785 --> 00:10:58,150
Talvez também se lembre
que terminamos?

177
00:10:58,151 --> 00:11:01,942
Não especificamente.
Mas espere.

178
00:11:01,943 --> 00:11:06,050
Me lembro de falar com Amanda
sobre isso depois.

179
00:11:06,726 --> 00:11:09,560
Sim, então...

180
00:11:10,796 --> 00:11:15,944
Sua irmã e eu começamos a sair
quando estava desaparecida.

181
00:11:17,248 --> 00:11:19,507
Não foi nada sério.

182
00:11:19,508 --> 00:11:23,202
Já acabou,
mas pensei que deveria saber.

183
00:11:23,203 --> 00:11:25,011
Obrigada.

184
00:11:27,513 --> 00:11:29,380
Certo.

185
00:11:30,449 --> 00:11:32,005
Certo.

186
00:11:43,028 --> 00:11:45,351
Lembro-me desse martelo.

187
00:11:48,732 --> 00:11:53,471
<i>Consigo ver
um homem do Coletivo de Votanis</i>

188
00:11:53,472 --> 00:11:57,803
e ele usou esse martelo
para me libertar do...

189
00:11:57,804 --> 00:12:00,063
Te libertar do quê?

190
00:12:00,912 --> 00:12:02,896
Estou flutuando
na água.

191
00:12:33,999 --> 00:12:35,511
Abaixe-se!

192
00:12:35,512 --> 00:12:36,864
Calado!

193
00:12:36,865 --> 00:12:40,636
Há mais pessoas lá
além de mim.

194
00:12:42,419 --> 00:12:44,160
Humanos.

195
00:12:47,657 --> 00:12:50,352
Soldados do Coletivo
mataram-nos.

196
00:12:54,764 --> 00:12:59,535
<i>E o homem de óculos disse:
"Pare. Não atire nela".</i>

197
00:12:59,536 --> 00:13:02,541
<i>É a irmã da Amanda Rosewater.</i>

198
00:13:02,542 --> 00:13:04,898
<i>Podemos usá-la.</i>

199
00:13:04,899 --> 00:13:07,802
<i>Encontre um sedativo
para mim.</i>

200
00:13:07,803 --> 00:13:10,378
Não quero fazer isso.
Não, não, não!

201
00:13:10,379 --> 00:13:12,074
-Não consigo!
-Tudo bem.

202
00:13:12,075 --> 00:13:14,540
Estou lembrando de tudo.
É tão horrível.

203
00:13:14,541 --> 00:13:16,754
-Não, estou lembrando de tudo.
-Tudo bem.

204
00:13:16,755 --> 00:13:20,282
Só quero que pense
se se lembra de algo,

205
00:13:20,283 --> 00:13:22,700
qualquer pequeno detalhe
sobre qualquer um.

206
00:13:22,701 --> 00:13:26,164
<i>Um dos humanos mortos
tinha uma tatuagem.</i>

207
00:13:26,165 --> 00:13:29,864
<i>Era um pássaro.
Uma águia.</i>

208
00:13:29,865 --> 00:13:32,423
Uma águia gritando.

209
00:13:32,424 --> 00:13:35,171
Bom, bom.

210
00:13:35,172 --> 00:13:36,960
Vamos lá.

211
00:13:42,510 --> 00:13:44,744
Preciso
que tire sua camiseta.

212
00:13:44,745 --> 00:13:46,327
É importante.

213
00:13:50,018 --> 00:13:53,587
Se vamos fazer um ménage,
eu sou a Berlin.

214
00:13:53,588 --> 00:13:55,157
Eu sou Kenya.

215
00:13:56,591 --> 00:13:57,962
Como o país?

216
00:13:57,963 --> 00:14:00,527
Nasci no dia
que os Votans acabaram com ele,

217
00:14:00,528 --> 00:14:03,040
então acho
que seja um tributo.

218
00:14:03,041 --> 00:14:06,866
-O quê, Berlin como a cidade?
-Sim.

219
00:14:06,867 --> 00:14:08,358
Na verdade,
eu faço filmes

220
00:14:08,359 --> 00:14:12,305
que as pessoas gostam de chamar
de propaganda, então...

221
00:14:12,306 --> 00:14:15,208
Alguém deve ter pensando
que seria engraçado...

222
00:14:15,209 --> 00:14:17,776
Entendi.
Como Leni Reifenstahl.

223
00:14:17,777 --> 00:14:19,433
Isso.

224
00:14:23,083 --> 00:14:24,767
Parece familiar?

225
00:14:29,194 --> 00:14:33,094
Sim, exceto que a águia
tinha três cabeças.

226
00:14:33,095 --> 00:14:36,234
Três cabeças?
É o alto escalão da Divisão J.

227
00:14:36,235 --> 00:14:37,629
E significa?

228
00:14:37,630 --> 00:14:40,196
Que o homem que te aprisionou
no laboratório

229
00:14:40,197 --> 00:14:42,509
era das Forças Especiais
da República da Terra.

230
00:14:42,510 --> 00:14:44,783
-Como eu acabei lá?
-Temos que descobrir

231
00:14:44,784 --> 00:14:47,439
o que aconteceu na noite
em que desapareceu.

