1
00:00:00,816 --> 00:00:03,216
<i>Anteriormente em Defiance...</i>

2
00:00:03,518 --> 00:00:06,153
Eu fiz um acordo com o diabo
para salvar meu pai.

3
00:00:06,753 --> 00:00:08,690
Este diabo era uma máquina,

4
00:00:08,691 --> 00:00:11,626
uma nave feita
para destruir o mundo.

5
00:00:11,627 --> 00:00:14,529
E ela tinha grandes planos
para mim.

6
00:00:16,198 --> 00:00:20,068
Ela me fez destruir Nova York
e machucar as pessoas que amo.

7
00:00:21,437 --> 00:00:24,806
O que aconteceu?
Irisa matou Tommy?

8
00:00:25,241 --> 00:00:26,642
Matou.

9
00:00:26,976 --> 00:00:30,312
Você lembra de Pilar,
a esposa do Rafe?

10
00:00:30,313 --> 00:00:34,782
-Você não está doente?
-Nunca estive melhor.

11
00:00:35,417 --> 00:00:36,884
Alak!

12
00:00:38,120 --> 00:00:41,024
Se você resistir,
vai machucar o bebê.

13
00:00:43,159 --> 00:00:45,593
Pilar sequestrou
Alak e Christie.

14
00:00:45,594 --> 00:00:47,529
Sabe quantas pessoas
eu matei?

15
00:00:47,530 --> 00:00:49,864
Sabe quantas pessoas
você ainda pode salvar?

16
00:00:49,865 --> 00:00:53,799
Para salvar o planeta, temos que
ir até o coração da escuridão.

17
00:00:54,036 --> 00:00:57,639
A nave está enterrada
nas profundezas de Defiance.

18
00:01:00,309 --> 00:01:03,176
-Ele conseguiu.
-Parece que salvamos o mundo.

19
00:01:03,412 --> 00:01:05,413
Isso, muito bem.

20
00:01:10,586 --> 00:01:12,921
Eu te amo, garotinha.

21
00:01:12,922 --> 00:01:14,589
Alguma informação sobre Nolan?

22
00:01:14,590 --> 00:01:16,358
<i>Ele desapareceu.</i>

23
00:01:16,359 --> 00:01:18,560
<i>A antiga St. Louis se foi.</i>

24
00:01:18,561 --> 00:01:22,030
<i>Se Nolan estava no desabamento,
receio que ele se foi também.</i>

25
00:01:27,282 --> 00:01:31,165
7 MESES DEPOIS

26
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

27
00:02:18,537 --> 00:02:21,023
A Tsuroz está se desligando.

28
00:02:21,822 --> 00:02:26,373
Para poupar a energia
que lhe resta.

29
00:02:32,749 --> 00:02:36,001
Pai, estou com medo.

30
00:02:36,675 --> 00:02:41,154
Então deixe o medo
fortalecer sua determinação.

31
00:02:42,092 --> 00:02:44,625
Nossa missão não pode falhar.

32
00:04:07,220 --> 00:04:11,519
-A Gulanite está por aqui.
-Pode estar sendo vigiado.

33
00:04:12,032 --> 00:04:13,953
Que pena para os guardas.

34
00:04:23,112 --> 00:04:26,547
Senhora Prefeita,
a rede de estase se apagou.

35
00:04:28,050 --> 00:04:29,950
Eu pedi para desligar.

36
00:04:29,951 --> 00:04:32,051
As reservas de gulanite
estão abaixo de 3%.

37
00:04:32,052 --> 00:04:34,502
As normas mandam desviar
recursos para aquecimento

38
00:04:34,503 --> 00:04:36,357
e serviços médicos.

39
00:04:36,358 --> 00:04:39,160
Eles ainda perguntam de você
em NeedWant.

40
00:04:39,161 --> 00:04:40,697
É claro.

41
00:04:42,631 --> 00:04:45,633
Com a rede de estase desligada,
a cidade é um alvo fácil

42
00:04:45,634 --> 00:04:49,070
para invasores ou qualquer
coisa que venha aparecer.

43
00:04:49,071 --> 00:04:50,872
Acha que eu não sei disso?

44
00:04:50,873 --> 00:04:52,607
As pessoas estão assustadas.

45
00:04:52,608 --> 00:04:55,143
Pois é, eu estou
assustada também.

46
00:04:55,144 --> 00:04:57,211
Não conte isto para ninguém.

47
00:05:03,752 --> 00:05:07,121
MINAS McCAWLEY

48
00:06:12,788 --> 00:06:14,789
Melhor ser uma emergência,
Lambert.

