1
00:00:02,529 --> 00:00:04,616
<i>Aqui é a Boneca Tesouro,</i>

2
00:00:05,511 --> 00:00:08,317
dando-lhe uma dose
de coragem sonora

3
00:00:08,318 --> 00:00:10,003
para começar sua manhã.

4
00:00:10,854 --> 00:00:14,223
Uma coisinha
que acalme seus nervos

5
00:00:14,224 --> 00:00:16,076
e te ajude a encarar o dia.

6
00:00:17,227 --> 00:00:19,980
Porque todos nós ficamos
meio perdidos às vezes,

7
00:00:21,231 --> 00:00:24,132
quando tudo que queremos...
é sermos encontrados.

8
00:01:11,181 --> 00:01:14,266
Até que enfim.
Por que demorou tanto?

9
00:01:32,448 --> 00:01:35,207
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

10
00:01:35,208 --> 00:01:37,212
Defiance S02E11
"Doll Parts"

11
00:01:37,213 --> 00:01:40,641
Nerds = Eddy - Yahn
Arya - Ben

12
00:01:40,642 --> 00:01:43,601
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

13
00:01:53,551 --> 00:01:56,181
<i>Melhor ir devagar,
chefe.</i>

14
00:01:58,152 --> 00:01:59,652
Está ficando bêbada.

15
00:02:01,082 --> 00:02:04,389
Acho que é loucura
eu assumir o NeedWant.

16
00:02:04,390 --> 00:02:07,285
É o mundo da Kenya,
não o meu.

17
00:02:07,286 --> 00:02:09,846
Tenho que sair daqui.

18
00:02:09,847 --> 00:02:13,449
Quando Kenya desapareceu,
nenhum de nós sabia o que fazer.

19
00:02:13,450 --> 00:02:16,986
Se você não se adiantasse
e reabrisse o NeedWant,

20
00:02:16,987 --> 00:02:19,558
todos estaríamos
desempregados.

21
00:02:19,559 --> 00:02:21,943
Esta família estaria acabada.

22
00:02:21,944 --> 00:02:24,392
Não tenho outra família.

23
00:02:25,562 --> 00:02:29,147
Preciso desse lugar,
dessas pessoas.

24
00:02:57,440 --> 00:03:00,729
Deve saber que Deirdre Lamb
foi morta, a Boneca Tesouro.

25
00:03:00,730 --> 00:03:03,546
-Eu soube.
-Não deveria descobrir quem fez?

26
00:03:03,547 --> 00:03:06,535
Isso vai ter que esperar.
Irisa precisa de mim.

27
00:03:06,536 --> 00:03:09,304
E para encontrá-la,
precisa de tanto poder de fogo?

28
00:03:10,438 --> 00:03:12,908
Ela roubou
uma terra-esfera.

29
00:03:12,909 --> 00:03:15,645
-O que ela ia querer com isso?
-Não faço ideia.

30
00:03:15,646 --> 00:03:18,538
Só sei que minha filha
com distúrbios emocionais

31
00:03:18,539 --> 00:03:21,985
tem em poder a mesma arma
que destruiu o exército Volge.

32
00:03:21,986 --> 00:03:24,303
Uma terra-esfera
pode acabar com essa cidade.

33
00:03:24,304 --> 00:03:27,924
Sei que tem que ir.
Mas quem vai defender os mortos?

34
00:03:27,925 --> 00:03:31,895
Lamento, eu não sei.
Agora estou meio sem ajudantes.

35
00:03:33,072 --> 00:03:34,599
Dê-me um distintivo.

36
00:03:36,933 --> 00:03:39,501
-Dar um distintivo a você?
-Você me ouviu.

37
00:03:47,794 --> 00:03:50,930
É da Irisa.
Cuide bem dele.

38
00:03:51,881 --> 00:03:53,816
E tente ficar
longe de encrenca.

39
00:03:53,817 --> 00:03:58,270
Já fui prefeita dessa cidade.
Acho que posso ser uma Guardiã.

40
00:03:58,271 --> 00:04:02,024
Não se iluda.
É apenas uma auxiliar.

41
00:04:22,260 --> 00:04:24,130
Auxiliar?

42
00:04:24,131 --> 00:04:25,935
Nolan teve
uma emergência.

43
00:04:29,819 --> 00:04:31,787
Verifique
as coisas do piquenique.

44
00:04:31,788 --> 00:04:33,155
Pode deixar.

45
00:04:36,080 --> 00:04:39,176
A Boneca Tesouro fez
essa festinha para você?

46
00:04:39,177 --> 00:04:42,646
Não. Eu estava no Tarr Traxx
a manhã toda.

47
00:04:42,647 --> 00:04:45,372
A transmissão no rádio parou,
então vim ver o que houve.

48
00:04:45,373 --> 00:04:48,664
Quando cheguei, uma multidão
já estava ao redor dela.

49
00:04:48,665 --> 00:04:52,536
Então não sabe para quem era
os morangos com chocolate?

50
00:04:54,623 --> 00:04:57,489
Ela gostava de trazer clientes
para transar.

51
00:04:57,490 --> 00:05:00,961
-A vista é excitante.
-Aposto que sim.

52
00:05:02,963 --> 00:05:05,096
Então estava transando
com ela?

53
00:05:05,097 --> 00:05:07,667
Eu? Não.

54
00:05:07,668 --> 00:05:11,149
Não, eu sou profissional
com meus empregados.

55
00:05:17,727 --> 00:05:21,248
Geralmente tem um microfone
ligado a esse cabo?

56
00:05:21,249 --> 00:05:22,628
Sim.

57
00:05:22,629 --> 00:05:25,761
-Alguma ideia de onde ele está?
-Não, nenhuma.

58
00:05:25,762 --> 00:05:28,436
Você pensa
que eu fiz isso?

59
00:05:28,437 --> 00:05:29,938
Eu te aviso.

60
00:05:32,141 --> 00:05:34,183
Dê uma olhada nisto.

61
00:05:38,631 --> 00:05:41,501
É uma das minhas antigas
câmeras de vigilância.

62
00:05:41,502 --> 00:05:43,329
Não era para estar aqui.

63
00:05:43,330 --> 00:05:45,440
Você sabia
que aquilo estava lá?