232
00:14:47,440 --> 00:14:49,874
Você foi embora
por vontade própria?

233
00:14:49,875 --> 00:14:51,731
Você foi levada?

234
00:14:57,350 --> 00:14:59,527
Quanto tempo um humano
pode sobreviver

235
00:14:59,528 --> 00:15:03,342
-embaixo da terra sem ar?
-Tenho cara de biólogo?

236
00:15:03,343 --> 00:15:06,120
Você parece um mendigo,
mas isso é incidental.

237
00:15:06,121 --> 00:15:08,960
É possível que ela não estivesse
completamente morta.

238
00:15:08,961 --> 00:15:12,350
Talvez ela saiu da cova
depois que fui embora.

239
00:15:12,351 --> 00:15:14,598
E se for verdade
e as memórias dela voltarem,

240
00:15:14,599 --> 00:15:16,673
eu serei presa
por envenenamento...

241
00:15:16,674 --> 00:15:19,736
<i>Cale essa boca mentirosa!</i>

242
00:15:19,737 --> 00:15:22,078
Pare de me insultar.

243
00:15:23,255 --> 00:15:25,489
Eu sabia
que você não a mataria.

244
00:15:25,490 --> 00:15:27,445
Sabia que era fraca,

245
00:15:27,446 --> 00:15:30,714
que imaginava
estar apaixonada.

246
00:15:30,715 --> 00:15:32,846
Eu não precisava dela morta.

247
00:15:32,847 --> 00:15:35,194
Precisava que estivesse
sob controle.

248
00:15:36,354 --> 00:15:37,821
Não!

249
00:15:37,822 --> 00:15:40,752
Então me poupe dessa caminhada
na natureza ridícula.

250
00:15:40,753 --> 00:15:43,327
Sei que mentiu
que matou Kenya Rosewater.

251
00:15:43,328 --> 00:15:44,998
Sei que você a apagou

252
00:15:44,999 --> 00:15:47,470
e mandou-a viver
em um refúgio obscuro,

253
00:15:47,471 --> 00:15:49,401
esperando nunca mais vê-la
novamente.

254
00:15:49,402 --> 00:15:53,423
Eu sei que essa cova
de que fala é ficção!

255
00:15:54,238 --> 00:15:56,120
E eu não me importo.

256
00:15:57,441 --> 00:15:59,542
Não faça isso comigo.

257
00:15:59,543 --> 00:16:02,312
Se já me amou,
por favor.

258
00:16:02,313 --> 00:16:03,760
Não fazer o quê?

259
00:16:03,761 --> 00:16:06,403
Não me diga
que matei Kenya à toa.

260
00:16:06,404 --> 00:16:08,618
Ela não está morta!

261
00:16:17,193 --> 00:16:18,982
Muito bem.

262
00:16:18,983 --> 00:16:23,198
Se estiver certo,
encontraremos uma cova vazia.

263
00:16:23,199 --> 00:16:26,859
Eu enterrei o corpo dela
logo após essa inclinação.

264
00:16:27,870 --> 00:16:29,804
Marquei a cova dela.

265
00:16:29,805 --> 00:16:32,197
Plantei
um pequeno ramo de flores.

266
00:16:43,719 --> 00:16:48,771
Essas flores suas,
não eram lavandas, eram?

267
00:16:59,683 --> 00:17:02,723
Como Kenya Rosewater
pode estar viva?

268
00:17:02,724 --> 00:17:04,620
Você me assegurou
de que ela foi morta

269
00:17:04,621 --> 00:17:05,990
quando o Coletivo de Votanis

270
00:17:05,991 --> 00:17:08,658
invadiu minha instalação
e a destruiu.

271
00:17:08,659 --> 00:17:11,536
Disseram-me
que não houve sobreviventes.

272
00:17:11,537 --> 00:17:14,689
Obviamente, alguém a reconheceu
como uma refém valiosa.

273
00:17:14,690 --> 00:17:16,463
Não havia
como eu prever isso.

274
00:17:16,464 --> 00:17:18,418
Mesmo assim,
é melhor consertar isso.

275
00:17:18,419 --> 00:17:20,353
Não há nada
para consertar.

276
00:17:20,354 --> 00:17:23,293
Precisamos nos concentrar
em não sermos pegos agora.

277
00:17:23,294 --> 00:17:24,803
Recuso-me a aceitar isso.

278
00:17:24,804 --> 00:17:27,418
Você precisa parar
de pensar como um humano

279
00:17:27,419 --> 00:17:29,429
e aceitar o que é real.

280
00:17:29,430 --> 00:17:32,382
Se Joshua Nolan descobre
o que você fez com Amanda,

281
00:17:32,383 --> 00:17:34,947
ele vai pegar a arma dele,
colocar na sua boca

282
00:17:34,948 --> 00:17:36,512
e puxar o gatilho,

283
00:17:36,513 --> 00:17:40,677
evacuando o conteúdo
da sua cabecinha doente.

284
00:17:40,678 --> 00:17:44,677
Ele vai fazer isso
sem misericórdia ou hesitação,

285
00:17:44,678 --> 00:17:48,364
e depois será a minha vez.

286
00:17:48,365 --> 00:17:52,120
Isso, Sr. Prefeito,
é o que temos.