49
00:06:14,790 --> 00:06:16,824
Eu tenho uma cidade
para tocar.

50
00:06:16,825 --> 00:06:18,726
Mas é Dra. Yewll.
Já chegou em 30 mil.

51
00:06:18,727 --> 00:06:20,127
Yewll?
Ela não é de apostar.

52
00:06:20,128 --> 00:06:22,078
-O que ela está tramando?
-Eu não sei,

53
00:06:22,079 --> 00:06:25,031
mas se ela continuar,
vamos quebrar.

54
00:06:25,734 --> 00:06:27,301
Dra. Yewll.

55
00:06:27,302 --> 00:06:30,271
Geralmente você não joga
no meu estabelecimento.

56
00:06:30,272 --> 00:06:33,272
Só me distraindo.
E garantindo o meu ya-ya.

57
00:06:33,809 --> 00:06:35,543
Vejo que já ganhou muito.

58
00:06:35,544 --> 00:06:38,346
Pois é.
Quer ganhar uma gorjeta?

59
00:06:38,347 --> 00:06:40,647
Aí está. Agora, saia.

60
00:06:42,017 --> 00:06:44,619
-Todo mundo calminho!
-Ninguém se mexe.

61
00:06:44,620 --> 00:06:46,988
Dinheiro nas mãos,
fichas, e joias.

62
00:06:46,989 --> 00:06:48,756
Não se mexa.

63
00:06:49,191 --> 00:06:52,091
Todo mundo faz como ele disse
e sairão bem.

64
00:06:52,092 --> 00:06:53,995
<i>-Esvazie os bolsos.
-Nem pense nisso.</i>

65
00:06:53,996 --> 00:06:56,396
<i>Esvazie-o!</i>

66
00:06:57,366 --> 00:06:58,969
Vire-se!

67
00:07:01,403 --> 00:07:02,903
Anda!

68
00:07:02,904 --> 00:07:04,972
Eu acho que não!

69
00:07:04,973 --> 00:07:07,575
Quero este cofre aberto!

70
00:07:07,576 --> 00:07:10,745
Amigo, eu não gerencio
mais este lugar.

71
00:07:10,746 --> 00:07:12,179
Você ainda é a proprietária!

72
00:07:12,180 --> 00:07:15,082
Mas eu não sei a combinação.

73
00:07:16,785 --> 00:07:20,655
O próximo tiro vai atravessar
o crânio de alguém.

74
00:07:20,656 --> 00:07:25,224
Certo.

75
00:07:33,101 --> 00:07:34,936
Deixe-me adivinhar.

76
00:07:34,937 --> 00:07:37,737
Você é uma minerador
desempregado.

77
00:07:38,607 --> 00:07:40,374
Hap, é você
de baixo dessa máscara?

78
00:07:40,375 --> 00:07:42,109
Só encha a sacola!

79
00:07:42,110 --> 00:07:45,346
As coisas estão meio
perigosas por aqui, não é?

80
00:07:45,347 --> 00:07:46,847
Desabamento na mina.

81
00:07:46,848 --> 00:07:50,017
Fazendas cobertas
por toneladas de neve.

82
00:07:50,018 --> 00:07:52,620
Falta emprego na construção.
Mas isso?

83
00:07:52,621 --> 00:07:54,221
Este não é o caminho.

84
00:07:54,222 --> 00:07:56,691
<i>Cala a boca,
e passe a porra do dinheiro!</i>

85
00:07:58,060 --> 00:07:59,460
Berlin, cuidado!

86
00:08:09,204 --> 00:08:10,905
Você está bem?

87
00:08:10,906 --> 00:08:12,339
Faz parte do dia.

88
00:08:20,380 --> 00:08:25,320
Mas é uma arca Votan.
O que faz aqui embaixo?

89
00:08:26,800 --> 00:08:28,844
Deve ter pousado
aqui por acidente.

90
00:08:36,844 --> 00:08:38,994
Este compartimento está
ficando sem energia.

91
00:09:57,559 --> 00:09:59,040
Filha.

92
00:10:01,444 --> 00:10:02,910
Ainda não.

93
00:10:03,419 --> 00:10:05,431
Ninguém vai sentir falta dele.

94
00:10:05,765 --> 00:10:07,218
Você deve manter o foco.

95
00:10:08,243 --> 00:10:13,153
Não viemos aqui
para nos alimentar.

96
00:10:14,270 --> 00:10:15,696
Você tem muitas regras.

97
00:10:16,545 --> 00:10:19,665
Gostei desta arma.

98
00:10:25,107 --> 00:10:26,941
Onde está a minha filha?