64
00:05:45,441 --> 00:05:48,603
-De forma alguma.
-O cartão de memória sumiu.

65
00:05:55,365 --> 00:05:59,067
-Então, o que aconteceu a Nolan?
-Ele tem uma pista sobre Irisa.

66
00:05:59,068 --> 00:06:03,071
Saiu atrás dela.
Ele não te contou sobre isso?

67
00:06:03,072 --> 00:06:07,469
Nolan e eu não compartilhamos
nossos paradeiros mais.

68
00:06:09,329 --> 00:06:13,329
-Quando isso aconteceu?
-Quando pensou ter te perdido.

69
00:06:28,014 --> 00:06:30,103
Irisa!

70
00:07:01,814 --> 00:07:05,425
Criança,
no que você se meteu?

71
00:07:09,255 --> 00:07:12,724
Acho que estou um pouco atrasado
para a festa, não?

72
00:07:12,725 --> 00:07:14,408
Tudo bem.

73
00:07:15,211 --> 00:07:17,346
Certo.

74
00:07:17,347 --> 00:07:20,848
Então, o que está acontecendo
lá em baixo?

75
00:07:20,849 --> 00:07:22,718
Para trás.

76
00:07:22,719 --> 00:07:26,689
Estou te deixando nervoso?
Por quê?

77
00:07:29,308 --> 00:07:31,750
Nossa.

78
00:07:38,351 --> 00:07:41,666
O que infectou Irisa,
também te infectou.

79
00:07:43,831 --> 00:07:45,746
Não.

80
00:07:58,354 --> 00:08:01,261
Vá em frente.
Vamos.

81
00:08:02,658 --> 00:08:06,182
Faça.
Puxe o gatilho.

82
00:08:06,183 --> 00:08:08,922
Você sempre fingiu
ser melhor que eu.

83
00:08:08,923 --> 00:08:12,354
Prove que você é exatamente
o mesmo tipo de animal que eu.

84
00:08:12,355 --> 00:08:15,980
Vamos, Tommy,
continue.

85
00:08:55,079 --> 00:08:57,136
Eu não acredito
que Quentin o entregou.

86
00:08:57,137 --> 00:08:59,195
Não era para família
ter algum significado?

87
00:08:59,196 --> 00:09:02,994
-Seu irmão não teve escolha.
-E a lealdade?

88
00:09:04,210 --> 00:09:08,073
Seu pai confessou ter matado
a embaixadora da República.

89
00:09:08,074 --> 00:09:10,749
-Se dever ficar nervosa...
-É com ele.

90
00:09:12,996 --> 00:09:17,197
Só é difícil aceitar que alguém
que você ama é um assassino.

91
00:09:19,282 --> 00:09:22,441
Todos fazemos coisas terríveis
para ter o que queremos.

92
00:09:23,270 --> 00:09:25,884
É inevitável, eu acho.

93
00:09:25,885 --> 00:09:28,976
Só podemos esperar
que o que queremos

94
00:09:28,977 --> 00:09:31,818
compense o mal
que fazemos.

95
00:09:34,448 --> 00:09:37,115
Você realmente acha isso?

96
00:09:37,116 --> 00:09:41,431
<i>Hanya tavo,</i>
é tudo o que acho.

97
00:09:48,612 --> 00:09:51,598
Deirdre Lamb está morta.

98
00:09:51,599 --> 00:09:53,994
Meu Deus.

99
00:09:55,780 --> 00:09:57,396
Como?

100
00:09:58,622 --> 00:10:00,810
Ela foi jogada do arco.

101
00:10:00,811 --> 00:10:04,158
Me desculpem, esqueçam.
Eu não quero ouvir.

102
00:10:11,648 --> 00:10:17,192
-Que tragédia.
-Sim, terrível.

103
00:10:23,894 --> 00:10:28,019
Pelo menos você está sangrando,
como uma pessoa normal.

104
00:10:29,655 --> 00:10:32,374
Por que você acha que seu corpo
rejeitou aquela coisa?

105
00:10:32,375 --> 00:10:35,053
Talvez a dádiva de Irzu
não funcione em humanos.

106
00:10:35,054 --> 00:10:37,564
-Não é Irzu.
-Como você quiser chamá-la.

107
00:10:37,565 --> 00:10:40,777
-O Deus que comanda Irisa.
-Não é um deus.

108
00:10:40,778 --> 00:10:43,630
Aqueles tentáculos são parte
do Cérebro da Arca.

109
00:10:43,631 --> 00:10:47,088
Bilhões de micro robôs,
trabalhando para te controlar.

110
00:10:47,089 --> 00:10:50,216
Então eu estava possuído
por uma máquina?

111
00:10:50,217 --> 00:10:51,705
Kaziri.

112
00:10:51,706 --> 00:10:54,591
É uma antiga espaçonave
enterrada sob St. Louis,

113
00:10:54,592 --> 00:10:58,789
uma inteligência artificial
fingindo ser um deus.

114
00:10:58,790 --> 00:11:00,710
É bem convincente.

115
00:11:00,711 --> 00:11:04,115
Você sabe que isso
quer destruir o planeta, certo?

116
00:11:04,116 --> 00:11:07,305
Irzu pretende
terraformar o planeta

117
00:11:07,306 --> 00:11:10,407
e começar de novo
com os poucos escolhidos.

118
00:11:10,408 --> 00:11:14,109
<i>Vulaaishe</i>, eles dizem.
Paraíso.

119
00:11:14,110 --> 00:11:17,126
-O arrebatamento de Votan.
-Arrebatamento?

120
00:11:17,127 --> 00:11:19,737
Coisas da Bíblia
da antiga Terra.

121
00:11:19,738 --> 00:11:21,462
Os justos são levados e salvos

122
00:11:21,463 --> 00:11:24,745
antes de Deus obliterar
os ímpios e destruir o mundo.

123
00:11:25,680 --> 00:11:28,949
-Caralho.
-Exatamente.

124
00:11:29,869 --> 00:11:32,011
Carregadores positrônicos.

125
00:11:32,829 --> 00:11:34,749
Eles confundem
cérebros de arca.

126
00:11:34,750 --> 00:11:38,500
Essas coisas devem afastar
aqueles apocalípticos

127
00:11:38,501 --> 00:11:40,403
tempo suficiente para
salvarmos Irisa.