287
00:17:55,623 --> 00:17:58,038
E o que propõe?

288
00:17:59,246 --> 00:18:02,081
Não tive chance
de bloquear as memórias dela.

289
00:18:02,082 --> 00:18:05,426
Memórias esquecidas podem voltar
e outras podem surgir.

290
00:18:05,427 --> 00:18:07,675
A única opção segura
é apagar tudo.

291
00:18:07,676 --> 00:18:10,336
-E você pode fazer isso?
-Lobotomia química.

292
00:18:10,337 --> 00:18:13,183
Dolorosa, mas efetiva.

293
00:18:13,958 --> 00:18:16,090
Isso não te incomoda?

294
00:18:19,669 --> 00:18:21,673
Eu já fiz coisa pior.

295
00:18:35,758 --> 00:18:38,863
10 ANOS ATRÁS

296
00:18:45,822 --> 00:18:47,697
Sabia que Defiance
era fronteira,

297
00:18:47,698 --> 00:18:49,513
mas achava
que havia calçadas.

298
00:18:49,514 --> 00:18:51,842
Certo,
não é Manhattan,

299
00:18:51,843 --> 00:18:54,445
mas é Badlands,
longe do Connor Lang,

300
00:18:54,446 --> 00:18:56,915
-o que é uma coisa boa.
-Kenya...

301
00:18:56,916 --> 00:18:59,454
O quê? Ele era um otário.
Você foi a melhor coisa...

302
00:18:59,455 --> 00:19:00,956
Ele pensou
que o bebê era dele.

303
00:19:00,957 --> 00:19:03,108
Deixei-o pensar assim.
Ele não faz ideia.

304
00:19:04,233 --> 00:19:06,501
Não importa,
sabe por quê?

305
00:19:06,502 --> 00:19:10,694
Nessa cidade,
vamos conhecer nossos maridos.

306
00:19:10,695 --> 00:19:12,389
Quem disse
que quero um marido?

307
00:19:12,390 --> 00:19:15,138
-Você quer uma esposa?
-Nada de esposa.

308
00:19:15,139 --> 00:19:17,768
-Nada de esposa?
-Mulheres falam muito.

309
00:19:17,769 --> 00:19:21,738
Eu acho o seguinte:
essa cidade não tem calçadas,

310
00:19:21,739 --> 00:19:24,215
mas aposto
que tem um bar.

311
00:19:24,909 --> 00:19:26,475
E acho que deveríamos
tomar algo.

312
00:19:26,476 --> 00:19:27,877
-Eu concordo.
-Concorda?

313
00:19:27,878 --> 00:19:31,114
Vamos lá.

314
00:19:31,115 --> 00:19:33,950
-Olha só, o seu novo marido.
-Eca.

315
00:19:33,951 --> 00:19:35,931
Nolan falou
com o prefeito

316
00:19:35,932 --> 00:19:39,121
e eles vão montar
uma lista...

317
00:19:39,122 --> 00:19:41,824
Está me ouvindo?

318
00:19:41,825 --> 00:19:44,727
Sim, comecei a me lembrar
de algumas coisas.

319
00:19:44,728 --> 00:19:47,797
Então disse que Nolan conversou
com o prefeito.

320
00:19:47,798 --> 00:19:49,576
Sim.
Eles vão compilar uma lista

321
00:19:49,577 --> 00:19:51,097
de todos os homens
da Divisão J.

322
00:19:51,098 --> 00:19:53,101
Eles vão mostrar
algumas fotos para você.

323
00:19:53,102 --> 00:19:55,103
Tudo bem.

324
00:19:55,104 --> 00:19:57,954
Tem certeza
de que quer fazer isso?

325
00:19:57,955 --> 00:20:00,909
Sim. Quero saber
por que desapareci.

326
00:20:00,910 --> 00:20:03,578
Não quer que as coisas
voltem ao normal?

327
00:20:03,579 --> 00:20:06,272
-O que é normal?
-Você administrando o NeedWant.

328
00:20:06,273 --> 00:20:09,318
O NeedWant está ótimo
sem mim.

329
00:20:09,319 --> 00:20:13,120
-O NeedWant é seu.
-Certo. Tenho uma ideia.

330
00:20:13,121 --> 00:20:18,793
E se administrássemos
o NeedWant juntas?

331
00:20:18,794 --> 00:20:20,528
-Deus, não.
-Sim.

332
00:20:20,529 --> 00:20:22,915
Seria o maior desastre
desde a Queda das Arcas.

333
00:20:22,916 --> 00:20:24,606
-Você acha?
-Eu sei.

334
00:20:24,607 --> 00:20:27,134
Não fomos feitas
para sermos parceiras.

335
00:20:27,135 --> 00:20:30,138
-Somos muito teimosas.
-Então o que faria?

336
00:20:30,139 --> 00:20:33,236
Se eu administrar o NeedWant,
o que você faria?

337
00:20:33,237 --> 00:20:35,243
Não sei.

338
00:20:35,244 --> 00:20:38,280
Você quer ser prefeita
de novo.

339
00:20:38,281 --> 00:20:39,783
Eu estou ajudando,

340
00:20:39,784 --> 00:20:43,444
sussurrando no ouvido dele,
guiando-o...