99
00:10:27,958 --> 00:10:29,601
Você fala Irathient?

100
00:11:03,044 --> 00:11:04,512
Irisa!

101
00:11:15,757 --> 00:11:18,626
Garota, ei.

102
00:11:18,627 --> 00:11:21,295
Ei, garota.

103
00:11:21,296 --> 00:11:23,499
Você está bem?

104
00:11:25,033 --> 00:11:27,101
-Está bem?
-Você tem bafo de onça.

105
00:11:27,102 --> 00:11:28,702
Está ótima.

106
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Vamos.

107
00:11:42,184 --> 00:11:44,418
Como chegamos aqui?

108
00:11:44,419 --> 00:11:46,787
Onde estamos?

109
00:11:49,925 --> 00:11:51,391
Graças a Deus.

110
00:11:53,103 --> 00:11:54,403
<b>eXtremeSubs</b>

111
00:11:54,404 --> 00:11:56,904
<b>DEFIANCE
S03E01-E02</b>

112
00:11:56,905 --> 00:11:59,405
<b>Castithans:
Henry Kr.| Nagini | Yroan</b>

113
00:11:59,406 --> 00:12:01,906
<b>Castithans:
WwAntunes | tinkerhell</b>

114
00:12:01,907 --> 00:12:04,207
<b>Chancellors:
OnlyHPJ | AStutz</b>

115
00:12:06,779 --> 00:12:10,432
CIDADE DE OKLAHOMA
800 KM DE DEFIANCE

116
00:12:15,283 --> 00:12:19,417
-Algum movimento?
-Não, sem patrulhas.

117
00:12:20,255 --> 00:12:21,790
Bom.

118
00:12:23,125 --> 00:12:24,788
Venha depressa.

119
00:12:26,161 --> 00:12:27,561
Nós os vimos.

120
00:12:35,337 --> 00:12:37,671
Agasalhe-se, querida.

121
00:12:37,672 --> 00:12:39,740
É uma boa caminhada.

122
00:12:59,961 --> 00:13:03,211
É um antigo condomínio
que os pais de Pilar tinham.

123
00:13:03,212 --> 00:13:04,912
Só minha esposa
seria louca a ponto

124
00:13:04,913 --> 00:13:06,700
de ficar atrás
de linhas inimigas.

125
00:13:09,271 --> 00:13:10,972
Nosso neto.

126
00:13:13,108 --> 00:13:15,910
Você já viu Alak e Christie?

127
00:13:15,911 --> 00:13:18,545
Ainda não.
Devem estar lá dentro.

128
00:13:20,115 --> 00:13:22,383
Se sua esposa fez algum
mal a eles,

129
00:13:22,384 --> 00:13:25,818
ela vai ter
uma morte excruciante.

130
00:13:27,055 --> 00:13:30,524
E se ela não os fez mal?

131
00:13:30,525 --> 00:13:32,793
Dará no mesmo.

132
00:13:32,794 --> 00:13:34,695
Entendi o que quis dizer.

133
00:13:34,696 --> 00:13:36,397
Como chegaremos lá?

134
00:13:36,398 --> 00:13:38,399
Bem, a inclinação é
muito íngreme.

135
00:13:38,400 --> 00:13:40,901
Vamos ter que dar a volta.

136
00:13:40,902 --> 00:13:43,003
Vamos voltar para a Roller.

137
00:14:00,588 --> 00:14:04,024
Nada como o ar frio
para afastar uma gripe.

138
00:14:04,025 --> 00:14:05,425
Ele precisa ser trocado?

139
00:14:05,426 --> 00:14:07,276
Precisa, mas não se
preocupe, querida.

140
00:14:07,277 --> 00:14:09,463
A vovó cuida
do pequeno Lukey.

141
00:14:37,863 --> 00:14:39,613
O esquadrão
da morte Coletiva Votan.

142
00:14:39,614 --> 00:14:41,729
Eles pegaram
o nosso veículo.

143
00:14:42,263 --> 00:14:43,731
<i>Droga.</i>

144
00:14:46,101 --> 00:14:49,503
<i>Não podemos deixar
que descubram as crianças.</i>

145
00:14:49,504 --> 00:14:54,375
Certo.
Faça parecer real.

146
00:15:02,150 --> 00:15:04,685
-Anda.
-Vai com calma!

147
00:15:07,877 --> 00:15:10,857
Parados aí!
Larguem as armas.

148
00:15:11,179 --> 00:15:12,582
Não atire!

149
00:15:13,016 --> 00:15:16,054
Quando o céu cair sobre
a terra...

150
00:15:16,289 --> 00:15:18,098
a paz reinará.