128
00:11:40,404 --> 00:11:43,683
Você não pode ter um apocalipse
sem seu principal cavaleiro.

129
00:12:07,538 --> 00:12:09,000
Para que serve isso?

130
00:12:09,001 --> 00:12:11,867
Eu devolveria isso
e lavaria as mãos.

131
00:12:21,645 --> 00:12:24,013
Cartão de memória.

132
00:12:24,014 --> 00:12:25,764
Veja o que há nele.

133
00:12:25,765 --> 00:12:27,649
Levarei-o para a oficina.

134
00:12:34,458 --> 00:12:36,823
-Aqui vamos nós.
-O quê?

135
00:12:36,824 --> 00:12:39,420
O clientes mais recentes
da Boneca Tesouro.

136
00:12:42,369 --> 00:12:46,283
Gail estava de plantão nas minas
então podemos descartá-la.

137
00:12:46,284 --> 00:12:49,922
Jeru tem medo de altura,
então podemos descartá-lo.

138
00:12:49,923 --> 00:12:52,224
Esse é um cliente promissor.

139
00:12:52,225 --> 00:12:55,314
E ele visitou-a
na noite passada.

140
00:12:58,181 --> 00:12:59,801
Com licença.

141
00:13:01,635 --> 00:13:03,631
Eu disse, com licença.

142
00:13:04,738 --> 00:13:06,521
Por favor.

143
00:13:07,893 --> 00:13:10,626
Semana passada, uma cafetina.
Essa semana, uma Guardiã.

144
00:13:10,627 --> 00:13:12,961
Qual o próximo, artista?

145
00:13:12,962 --> 00:13:15,617
Todos precisamos
de um emprego de segurança.

146
00:13:15,618 --> 00:13:17,227
Há algo que você queria,

147
00:13:17,228 --> 00:13:20,983
além de tocar
minha roupa íntima?

148
00:13:21,604 --> 00:13:25,707
Você teve um encontro recente
com a Boneca Tesouro.

149
00:13:25,708 --> 00:13:29,317
Deve ter sido antes das unhas
dela conhecerem seu pescoço.

150
00:13:29,318 --> 00:13:31,373
Aquelas unhas eram
como garras de vetho

151
00:13:31,374 --> 00:13:33,632
chegando
para reivindicar sua presa.

152
00:13:33,633 --> 00:13:37,646
Foi um bom momento,
valeu cada <i>tazhwayo</i>.

153
00:13:38,552 --> 00:13:40,758
Valeu a pena a matar?

154
00:13:41,591 --> 00:13:43,778
A Boneca Tesouro morreu?

155
00:13:44,766 --> 00:13:46,478
Isso é muito ruim.

156
00:13:46,479 --> 00:13:49,913
Um dos entretenimentos
mais envolventes de Defiance.

157
00:13:49,914 --> 00:13:53,488
Ela disse algo
para te incitar?

158
00:13:53,489 --> 00:13:56,138
Fazer você ficar violento?

159
00:13:56,139 --> 00:13:58,020
Ela te chamou
de viado.

160
00:13:58,021 --> 00:14:00,360
Amanda, essa é uma palavra
muito impertinente,

161
00:14:00,361 --> 00:14:03,546
mesmo vindo da boca de
uma humana imunda e libertina.

162
00:14:03,547 --> 00:14:05,690
Pelo menos,
eu tenho um emprego.

163
00:14:07,066 --> 00:14:09,815
Você não via Boneca Tesouro
há meses.

164
00:14:09,816 --> 00:14:13,391
Por que você de repente
precisou dos serviços dela?

165
00:14:14,013 --> 00:14:16,493
Responda a pergunta.

166
00:14:16,494 --> 00:14:19,064
Foi uma questão de família.

167
00:14:20,498 --> 00:14:23,015
<i>A coisa é séria dessa vez.</i>

168
00:14:23,016 --> 00:14:26,536
Estou completamente
apaixonada.

169
00:14:27,389 --> 00:14:30,409
-Por um cliente?
-O pai dele é um cliente.

170
00:14:30,410 --> 00:14:33,228
Mas ele não sai
com as cortesãs.

171
00:14:34,149 --> 00:14:36,132
Ele gosta de mim,
de verdade.

172
00:14:37,473 --> 00:14:40,404
E qual o nome
desse fala mansa?

173
00:14:44,826 --> 00:14:46,772
É segredo.

174
00:14:57,000 --> 00:15:00,402
-Eu não disse isso.
-Obrigada pela ajuda.

175
00:15:00,403 --> 00:15:02,359
Eu diria
para não sair da cidade,

176
00:15:02,360 --> 00:15:03,969
mas olhando
para esse lugar,

177
00:15:03,970 --> 00:15:07,509
duvido que tenha dinheiro
para um transportador.

178
00:15:16,037 --> 00:15:18,292
Coloque as mãos
para cima!

179
00:15:18,293 --> 00:15:19,789
Agora!

180
00:15:27,457 --> 00:15:29,457
É meu prisioneiro.
Não atire.

181
00:15:29,458 --> 00:15:31,385
<i>Abaixem as armas.</i>

182
00:15:32,856 --> 00:15:35,392
Não deveria
tê-lo trazido aqui.

183
00:15:35,393 --> 00:15:36,909
Deveria o ter matado.

184
00:15:36,910 --> 00:15:38,592
Não é o que Irisa quereria.

185
00:15:38,593 --> 00:15:41,411
<i>Tishinkaa</i> está fortemente
conectada ao Nolan.

186
00:15:41,412 --> 00:15:44,629
As palavras dele devem ter
influenciado as escolhas dela.

187
00:15:44,630 --> 00:15:46,175
<i>Devo o matar?</i>

188
00:15:46,176 --> 00:15:48,171
Não, Alethea,

189
00:15:48,172 --> 00:15:50,494
esse fardo é meu.

190
00:15:51,166 --> 00:15:52,575
Não.

191
00:15:52,576 --> 00:15:55,445
Quero falar com ele,
a sós.

192
00:16:07,808 --> 00:16:09,992
Você vai voltar
para casa.

193
00:16:09,993 --> 00:16:12,402
Podemos fazer
de forma fácil ou difícil.