341
00:20:43,445 --> 00:20:44,776
É o suficiente.

342
00:20:44,777 --> 00:20:47,021
Nada é o suficiente
para Amanda Rosewater.

343
00:20:47,022 --> 00:20:50,000
-Qual é, não é verdade.
-Você ama ser a chefe.

344
00:20:50,001 --> 00:20:52,202
-Não amo ser a chefe.
-Sim, ama. Muito.

345
00:20:52,203 --> 00:20:55,283
É só que sou
muito boa nisso.

346
00:20:55,284 --> 00:20:59,023
Sabe o quanto eu senti
sua falta?

347
00:20:59,024 --> 00:21:00,501
-Senti muito...
-Olá, senhoras.

348
00:21:00,502 --> 00:21:04,570
Falei com um colega meu,
um neurologista em Cedars.

349
00:21:04,571 --> 00:21:08,500
Ele descobriu como facilitar
os caminhos neurossinápticos.

350
00:21:08,501 --> 00:21:09,867
O que quer dizer?

351
00:21:09,868 --> 00:21:11,738
Podemos trazer
suas memórias de volta.

352
00:21:11,739 --> 00:21:13,083
Todas elas.

353
00:21:13,084 --> 00:21:15,704
-Quando?
-Agora.

354
00:21:32,197 --> 00:21:33,536
Obrigado.

355
00:21:35,773 --> 00:21:39,108
Achei que tivesse largado isso
há muito tempo.

356
00:21:39,109 --> 00:21:40,632
Quentin.

357
00:21:57,093 --> 00:21:58,491
Oi, pai.

358
00:22:02,397 --> 00:22:04,136
Você chegou a Mendocino?

359
00:22:04,800 --> 00:22:06,417
Encontrou sua mãe?

360
00:22:09,805 --> 00:22:12,748
-Como ela está?
-Não como eu me lembrava.

361
00:22:13,575 --> 00:22:15,559
Aqueles macacos Votans
odeiam humanos.

362
00:22:15,560 --> 00:22:17,441
Tratam-na como um animal.

363
00:22:17,442 --> 00:22:20,170
-Eles a destruíram.
-Ela já estava destruída.

364
00:22:20,171 --> 00:22:23,617
Ela tentou se matar
com você, Luke e Christie.

365
00:22:23,618 --> 00:22:25,452
Sim,
e você a mandou embora.

366
00:22:25,453 --> 00:22:27,069
Não entendo.
Como pôde fazer isso?

367
00:22:27,070 --> 00:22:28,948
Eu fiz uma escolha.

368
00:22:28,949 --> 00:22:30,934
Proteger Piler,
a mulher que amo,

369
00:22:30,935 --> 00:22:32,946
ou proteger os filhos dela.

370
00:22:33,961 --> 00:22:36,830
Eu escolhi a vocês.
Escolhi as crianças.

371
00:22:36,831 --> 00:22:39,499
Não foi uma escolha fácil.

372
00:22:39,500 --> 00:22:42,017
É,
deveria ter atirado nela logo.

373
00:22:46,407 --> 00:22:48,245
Não tive coragem.

374
00:22:52,079 --> 00:22:56,295
De qualquer forma,
bem-vindo de volta.

375
00:23:05,391 --> 00:23:08,007
Talvez tenha
alguns desconfortos.

376
00:23:10,096 --> 00:23:11,900
-Está bem?
-Sim.

377
00:23:11,901 --> 00:23:13,286
Estou pronta.

378
00:23:19,172 --> 00:23:22,697
É...
É lindo.

379
00:23:36,655 --> 00:23:38,176
Espere.

380
00:23:43,362 --> 00:23:45,285
Vejo algo.

381
00:23:56,341 --> 00:23:59,125
Há alguém na água
comigo.

382
00:23:59,944 --> 00:24:02,072
Eu...

383
00:24:06,985 --> 00:24:08,735
Alguém em uma bio-armadura.

384
00:24:08,736 --> 00:24:10,681
Consegue ver quem é?

385
00:24:15,259 --> 00:24:17,961
O capôs está saindo.

386
00:24:23,067 --> 00:24:25,430
Consigo ver um rosto.

387
00:24:34,477 --> 00:24:36,202
Tire isso!

388
00:24:39,683 --> 00:24:41,364
Respire.

389
00:24:41,365 --> 00:24:42,981
Estou com água
nos pulmões.

390
00:24:42,982 --> 00:24:44,519
Não.
Está aqui na sala comigo.

391
00:24:44,520 --> 00:24:46,744
Precisa me deixar continuar
o procedimento.

392
00:24:46,745 --> 00:24:48,046
Ela chegou no limite.

393
00:24:48,047 --> 00:24:50,880
-Mal começamos.
-Já chega.

394
00:25:04,328 --> 00:25:05,751
Bem-vindo de volta.

395
00:25:05,752 --> 00:25:08,577
Soube que é uma heroína.
Salvou Nova York.

396
00:25:08,578 --> 00:25:10,865
É o que dizem.

397
00:25:11,814 --> 00:25:14,249
Esperava encontrar
a sua irmã.

398
00:25:14,250 --> 00:25:15,917
Kenya está descansando.