151
00:15:18,722 --> 00:15:20,834
Somos leais à coletiva.

152
00:15:20,835 --> 00:15:23,003
"Leais à coletiva"?

153
00:15:23,004 --> 00:15:24,940
Eu direi isto.

154
00:15:26,274 --> 00:15:29,576
-Eu sou o General Rahm Tak.
-A fera.

155
00:15:30,078 --> 00:15:32,212
Já ouviu falar de mim?

156
00:15:32,213 --> 00:15:34,882
Eu, no entanto, encontro-me
em desvantagem.

157
00:15:34,883 --> 00:15:38,685
<i>Sou Datak Tarr de Shanje Liro.</i>

158
00:15:38,686 --> 00:15:41,855
Conheço o nome.

159
00:15:41,856 --> 00:15:43,357
Você é de Defiance.

160
00:15:43,358 --> 00:15:45,459
Que se diz o senhor do crime,
não é?

161
00:15:45,460 --> 00:15:48,429
Aprendi a fazer um pequeno lucro
entre os seres humanos.

162
00:15:48,430 --> 00:15:50,064
Um pequeno fato.

163
00:15:50,398 --> 00:15:55,336
Suas doações a nossa causa têm
sido escassas, assim dizendo,

164
00:15:55,470 --> 00:15:58,005
<i>e você é o único
Shanje pelo casamento.</i>

165
00:15:59,875 --> 00:16:01,355
Minha dama.

166
00:16:02,106 --> 00:16:07,018
Deleita-me com a tua beleza.

167
00:16:08,006 --> 00:16:11,408
Você me deixa tímida
com tanta honra, Favi Tak.

168
00:16:12,087 --> 00:16:13,587
Quem é o de pele rósea?

169
00:16:13,588 --> 00:16:16,016
<i>A quem chamas de "pele rósea",
seu pedaço de m...</i>

170
00:16:16,017 --> 00:16:17,430
Diga o seu nome.

171
00:16:17,685 --> 00:16:19,446
Diga o seu nome ao General.

172
00:16:20,995 --> 00:16:24,229
McCawley.
O nome é Rafe McCawley.

173
00:16:24,732 --> 00:16:28,502
Por favor, não o mate.
O humano é nosso prêmio.

174
00:16:28,503 --> 00:16:31,338
Há uma recompensa
pela sua cabeça em Defiance.

175
00:16:32,607 --> 00:16:34,708
Vocês estão com sorte.

176
00:16:34,709 --> 00:16:37,611
Meu caravana está indo
para sua cidade.

177
00:16:37,612 --> 00:16:39,913
Vamos acampar aqui.

178
00:16:39,914 --> 00:16:42,983
Podemos viajar juntos, assim
que comermos e descansarmos.

179
00:16:42,984 --> 00:16:45,385
Eu não aceito um "não"
como resposta.

180
00:16:45,386 --> 00:16:48,322
Eu estava ansioso
por uma companhia culta.

181
00:16:48,323 --> 00:16:49,756
General Tak,

182
00:16:49,757 --> 00:16:52,559
posso perguntar que tipo
de negócios tem em Defiance?

183
00:16:52,560 --> 00:16:54,061
Na verdade, você pode.

184
00:16:54,062 --> 00:16:58,432
Eu vou matar todos os humanos
e botar aquele chiqueiro abaixo.

185
00:17:05,395 --> 00:17:06,833
Os seus ganhos.

186
00:17:09,141 --> 00:17:10,542
Não precisa contar.

187
00:17:10,543 --> 00:17:12,493
-Está tudo aí.
-Eu conto por nós duas.

188
00:17:12,494 --> 00:17:14,746
Vai ser rápido.

189
00:17:14,747 --> 00:17:17,615
Ela vai usar para atravessar
Badland.

190
00:17:17,616 --> 00:17:18,984
Do que está falando?

191
00:17:24,056 --> 00:17:25,690
Por que as malas?

192
00:17:25,691 --> 00:17:27,099
Com licença.

193
00:17:27,100 --> 00:17:29,100
Consegui uma passagem
para amanhã.

194
00:17:29,250 --> 00:17:31,329
Vou tentar minha sorte
no oeste.

195
00:17:31,330 --> 00:17:32,784
Esta cidade precisa
de você.

196
00:17:32,785 --> 00:17:35,900
O que a cidade precisa é
de um obituário.

197
00:17:35,901 --> 00:17:38,837
Defiance já passou
por piores invernos.

198
00:17:39,008 --> 00:17:41,638
Está na hora de encarar
a realidade.

199
00:17:41,874 --> 00:17:45,143
Fazem 7 meses que as minas
desabaram.