194
00:16:12,403 --> 00:16:14,437
-Você escolhe.
-O que fará com o meu povo?

195
00:16:14,438 --> 00:16:15,916
Nada se não interferirem.

196
00:16:15,917 --> 00:16:19,083
-Eles não escutarão.
-Que pena para eles.

197
00:16:19,084 --> 00:16:21,008
É bom que eles não possam
ser mortos,

198
00:16:21,009 --> 00:16:22,838
já que é assim
que você lida com tudo,

199
00:16:22,839 --> 00:16:24,146
com violência.

200
00:16:24,147 --> 00:16:27,110
-Isso não é justo.
-Não estou interessada em ser.

201
00:16:27,111 --> 00:16:28,578
Estou interessada
na verdade.

202
00:16:28,579 --> 00:16:30,959
Você me criou para gostar
de machucar as pessoas.

203
00:16:30,960 --> 00:16:34,299
-Pare.
-Ensinou a usar adagas e matar.

204
00:16:34,300 --> 00:16:37,353
Me ensinar quando criança
faria parecer como um jogo.

205
00:16:37,354 --> 00:16:38,977
Eu te ensinei
como sobreviver.

206
00:16:38,978 --> 00:16:42,325
Eu te via como um herói
porque me resgatou.

207
00:16:42,326 --> 00:16:46,030
Tirou minha dor.
Mas não vi o que você era.

208
00:16:46,031 --> 00:16:48,468
Estava cega pelo...
Não sei.

209
00:16:48,469 --> 00:16:50,208
Achei que era amor.

210
00:16:50,209 --> 00:16:53,699
Você não estava cega.
O amor estava lá.

211
00:16:53,700 --> 00:16:56,188
Você assassinou
tantos Votans.

212
00:16:56,189 --> 00:16:58,507
Nossas vidas não significam nada
para você.

213
00:16:58,508 --> 00:17:01,046
Você é um monstro,
um predador.

214
00:17:01,047 --> 00:17:02,890
E é por isso
que não posso te salvar.

215
00:17:02,891 --> 00:17:05,122
Você é tenebroso.

216
00:17:05,123 --> 00:17:06,717
Não,
essa não é você.

217
00:17:06,718 --> 00:17:10,232
Queria tanto te fazer feliz,
eu imitava você.

218
00:17:10,233 --> 00:17:12,388
Fiz as mesmas coisas horríveis.

219
00:17:12,389 --> 00:17:14,952
-Essa não é você.
-Essa sou eu!

220
00:17:14,953 --> 00:17:16,940
Essa sempre fui eu!

221
00:17:16,941 --> 00:17:19,562
Você era cego
e estúpido.

222
00:17:19,563 --> 00:17:22,455
Você matou meus pais
e eu te amei por isso.

223
00:17:22,456 --> 00:17:25,092
Você não entende
como isso é doentio?

224
00:17:25,093 --> 00:17:28,688
Você me quebrou
em pedacinhos.

225
00:17:28,689 --> 00:17:30,883
Você me arruinou.

226
00:17:33,377 --> 00:17:35,846
Eu fugi por você!

227
00:17:35,847 --> 00:17:39,343
Eu perdi meu posto
por você!

228
00:17:39,344 --> 00:17:42,993
Eu te adotei como minha filha,
apesar de...

229
00:17:42,994 --> 00:17:45,060
Apesar de eu ser
uma alienígena nojenta.

230
00:17:45,061 --> 00:17:46,881
-Eu não disse isso!
-Mas pensou!

231
00:17:46,882 --> 00:17:48,242
-Admita! Mentiroso!
-Não!

232
00:17:48,243 --> 00:17:50,129
Eu consigo ver
o que está na sua mente.

233
00:17:50,130 --> 00:17:52,311
Não pode esconder
a verdade de mim.

234
00:17:52,312 --> 00:17:54,296
Não pode esconder
da minha luz de Deus.

235
00:17:54,297 --> 00:17:57,332
Seu Deus é uma fraude.

236
00:17:58,252 --> 00:18:00,385
Esse mundo
é uma abominação.

237
00:18:00,386 --> 00:18:03,265
E não por causa da terraformação
ou da Queda das Arcas.

238
00:18:03,266 --> 00:18:06,792
Mas por causa de vocês,
humanos.

239
00:18:06,793 --> 00:18:10,319
Vocês passaram milhares de anos
arruinando esse lindo mundo.

240
00:18:10,320 --> 00:18:13,104
E é por isso
que não posso salvá-los.

241
00:18:17,654 --> 00:18:21,309
Onde está minha filha?
Onde ela está?

242
00:18:21,310 --> 00:18:23,978
Não! Já chega!
Chega.

243
00:18:28,470 --> 00:18:31,425
Vou fazer uma caminhada
essa tarde

244
00:18:31,426 --> 00:18:33,969
para entregar comida
para os pobres e inválidos.

245
00:18:33,970 --> 00:18:35,771
Não vou precisar
da sua companhia.

246
00:18:35,772 --> 00:18:38,891
Vai ver o Datak?

247
00:18:38,892 --> 00:18:42,101
Meu marido é pobre,
mas dificilmente inválido.

248
00:18:42,102 --> 00:18:43,814
Favi Tarr.

249
00:18:43,815 --> 00:18:46,193
Posso falar com você
por um momento?

250
00:18:47,262 --> 00:18:48,652
O que foi?

251
00:18:48,653 --> 00:18:51,485
Encontrei isso
embaixo da camada de Alak.

252
00:19:03,481 --> 00:19:05,065
Alak.

253
00:19:08,816 --> 00:19:11,457
Parece que não há amor
por R.E.M.

254
00:19:11,458 --> 00:19:15,362
Essas crianças de hoje,
sem respeito pelos clássicos.

255
00:19:15,363 --> 00:19:17,584
Já disse tudo que sei
sobre a Boneca Tesouro.

256
00:19:17,585 --> 00:19:19,482
Não disse
que estava dormindo com ela.

257
00:19:19,483 --> 00:19:22,568
Na verdade,
nos disse exatamente o oposto.

258
00:19:22,569 --> 00:19:25,713
-Por que mentiu?
-Não dormi com ela.

259
00:19:25,714 --> 00:19:28,267
Sou fiel à minha esposa.