399
00:25:15,918 --> 00:25:18,531
Soube que a sessão com Dr. Yewll
não correu muito bem.

400
00:25:18,532 --> 00:25:19,867
Isso é amenizar.

401
00:25:19,868 --> 00:25:21,313
Não fico surpreendido.

402
00:25:21,314 --> 00:25:23,520
Dr. Yewll foi treinada
para torturar humanos.

403
00:25:23,521 --> 00:25:25,941
Curá-los deve ser
algo secundário.

404
00:25:26,762 --> 00:25:28,830
Bom argumento.

405
00:25:28,831 --> 00:25:31,632
Há um clínica
em Nova York.

406
00:25:31,633 --> 00:25:34,034
Poderíamos transportá-la
para lá com um escolta.

407
00:25:34,035 --> 00:25:35,648
Dar-lhe o tratamento
que precisa.

408
00:25:35,649 --> 00:25:36,970
Esqueça.

409
00:25:36,971 --> 00:25:39,640
Kenya acabou de voltar.
Não vai sair de Defiance.

410
00:25:39,641 --> 00:25:41,030
Mas se quer ajudar,

411
00:25:41,031 --> 00:25:44,278
descubra quem na sua organização
tem feito experimentos secretos.

412
00:25:44,279 --> 00:25:45,595
Por que eu faria isso?

413
00:25:45,596 --> 00:25:48,395
Operações Especiais da República
estavam usando minha irmã

414
00:25:48,396 --> 00:25:50,109
como rato de laboratório.

415
00:25:50,110 --> 00:25:53,057
Vou achar quem foi
que deu as ordens.

416
00:25:54,522 --> 00:25:58,016
Quando descobrir, eu mesmo
dou a ordem de execução.

417
00:26:36,329 --> 00:26:38,898
Encontrei-a.

418
00:26:38,899 --> 00:26:41,800
-O quê?
-Encontrei-a.

419
00:26:41,801 --> 00:26:43,602
A encontrou?

420
00:26:45,855 --> 00:26:48,767
<i>Louvores a Rayetso!</i>

421
00:26:51,210 --> 00:26:53,679
Sinto muito
por ter duvidado de você.

422
00:26:53,680 --> 00:26:55,540
Posso ver?

423
00:27:15,901 --> 00:27:18,736
Uma cabecinha humana
tão pequena.

424
00:27:18,737 --> 00:27:21,235
Sim, uma fofura.
Vamos enterrá-la e irmos embora.

425
00:27:21,236 --> 00:27:22,940
Se essa é a Kenya,

426
00:27:22,941 --> 00:27:24,529
quem está com Amanda
em Defiance?

427
00:27:24,530 --> 00:27:26,778
Não sei
e não me importo.

428
00:27:26,779 --> 00:27:29,269
Essa notícia será devastadora.

429
00:27:30,248 --> 00:27:33,851
Estou aqui cheiro de lama
e fedendo a morto

430
00:27:33,852 --> 00:27:35,161
e você está preocupada

431
00:27:35,162 --> 00:27:38,222
com os sentimentos feridos
de Amanda Rosewater?

432
00:27:39,690 --> 00:27:41,966
Deixe os mortos
ficarem enterrados.

433
00:27:54,488 --> 00:27:56,681
Fazendo compras, então.

434
00:27:56,682 --> 00:27:58,598
Para o café da manhã
de Kenya.

435
00:27:58,599 --> 00:28:00,896
Pão francês doce
é o favorito dela.

436
00:28:00,897 --> 00:28:02,678
Eu me lembro.

437
00:28:04,098 --> 00:28:06,999
Suponho
que não te surpreenda ouvir

438
00:28:07,000 --> 00:28:10,770
que meu marido e eu
temos contatos de negócios

439
00:28:10,771 --> 00:28:13,726
-daqui até Marin...
-Aposto nisso.

440
00:28:13,727 --> 00:28:16,891
Muitos dos quais operam
em círculos desagradáveis.

441
00:28:16,892 --> 00:28:20,709
-Isso não é segredo.
-Creio que não.

442
00:28:22,015 --> 00:28:24,674
Eu ouço as coisas.

443
00:28:28,755 --> 00:28:31,404
Você sabe
que eu amei Kenya...

444
00:28:33,092 --> 00:28:36,394
E desde o desaparecimento dela,
comecei a pensar em você,

445
00:28:36,395 --> 00:28:40,131
a irmã dela,
como uma amiga.

446
00:28:41,325 --> 00:28:44,141
Pode ser direta?
Preciso voltar até Kenya.

447
00:28:45,804 --> 00:28:47,875
Sua irmã está morta.

448
00:28:47,876 --> 00:28:50,572
A mulher no seu quarto
é uma impostora.

449
00:28:51,251 --> 00:28:55,036
Sei que é difícil ouvir,

450
00:28:55,037 --> 00:28:59,611
mas recebi essa informação
de várias fontes...

451
00:29:02,053 --> 00:29:04,472
E achei que deveria saber.

452
00:29:07,558 --> 00:29:09,994
Sinto-me desconfortável.

453
00:29:16,868 --> 00:29:19,154
Ajudaria se você falasse.

454
00:29:21,939 --> 00:29:26,375
Se repetir essa mentira
para qualquer pessoa,

455
00:29:26,376 --> 00:29:28,725
eu vou te machucar.

456
00:29:28,726 --> 00:29:33,134
Será doloroso
e permanente.

457
00:29:38,588 --> 00:29:44,493
Felicitações pela tão esperada
volta para casa.

458
00:29:44,494 --> 00:29:47,484
Fico feliz pelas duas.

459
00:29:57,407 --> 00:29:59,574
Não.

460
00:29:59,575 --> 00:30:01,873
Não.

461
00:30:01,874 --> 00:30:03,915
Nenhum desses soldados
parece familiar.

462
00:30:03,916 --> 00:30:06,114
Desculpa.

463
00:30:06,115 --> 00:30:07,938
Olhe para esse quarto.

464
00:30:10,553 --> 00:30:12,356
Está tão diferente.

465
00:30:12,357 --> 00:30:15,699
Se lembra da primeira vez
que Amanda nos pegou aqui?

466
00:30:18,437 --> 00:30:21,045
-A fita adesiva.
-Sim, você se lembra.

467
00:30:21,046 --> 00:30:22,504
O que eu estava pensando?

468
00:30:22,505 --> 00:30:24,814
Quase perdi meu mamilo
tentando tirar aquilo.

469
00:30:24,815 --> 00:30:26,494
É, ficou presa
por horas.

470
00:30:26,495 --> 00:30:29,330
Ela ficou tão brava
quando ficamos juntos.

471
00:30:29,331 --> 00:30:32,187
Se lembra da primeira vez?
Que eu te trouxe uma flor?

472
00:30:33,152 --> 00:30:34,576
Não, não me lembro.

473
00:30:34,577 --> 00:30:36,208
A minha primeira noite
na cidade.

474
00:30:36,209 --> 00:30:38,155
Que eu ganhei um dinheiro
em uma luta?

475
00:30:39,758 --> 00:30:41,435
Muito se perdeu, Nolan.

476
00:30:41,436 --> 00:30:43,244
E aquela vez
com as algemas?

477
00:30:43,245 --> 00:30:46,700
Você me surpreendeu na cela.
Foi uma noite bem louca.

478
00:30:47,965 --> 00:30:49,821
Não?
Combatendo o Volge.

479
00:30:49,822 --> 00:30:54,470
-Amanda sendo baleada.
-Sim! Lembro-me disso!

480
00:30:54,471 --> 00:30:56,526
Certo.

481
00:30:57,741 --> 00:31:00,131
Agora,
vai esquecer do passado.

482
00:31:05,549 --> 00:31:09,469
Agora,
vai fazer novas memórias.

483
00:31:10,987 --> 00:31:14,023
Quero que faça amor
comigo.

484
00:31:14,024 --> 00:31:15,783
Kenya, ouça.

485
00:31:20,531 --> 00:31:22,627
-Suas cicatrizes.
-O quê?

486
00:31:22,628 --> 00:31:25,244
Do seu ex-marido.
Elas sumiram.

487
00:31:28,138 --> 00:31:30,895
Fique aqui.
Eu já volto.

488
00:32:03,472 --> 00:32:04,872
Está tentando nos tocar.

489
00:32:04,873 --> 00:32:08,709
Ela vê o próprio reflexo.
É um bom sinal.

490
00:32:08,710 --> 00:32:11,612
A semelhança é incrível.

491
00:32:11,613 --> 00:32:14,071
-Ela pode pensar?
-O hospedeiro é Indogene.

492
00:32:14,072 --> 00:32:17,549
Ela pensa bem melhor que você,
garotinho primata.

493
00:32:19,288 --> 00:32:21,222
Ela pode entender
o que estamos dizendo?

494
00:32:21,223 --> 00:32:23,824
Não importa.
Eu vou apagar esse período

495
00:32:23,825 --> 00:32:27,668
depois que enxertar as memórias
da Amanda no mapa cerebral.

496
00:32:27,669 --> 00:32:30,364
Qual o tempo de vida dela?

497
00:32:30,365 --> 00:32:32,599
É uma tecnologia nova.

498
00:32:32,600 --> 00:32:35,835
Eu fiz meu melhor,
mas...

499
00:32:35,836 --> 00:32:38,238
a verdadeira beleza morre
rapidamente.

500
00:33:02,663 --> 00:33:04,729
Não!

501
00:33:11,998 --> 00:33:15,068
Amanda.
Preciso falar com você.

502
00:33:15,069 --> 00:33:17,570
Notou alguma coisa estranha
nas memórias da Kenya?

503
00:33:17,571 --> 00:33:19,573
De antes do desaparecimento.

504
00:33:19,574 --> 00:33:21,756
Há alguns vazios,
mas ela está se ajustando.

505
00:33:21,757 --> 00:33:23,340
Eu notei um padrão.

506
00:33:23,341 --> 00:33:27,501
Ela só sabe de memórias que você
estava presente ou soubesse.

507
00:33:27,502 --> 00:33:30,684
Tudo que você não sabia
é um vazio.

508
00:33:30,685 --> 00:33:32,479
Preciso falar
com a Kenya.

509
00:33:34,288 --> 00:33:36,039
Kenya?

510
00:33:42,229 --> 00:33:44,107
Kenya.