260
00:19:28,268 --> 00:19:33,543
Ótimo. Porque se estava dormindo
e o pegarmos mentindo,

261
00:19:33,544 --> 00:19:35,791
ficaria bem ruim
para você.

262
00:19:36,720 --> 00:19:40,152
Claro que ficaria bem pior
se soubéssemos que Deirdre

263
00:19:40,153 --> 00:19:43,992
estava gravando em segredo
para te chantagear depois.

264
00:19:43,993 --> 00:19:48,981
Seria um motivo bem forte
para a matar, não acha?

265
00:19:51,064 --> 00:19:55,000
Talvez ela tenha te ameaçado
durante um piquenique.

266
00:19:55,001 --> 00:19:57,451
<i>Se criar problemas,
se ficar no meu caminho,</i>

267
00:19:57,452 --> 00:20:01,651
<i>eu juro que jogo sua bunda magra
de cima desse arco.</i>

268
00:20:09,332 --> 00:20:11,300
Esse é um erro terrível.

269
00:20:11,301 --> 00:20:13,428
Alak não machucou ninguém.
Você sabe disso.

270
00:20:13,429 --> 00:20:16,460
-Ele terá uma chance na corte.
-Com a República no comando?

271
00:20:16,461 --> 00:20:19,293
Você não vai parar enquanto
não prender minha família toda?

272
00:20:19,294 --> 00:20:20,780
<i>Calma, Hanya.</i>

273
00:20:32,179 --> 00:20:34,855
Você não acredita
que eu a matei, não é?

274
00:20:34,856 --> 00:20:36,847
Eu sei que não.

275
00:20:38,114 --> 00:20:41,463
Mas também sei
que você me traiu,

276
00:20:41,464 --> 00:20:44,156
e traiu o nosso filho.

277
00:21:01,252 --> 00:21:04,391
-Eu fui tão estúpido.
-Sim.

278
00:21:05,934 --> 00:21:07,979
Mas é bom que entenda

279
00:21:07,980 --> 00:21:11,160
que sua esposa
não é uma Castithan.

280
00:21:11,161 --> 00:21:13,930
Fizeram um juramento humano
de fidelidade,

281
00:21:13,931 --> 00:21:16,216
o qual ela espera
que você honre.

282
00:21:17,237 --> 00:21:20,686
Talvez um tempo atrás das grades
fará você crescer,

283
00:21:20,687 --> 00:21:22,790
como fez com seu pai.

284
00:21:25,308 --> 00:21:27,483
Você armou para mim?

285
00:21:27,484 --> 00:21:30,839
Era para ser alguma lição
de família estranha

286
00:21:30,840 --> 00:21:32,759
que você quer me ensinar?

287
00:21:34,362 --> 00:21:36,420
Claro que não.

288
00:21:36,421 --> 00:21:38,407
E o papai?

289
00:21:39,904 --> 00:21:42,043
Como pode dizer
tal coisa?

290
00:21:42,044 --> 00:21:45,248
Não sei, mãe.
Você me diz.

291
00:21:50,218 --> 00:21:52,700
Estou atrasada
para a minha caminhada.

292
00:22:22,637 --> 00:22:26,690
Isso é ótimo.
Posso comer outro?

293
00:22:26,691 --> 00:22:28,801
Coma o tanto que quiser,
Andina.

294
00:22:28,802 --> 00:22:31,913
Era o favorito do meu filho
quando tinha a sua idade.

295
00:22:31,914 --> 00:22:34,602
Sabia que tinha de agradecer
à família Tarr pela comida,

296
00:22:34,603 --> 00:22:37,747
mas não sabia que estava
tão envolvida pessoalmente.

297
00:22:43,183 --> 00:22:46,999
O que é pouco para alguns,
para outros é tudo.

298
00:22:47,000 --> 00:22:49,415
É um ditado Castithan antigo
que significa...

299
00:22:49,416 --> 00:22:52,740
Que devemos ajudar os outros.
Minha mãe sempre o dizia.

300
00:22:53,784 --> 00:22:56,597
Ela morreu
na última chuva de estilhaços.

301
00:22:56,598 --> 00:22:59,145
Sinto muito.

302
00:23:00,277 --> 00:23:03,027
Por favor, pode encher
para o seu pai?

303
00:23:03,028 --> 00:23:05,289
Sim, Favi.

304
00:23:09,751 --> 00:23:12,947
Eu te trouxe
um assado de kataranda,

305
00:23:13,925 --> 00:23:16,483
uma pequena lembrança
de casa.

306
00:23:17,189 --> 00:23:19,113
Mas um grande conforto.
Obrigado.

307
00:23:23,117 --> 00:23:28,065
O que será da sua filha
depois que morrer?

308
00:23:28,066 --> 00:23:30,221
Tentei encontrar parentes
para cuidarem dela,

309
00:23:30,222 --> 00:23:31,732
mas não consegui.

310
00:23:31,733 --> 00:23:36,002
Minha casa perdeu
uma serva recentemente.

311
00:23:36,791 --> 00:23:39,406
Talvez pudéssemos juntá-la
a nós.

312
00:23:40,186 --> 00:23:42,296
Você faria isso?

313
00:23:42,297 --> 00:23:45,630
O propósito da caminhada

314
00:23:45,631 --> 00:23:50,214
é prover conforto e paz
para os moribundos.

315
00:23:51,002 --> 00:23:55,301
Imagino que saber que sua filha
nunca mais passará fome

316
00:23:55,302 --> 00:23:57,391
poderia prover isso.

317
00:23:57,392 --> 00:24:01,143
Favi, nunca poderei pagar
sua bondade.

318
00:24:01,813 --> 00:24:04,753
Isso não é
precisamente verdade.

319
00:24:18,152 --> 00:24:20,264
<i>-Não o mataremos.
-Se o deixar, ele voltará.</i>

320
00:24:20,265 --> 00:24:21,676
-Ele é perigoso.
-Não!

321
00:24:21,677 --> 00:24:23,482
Está colocando tudo
em risco.

322
00:24:23,483 --> 00:24:25,494
Parece que está
em um entrave, Sukar.

323
00:24:25,495 --> 00:24:28,433
-A chefe me quer vivo.
-Não abuse da sorte.

324
00:24:28,434 --> 00:24:31,566
Ele está com medo, criança.
Posso cheirar nele.