511
00:33:49,936 --> 00:33:51,870
Não entendo.

512
00:33:51,871 --> 00:33:54,206
-Sente-se.
-Não quero me sentar.

513
00:33:54,207 --> 00:33:56,075
-Sente-se.
-Não!

514
00:33:56,076 --> 00:33:58,543
Eu conheço minha irmã.
É ela.

515
00:33:58,544 --> 00:34:00,045
Eu gostaria que fosse.

516
00:34:00,046 --> 00:34:01,739
-Ela não é...
-Ela é uma Indogene.

517
00:34:01,740 --> 00:34:03,220
-Ela não é!
-Amanda!

518
00:34:03,221 --> 00:34:05,886
Quem implantou aquele EGO
em você semanas atrás

519
00:34:05,887 --> 00:34:08,306
-roubou suas memórias.
-Você não sabe disso.

520
00:34:08,307 --> 00:34:10,610
Colocaram em uma cópia perfeita
da sua irmã.

521
00:34:10,611 --> 00:34:12,454
Amanda!

522
00:34:13,092 --> 00:34:15,687
As cicatrizes sumiram.

523
00:34:20,633 --> 00:34:22,931
Sinto muito.

524
00:34:26,371 --> 00:34:28,040
Meu Deus.

525
00:34:30,843 --> 00:34:32,427
Minha arma sumiu.

526
00:34:33,212 --> 00:34:36,084
Tenho que te avisar.
Não é um final feliz.

527
00:34:36,085 --> 00:34:38,457
Tem certeza
de que quer ouvir?

528
00:34:38,458 --> 00:34:40,975
-Eu sou uma Indogene?
-Lá no fundo, sim.

529
00:34:40,976 --> 00:34:43,593
Na Guerra Pale,
colocamos memórias e DNA humanos

530
00:34:43,594 --> 00:34:45,773
em voluntários Indogene
para criarmos espiões

531
00:34:45,774 --> 00:34:48,358
que se pareciam e agiam
como humanos.

532
00:34:50,026 --> 00:34:54,929
Está me dizendo
que me voluntariei para isso?

533
00:34:54,930 --> 00:34:57,089
Não exatamente.

534
00:34:57,090 --> 00:34:59,013
Você é uma espiã capturada
do Coletivo.

535
00:34:59,014 --> 00:35:00,975
Pottinger te tirou
da Prisão Reverie

536
00:35:00,976 --> 00:35:02,793
e a trouxe até mim.

537
00:35:04,340 --> 00:35:07,406
Sinto muito.
Merecia mais que isso.

538
00:35:09,946 --> 00:35:14,203
Não estou interessada
na sua compaixão.

539
00:35:14,204 --> 00:35:15,613
Continue falando.

540
00:35:15,614 --> 00:35:18,236
Eu tinha seu corpo Indogene
como meu quadro,

541
00:35:18,237 --> 00:35:21,954
e havia vestígios do DNA
de Kenya Rosewater no NeedWant.

542
00:35:21,955 --> 00:35:24,011
Mas eu não tinha
as memórias de Kenya,

543
00:35:24,012 --> 00:35:26,226
então eu as peguei
da irmã dela.

544
00:35:26,227 --> 00:35:28,806
O que saiu errado?

545
00:35:28,807 --> 00:35:31,225
Soldados Votanis interromperam
o procedimento.

546
00:35:31,226 --> 00:35:33,543
Por isso suas memórias
ainda estão embaralhadas.

547
00:35:33,544 --> 00:35:35,635
Quanto tempo tenho de vida?

548
00:35:35,636 --> 00:35:38,606
Alguns meses.
Não passam de três.

549
00:35:38,607 --> 00:35:42,010
Você vai me consertar,

550
00:35:42,011 --> 00:35:44,879
e vai me dar
um tempo de vida normal.

551
00:35:44,880 --> 00:35:47,581
Como um Indogene,
eu não posso.

552
00:35:47,582 --> 00:35:49,784
Como Kenya Rosewater, não sei.
Talvez.

553
00:35:49,785 --> 00:35:52,553
Tenho um colega em Bay Area,
Eren Niden.

554
00:35:52,554 --> 00:35:54,660
-Talvez...
-Talvez não é o suficiente.

555
00:35:54,661 --> 00:35:57,057
Se vai matar alguém,
mate o prefeito.

556
00:35:57,058 --> 00:35:59,055
Pottinger quer você morta.

557
00:36:00,962 --> 00:36:03,920
Você é mesmo uma covarde,
não é?

558
00:36:06,101 --> 00:36:07,807
Você é um monstro.

559
00:36:07,808 --> 00:36:10,641
Na verdade, você é o monstro.
Eu sou o Dr. Frankenstein

560
00:36:10,642 --> 00:36:12,957
e nossa amiga careca aqui
é o Igor.

561
00:36:12,958 --> 00:36:15,342
O plano dele era encenar
um resgate dramático

562
00:36:15,343 --> 00:36:18,274
e reunir as duas irmãs.
Amanda ficaria tão agradecida

563
00:36:18,275 --> 00:36:20,752
que as calças dela derreteriam
ao seu toque sereno.

564
00:36:20,753 --> 00:36:23,501
-Você não é engraçada.
-O que Amanda faria

565
00:36:23,502 --> 00:36:26,886
-quando descobrisse...
-Chorar e seguir em frente.

566
00:36:26,887 --> 00:36:29,353
Seguir em frente
para você.

567
00:37:04,624 --> 00:37:07,257
Eu sabia que correria
para o cofre.

568
00:37:08,395 --> 00:37:09,778
Mesmo?

569
00:37:09,779 --> 00:37:12,658
Sim.
É o que eu faria.

570
00:37:15,201 --> 00:37:16,565
Eu não sou Kenya.

571
00:37:16,566 --> 00:37:18,710
Talvez não tenha nascido assim,
mas agora é.

572
00:37:18,711 --> 00:37:23,022
Não. Sou um amontoado
de memórias que sobraram.

573
00:37:23,023 --> 00:37:24,444
Sou um eco.

574
00:37:24,445 --> 00:37:28,813
-Você é minha irmã.
-Sua irmã está morta. Veja.

575
00:37:28,814 --> 00:37:30,681
Não.

576
00:37:30,682 --> 00:37:32,715
Não,
você deve ficar comigo.

577
00:37:34,220 --> 00:37:36,278
Vou conseguir a ajuda
que você precisa...

578
00:37:37,413 --> 00:37:40,211
Não vou brincar de casinha
com uma humana.

579
00:37:41,240 --> 00:37:45,480
Na próxima,
quebro seu pescoço.

580
00:38:02,154 --> 00:38:03,911
É culpa minha.

581
00:38:05,423 --> 00:38:09,360
Não deveria soltar a Dr. Yewll
da Prisão Reverie.

582
00:38:09,361 --> 00:38:13,430
<i>Sabia do passado duvidoso dela,
mas isto estava além da Pale.</i>

583
00:38:13,431 --> 00:38:15,726
<i>Ao que parece,
ela construiu aquela coisa</i>

584
00:38:15,727 --> 00:38:17,683
<i>para ter o seu acesso
de alto nível</i>

585
00:38:17,684 --> 00:38:19,866
<i>de oficiais
da República da Terra.</i>

586
00:38:20,739 --> 00:38:22,443
<i>Sinto muito.</i>

587
00:38:23,642 --> 00:38:25,609
Preciso da sua ajuda.

588
00:38:25,610 --> 00:38:27,478
Mesmo?

589
00:38:27,479 --> 00:38:29,913
Teve uma vez que precisei
de você desesperadamente

590
00:38:29,914 --> 00:38:34,184
para me ajudar a livrar-me
do corpo sem olhos da Jalina.

591
00:38:34,185 --> 00:38:36,763
Você se recusou.

592
00:38:42,559 --> 00:38:44,995
Você é meu único amigo.

593
00:38:44,996 --> 00:38:47,246
Por favor.

594
00:38:56,773 --> 00:38:59,996
Minha irmã adorava viajar.

595
00:39:04,002 --> 00:39:09,905
<i>Ela dizia que para apreciar
os lugares para onde vai,</i>

596
00:39:09,906 --> 00:39:15,278
<i>você deveria deixar para trás
os lugares em que esteve.</i>

597
00:39:15,279 --> 00:39:17,851
Bem-vinda
à sua nova casa.

598
00:39:33,643 --> 00:39:36,888
<i>Minha irmã adorava
sair ao mundo,</i>

599
00:39:37,680 --> 00:39:41,683
<i>ver novas coisas,
ter novas experiências,</i>

600
00:39:41,684 --> 00:39:44,014
<i>e ela nunca olhava
para trás.</i>

601
00:39:44,015 --> 00:39:46,254
<i>Ela nunca morou
no passado.</i>

602
00:39:46,255 --> 00:39:50,608
<i>Ela chamava isso
de ser mórbida.</i>

603
00:39:50,609 --> 00:39:52,861
Ela acreditava

604
00:39:52,862 --> 00:39:56,586
que todas as coisas boas acabam
antes do que gostaria.

605
00:39:58,367 --> 00:40:00,934
A música favorita.

606
00:40:00,935 --> 00:40:03,136
Um bom livro.

607
00:40:03,137 --> 00:40:05,203
<i>Mesmo sua própria vida.</i>

608
00:40:08,176 --> 00:40:13,247
<i>A brevidade é o que a torna
tão especial...</i>

609
00:40:13,248 --> 00:40:15,629
<i>preciosa.</i>

610
00:40:15,630 --> 00:40:17,316
<i>Minha irmã acreditava</i>

611
00:40:17,317 --> 00:40:22,266
<i>que antes de permitir
algo ou alguém novo</i>

612
00:40:22,267 --> 00:40:24,893
<i>entrar no seu coração...</i>

613
00:40:26,294 --> 00:40:29,625
você precisa
criar espaço primeiro.

614
00:40:33,166 --> 00:40:36,458
E isso significa
aprender a deixar para trás.

615
00:40:45,179 --> 00:40:47,942
Eu te amo, irmãzinha.

616
00:40:52,719 --> 00:40:54,353
À Kenya.

617
00:40:54,354 --> 00:40:56,614
-À Kenya.
-À Kenya.

618
00:41:20,022 --> 00:41:28,215
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