325
00:24:31,567 --> 00:24:33,610
Sukar sabe
que sempre venço no final.

326
00:24:33,611 --> 00:24:34,912
Faça-o parar
ou eu farei.

327
00:24:34,913 --> 00:24:36,408
Disse aos seus amigos de seita

328
00:24:36,409 --> 00:24:39,409
da vez que roubei arcatecnologia
debaixo do seu nariz,

329
00:24:39,410 --> 00:24:41,556
e fiz você e seus homens
parecerem macacos?

330
00:24:41,557 --> 00:24:44,921
Muito vergonhoso.
Como aquela facada curou?

331
00:24:44,922 --> 00:24:46,859
-<i>Tishinkaa.</i>
-Está tentando te afetar.

332
00:24:46,860 --> 00:24:49,556
-Está funcionando.
-E quando acabei com você,

333
00:24:49,557 --> 00:24:51,345
te deixei
com vários buracos de tiro

334
00:24:51,346 --> 00:24:54,795
e depois te joguei para fora
do Arco de entrada? Lembra?

335
00:24:54,796 --> 00:25:00,321
A sua cara era impagável.
<i>"Tishinkaa".</i>

336
00:25:07,850 --> 00:25:10,623
Desculpa, Sukar.
Desculpa.

337
00:25:10,624 --> 00:25:14,937
O fedor da sua barba
me pegou de surpresa.

338
00:25:14,938 --> 00:25:17,272
Quer me socar
ou o quê?

339
00:25:18,910 --> 00:25:21,983
Machuque-o.
Não o mate.

340
00:25:23,374 --> 00:25:26,245
<i>Vou te fazer sofrer.</i>

341
00:25:26,246 --> 00:25:31,409
<i>Quero sentir seus ossos
quebrando sob meus dedos.</i>

342
00:25:31,410 --> 00:25:33,648
Você deveria escrever
livros infantis.

343
00:25:36,038 --> 00:25:39,048
Vocês têm que ver isso.

344
00:25:39,049 --> 00:25:42,391
-Entrem.
-Venham todos.

345
00:25:43,374 --> 00:25:46,234
Isso é algo que vão querer
contar a seus filhos,

346
00:25:46,235 --> 00:25:50,737
ver o Irathient mais feio
do planeta chorar

347
00:25:50,738 --> 00:25:52,923
como uma mocinha.

348
00:26:22,433 --> 00:26:24,508
Droga.

349
00:26:34,665 --> 00:26:39,072
Esqueci sobre aquilo
de cura instantânea.

350
00:27:24,626 --> 00:27:26,726
Tommy.

351
00:27:26,727 --> 00:27:28,246
Irisa.

352
00:27:44,078 --> 00:27:46,388
<i>Ele iria se casar comigo.</i>

353
00:27:46,389 --> 00:27:49,001
Eu seria a princesa dele.

354
00:27:49,002 --> 00:27:50,911
Eu sinto muito.

355
00:27:50,912 --> 00:27:53,592
Como ele pode a escolhe?

356
00:27:53,593 --> 00:27:56,385
Eu estou na rádio,
pelo amor de Deus.

357
00:27:56,386 --> 00:28:00,445
Você se importa com ele,
de verdade?

358
00:28:00,446 --> 00:28:02,322
Sim.

359
00:28:02,323 --> 00:28:05,425
-Então deve lutar.
-Não vai funcionar.

360
00:28:05,426 --> 00:28:07,555
Você não o conhece.

361
00:28:08,173 --> 00:28:10,069
Eu nem te disse
o nome dele.

362
00:28:10,070 --> 00:28:13,205
Não preciso saber
o nome dele.

363
00:28:13,206 --> 00:28:15,607
Eu conheço esse mundo.

364
00:28:16,453 --> 00:28:18,798
Qualquer coisa que você tem,

365
00:28:18,799 --> 00:28:22,089
qualquer coisa de valor,

366
00:28:23,011 --> 00:28:27,905
sempre vai ter alguém
para tirar isso de você.

367
00:28:28,742 --> 00:28:30,467
Então deve lutar,

368
00:28:30,468 --> 00:28:32,703
ou vai terminar sem nada.

369
00:28:33,471 --> 00:28:35,477
Conheci um cara.

370
00:28:37,491 --> 00:28:41,077
Ele estava com minha irmã,
então estava fora dos limites.

371
00:28:41,078 --> 00:28:42,885
Mas ela o colocou de lado.

372
00:28:42,886 --> 00:28:45,490
E eu poderia ter dito a ele
como eu me sentia.

373
00:28:45,491 --> 00:28:48,000
Mas não disse.

374
00:28:49,695 --> 00:28:51,136
Eu não lutei.

375
00:28:52,980 --> 00:28:55,964
Não cometa o mesmo erro.

376
00:28:57,194 --> 00:28:58,582
Você está certa.

377
00:29:02,088 --> 00:29:05,507
Não deixarei
ninguém o tirar de mim.

378
00:29:06,941 --> 00:29:09,076
<i>Eu não a matei.</i>

379
00:29:12,109 --> 00:29:15,197
<i>Mas eu a tratei mal.</i>

380
00:29:15,198 --> 00:29:17,931
Ela foi gostosa e divertida
por um tempo.

381
00:29:17,932 --> 00:29:21,568
Mas fiquei entediado
e a descartei.

382
00:29:21,569 --> 00:29:25,057
Queria que ela estivesse viva,
então eu poderia...

383
00:29:25,058 --> 00:29:27,543
Poderia dizer para ela
que sinto muito.

384
00:29:27,544 --> 00:29:29,724
Você e eu.

385
00:29:34,322 --> 00:29:37,418
Alak,
não importa o que seja,

386
00:29:37,419 --> 00:29:39,788
sempre fazemos
coisas estúpidas.

387
00:29:45,810 --> 00:29:48,528
Posso te ajudar com algo?

388
00:29:48,529 --> 00:29:50,333
Eu quero confessar
um assassinato,

389
00:29:50,334 --> 00:29:53,396
da garota da rádio,
Boneca Tesouro, no arco.

390
00:29:56,470 --> 00:29:58,698
Eu a amei muito.

391
00:30:03,463 --> 00:30:05,973
Sabe o verdadeiro nome dela?

392
00:30:07,048 --> 00:30:10,200
Eu não quis saber.
Nomes estragam a magia.

393
00:30:13,754 --> 00:30:16,316
Eu pareço idiota?

394
00:30:17,641 --> 00:30:19,738
Talvez isso te convença.

395
00:30:23,631 --> 00:30:25,338
Foi com isso que bati nela.

396
00:30:29,603 --> 00:30:31,581
<i>Eu tive muitos problemas</i>

397
00:30:31,582 --> 00:30:34,909
para libertar nosso filho
da prisão do Guardião.

398
00:30:34,910 --> 00:30:36,874
Você é uma boa mãe.

399
00:30:38,212 --> 00:30:40,650
Está sendo sarcástico?

400
00:30:40,651 --> 00:30:42,955
Se você tem que perguntar,
provavelmente é.

401
00:30:42,956 --> 00:30:44,305
Então...

402
00:30:44,306 --> 00:30:45,928
Alak,

403
00:30:46,544 --> 00:30:48,426
ele fez isso?

404
00:30:50,825 --> 00:30:54,494
Acho que ambos sabemos
a resposta.

405
00:30:54,495 --> 00:30:56,195
Sabemos?

406
00:30:57,159 --> 00:31:01,336
Sei que você colocou o microfone
embaixo da cama dele.

407
00:31:02,417 --> 00:31:05,934
Só não sei o porquê.

408
00:31:05,935 --> 00:31:07,800
Que microfone?

409
00:31:09,176 --> 00:31:13,251
Está mesmo tentando me dizer
que não matou Deirdre?

410
00:31:13,252 --> 00:31:16,317
Na verdade,
eu deduzi que foi você.

411
00:31:16,318 --> 00:31:18,628
Então quem...

412
00:31:35,870 --> 00:31:38,374
<i>Christie, cheguei.</i>

413
00:31:41,042 --> 00:31:42,456
Christie.

414
00:31:56,757 --> 00:31:58,331
Christie.

415
00:32:02,063 --> 00:32:03,823
Isso é veneno.

416
00:32:05,333 --> 00:32:07,938
Sei exatamente
o que é isso.

417
00:32:07,939 --> 00:32:11,135
Protitutas usam para interromper
gravidez indesejada.

418
00:32:11,136 --> 00:32:13,934
Pequenas quantidades causam
um aborto espontâneo.

419
00:32:14,775 --> 00:32:17,628
O que isso estava fazendo
em nosso quarto?

420
00:32:18,295 --> 00:32:22,332
Você não está pensando
em usar isso.

421
00:32:23,583 --> 00:32:26,656
A Boneca Tesouro me convidou
para o arco essa manhã.

422
00:32:27,460 --> 00:32:30,502
<i>Ela sabia que eu estava triste
pela prisão do meu pai,</i>

423
00:32:30,503 --> 00:32:32,486
<i>e fez meu café da manhã.</i>

424
00:32:32,487 --> 00:32:34,566
<i>Disse que era
para me animar.</i>

425
00:32:35,763 --> 00:32:38,125
Suco de noomel
recentemente espremido.

426
00:32:38,126 --> 00:32:40,194
Eu fiz essa manhã.

427
00:32:45,489 --> 00:32:46,856
O que tem nisso?

428
00:32:46,857 --> 00:32:48,966
Caiu alguma semente?

429
00:32:53,654 --> 00:32:55,609
Isso é veneno.

430
00:32:57,168 --> 00:32:59,526
Cheira bem para mim.

431
00:32:59,527 --> 00:33:01,907
Estou carregando
um bebê Castithan.

432
00:33:01,908 --> 00:33:04,307
Meus sentidos estão aguçados.

433
00:33:04,308 --> 00:33:06,823
Você está tentando
me matar?

434
00:33:09,263 --> 00:33:12,332
Você, não.

435
00:33:12,333 --> 00:33:14,404
Ele.

436
00:33:15,169 --> 00:33:17,110
Alak me ama.

437
00:33:17,111 --> 00:33:19,076
Mas não vai abandonar
a esposa grávida.

438
00:33:19,077 --> 00:33:21,692
-Você está mentindo.
-Não dessa vez.

439
00:33:23,360 --> 00:33:25,551
Você nunca foi minha amiga.

440
00:33:25,552 --> 00:33:27,501
Incentivando-me a andar
como uma Casti,

441
00:33:27,502 --> 00:33:31,298
-era tudo uma armação.
-Eu não tenho um pai rico.

442
00:33:32,850 --> 00:33:35,636
Eu não casei
com um homem rico.

443
00:33:37,643 --> 00:33:40,205
Tchau, Deirdre.

444
00:33:41,929 --> 00:33:45,171
Se você quer algo nesse mundo,
tem que lutar por isso!

445
00:34:25,472 --> 00:34:27,875
Fique longe
da minha família.

446
00:34:50,064 --> 00:34:52,144
<i>Alak,
você é um homem Castithan.</i>

447
00:34:52,145 --> 00:34:53,509
Sei que tem necessidades,

448
00:34:53,510 --> 00:34:56,834
mas não deve deixar
que ameacem nosso filho.

449
00:34:59,732 --> 00:35:01,348
Eu prometo.

450
00:35:10,515 --> 00:35:13,257
<i>Junte-se a mim,
meu amor.</i>

451
00:35:13,258 --> 00:35:16,316
<i>É indecoroso...</i>

452
00:35:16,317 --> 00:35:20,908
<i>que uma mulher Castithan
tome banho sozinha.</i>

453
00:35:28,068 --> 00:35:30,805
Quanto tempo acha
que temos?

454
00:35:30,806 --> 00:35:32,290
Não tenho ideia.

455
00:35:33,123 --> 00:35:35,537
Não se preocupe.
Ela ficará bem.

456
00:35:36,243 --> 00:35:38,544
Admiro seu otimismo,
criança.

457
00:35:38,545 --> 00:35:42,131
É porque não aceito
que o mundo está acabando.

458
00:35:42,132 --> 00:35:44,283
Agora está ficando irritante.

459
00:35:44,284 --> 00:35:46,323
Que seja, encha meu saco.
Não me importo.

460
00:35:47,287 --> 00:35:50,457
Não te trato bem,
não é, Tommy?

461
00:35:50,458 --> 00:35:53,820
-Não é a hora para isso.
-Você segue as regras.

462
00:35:53,821 --> 00:35:55,728
Você obedece as leis.
Faz tudo certo.

463
00:35:55,729 --> 00:35:57,349
E eu fico enchendo o saco.

464
00:35:57,350 --> 00:35:59,849
-Não é, criança?
-Eu notei.

465
00:35:59,850 --> 00:36:02,556
Eu tenho um relacionamento
diferente com as regras.

466
00:36:02,557 --> 00:36:03,919
Elas me incomodam.

467
00:36:03,920 --> 00:36:07,244
É difícil ser Guardião
se não seguir a lei.

468
00:36:07,245 --> 00:36:10,493
O meu jeito traz resultados.

469
00:36:10,494 --> 00:36:12,643
Já o seu jeito...

470
00:36:14,033 --> 00:36:16,083
também traz resultados.

471
00:36:17,201 --> 00:36:20,891
Você é bom para a Irisa.
E é bom para a cidade.

472
00:36:22,840 --> 00:36:25,726
Se sairmos disso inteiros,

473
00:36:25,727 --> 00:36:28,265
ficaria honrado em o ter
ao meu lado de novo.

474
00:36:28,266 --> 00:36:30,730
-O que está dizendo?
-Nada.

475
00:36:31,498 --> 00:36:34,024
Só que é um bom homem
e eu respeito isso.

476
00:36:34,025 --> 00:36:38,537
-Não faça um estardalhaço.
-Certo. Obrigado.

477
00:36:59,071 --> 00:37:01,738
-Você me enganou.
-Sim.

478
00:37:01,739 --> 00:37:04,276
Mas quando isso acabar,
você me agradecerá.

479
00:37:04,277 --> 00:37:06,879
Tudo acabará amanhã.

480
00:37:06,880 --> 00:37:09,150
Ao pôr do sol,
o fogo santo do Kaziri

481
00:37:09,151 --> 00:37:11,916
irá remodelar esse planeta
para o <i>vulaaishe</i>.

482
00:37:11,917 --> 00:37:16,300
Eu sei que se sente
como você mesma.

483
00:37:16,301 --> 00:37:19,657
Que parece que está tomando
suas próprias decisões.

484
00:37:19,658 --> 00:37:22,226
Você não está no controle
de verdade.

485
00:37:22,227 --> 00:37:25,140
O Kaziri está controlando
como se sente.

486
00:37:25,824 --> 00:37:27,915
Irisa...

487
00:37:27,916 --> 00:37:29,457
Volte para mim.

488
00:37:32,438 --> 00:37:34,093
Eu te amo.

489
00:37:38,510 --> 00:37:39,936
Tommy.

490
00:37:43,932 --> 00:37:46,560
A Irisa que você conhecia
se foi.

491
00:38:17,013 --> 00:38:18,728
Faça.

492
00:38:20,322 --> 00:38:22,347
Você tem que o matar.

493
00:38:22,348 --> 00:38:24,172
Não.

494
00:38:24,173 --> 00:38:25,506
Corte a garganta dele.

495
00:38:25,507 --> 00:38:27,444
Pode me obrigar
a fazer qualquer coisa,

496
00:38:27,445 --> 00:38:29,327
mas não isso.

497
00:38:29,328 --> 00:38:31,086
Temos um acordo.

498
00:38:54,936 --> 00:38:57,581
Tommy.

499
00:38:59,725 --> 00:39:01,665
Tommy?

500
00:39:06,582 --> 00:39:08,299
Pressione.

501
00:39:08,300 --> 00:39:09,901
Aguente firme, tudo bem?

502
00:39:09,902 --> 00:39:11,502
Não vou deixar você morrer.

503
00:39:11,503 --> 00:39:13,558
Eu tenho

504
00:39:14,245 --> 00:39:16,637
Olhos de boneca

505
00:39:16,638 --> 00:39:19,145
Boca de boneca

506
00:39:19,146 --> 00:39:21,602
Pernas de boneca

507
00:39:21,603 --> 00:39:23,537
Eu tenho

508
00:39:23,538 --> 00:39:26,189
Braços de boneca

509
00:39:26,190 --> 00:39:28,470
Grandes veias

510
00:39:28,471 --> 00:39:30,554
Brinquedo de cachorro

511
00:39:31,383 --> 00:39:34,380
Eles realmente te querem

512
00:39:34,381 --> 00:39:36,818
Eles realmente te querem

513
00:39:36,819 --> 00:39:40,657
Eles querem mesmo

514
00:39:40,658 --> 00:39:43,997
Eles realmente te querem

515
00:39:43,998 --> 00:39:46,406
Eles realmente te querem

516
00:39:46,407 --> 00:39:50,098
E eu também quero

517
00:39:50,099 --> 00:39:55,735
Quero ser a garota
Com o maior pedaço de bolo

518
00:39:57,210 --> 00:40:02,705
Eu amo tanto isso
Que se torna ódio

519
00:40:04,421 --> 00:40:10,375
Eu finjo tão bem
Que estou além do fingimento

520
00:40:11,744 --> 00:40:16,894
Algum dia você sofrerá
Como eu sofro

521
00:40:17,935 --> 00:40:21,240
Eles realmente te querem

522
00:40:21,241 --> 00:40:23,377
Eles realmente te querem

523
00:40:23,378 --> 00:40:26,438
Eles querem mesmo

524
00:40:27,513 --> 00:40:30,657
Eles realmente te querem

525
00:40:30,658 --> 00:40:33,095
Eles realmente te querem

526
00:40:33,096 --> 00:40:35,956
E eu também quero

527
00:40:36,697 --> 00:40:42,482
Quero ser a garota
Com o maior pedaço de bolo

528
00:40:43,876 --> 00:40:46,436
Ele só ama essas coisas

529
00:40:46,437 --> 00:40:51,069
Porque gosta
De as ver serem quebradas

530
00:40:51,070 --> 00:40:57,012
Eu finjo tão bem
Que estou além do fingimento

531
00:40:58,643 --> 00:41:03,827
Algum dia você sofrerá
Como eu sofro

532
00:41:05,694 --> 00:41:10,669
Algum dia você sofrerá
Como eu sofro