200
00:17:45,144 --> 00:17:46,878
Gulanite era o sustento
da cidade.

201
00:17:46,879 --> 00:17:49,114
Não há futuro sem ele.

202
00:17:49,115 --> 00:17:53,385
Ah, e por sinal, ouvir dizer
que desativou a estase.

203
00:17:53,386 --> 00:17:55,587
-Isso é verdade?
-É temporário.

204
00:17:55,588 --> 00:17:57,455
Só estamos
temporariamente ferrados.

205
00:17:57,456 --> 00:17:59,024
-Boa notícia.
-Ai.

206
00:17:59,025 --> 00:18:01,192
Vou embora
com a consciência limpa.

207
00:18:01,193 --> 00:18:04,529
Já perdemos soldados,
médicos, engenheiros,

208
00:18:04,530 --> 00:18:07,198
todos com habilidade útil.

209
00:18:07,199 --> 00:18:08,600
Sabe quem ficou?

210
00:18:08,601 --> 00:18:09,934
Pessoas
que não podem sair.

211
00:18:09,935 --> 00:18:11,669
Quem não sobreviveria
em Badland.

212
00:18:11,670 --> 00:18:15,105
E estão dependendo de pessoas
como nós para manter a ordem.

213
00:18:15,106 --> 00:18:16,406
Vamos, Doutora.

214
00:18:16,407 --> 00:18:19,010
Você é a única
médica na cidade.

215
00:18:19,011 --> 00:18:21,346
Se for embora,
pessoas morrerão.

216
00:18:21,347 --> 00:18:24,849
Não quero isso na consciência,
e acho que nem você quer.

217
00:18:24,850 --> 00:18:27,652
O fato de você apelar
ao meu lado bom

218
00:18:27,653 --> 00:18:31,589
é adoravelmente humano.

219
00:18:31,590 --> 00:18:32,890
Então vai ficar?

220
00:18:34,226 --> 00:18:36,294
Tire essa bunda
magra daqui.

221
00:18:36,295 --> 00:18:37,929
Tenho trabalho a fazer.

222
00:18:41,100 --> 00:18:43,766
A última coisa que lembro...

223
00:18:43,767 --> 00:18:45,774
SUNFLOWER FLATS
11 KM DE DEFIANCE

224
00:18:45,775 --> 00:18:47,906
era o teto caindo sobre nós.

225
00:18:47,907 --> 00:18:50,675
Você estava
nos meus braços, e...

226
00:18:50,676 --> 00:18:53,978
Te coloquei
em um dos casulos,

227
00:18:53,979 --> 00:18:57,782
e o fechei.
Acho que dormimos.

228
00:18:57,783 --> 00:19:01,186
Acordei, e algo estava
nos puxando.

229
00:19:01,187 --> 00:19:03,388
Um alienígena que nunca
vi antes.

230
00:19:03,389 --> 00:19:04,939
Macho, mais velho.
E uma Fêmea.

231
00:19:04,940 --> 00:19:06,257
Pelo roxa.
Bem fortes.

232
00:19:06,258 --> 00:19:09,394
Soa familiar para você?

233
00:19:09,395 --> 00:19:10,728
Te cortaram?

234
00:19:14,433 --> 00:19:16,401
Parece que sim.
Você também tem um.

235
00:19:27,580 --> 00:19:29,480
Defiance é para lá.

236
00:19:29,849 --> 00:19:31,549
É melhor irmos logo.

237
00:19:31,717 --> 00:19:35,053
Não posso voltar.
Vão me linchar.

238
00:19:35,054 --> 00:19:37,554
É a única cidade.

239
00:19:38,691 --> 00:19:40,859
Eles sabem que sou
uma assassina em massa.

240
00:19:40,860 --> 00:19:43,261
Destruí Nova York.

241
00:19:43,262 --> 00:19:46,364
Nolan, eu matei Tommy.

242
00:19:48,167 --> 00:19:49,801
Certo.

243
00:19:49,802 --> 00:19:52,337
Ouça bem, pois só vou dizer
uma vez.

244
00:19:52,338 --> 00:19:55,339
Foi a nave que cometeu
os assassinatos, não você.

245
00:19:55,500 --> 00:19:58,000
É tão vítima quanto
qualquer um.

246
00:19:58,210 --> 00:19:59,599
Você lutou
contra aquilo.

247
00:19:59,600 --> 00:20:03,815
Derrotou, e ainda salvou
a todos.

248
00:20:05,200 --> 00:20:07,218
Não poderia estar
mais orgulhoso.

249
00:20:09,155 --> 00:20:10,722
Ainda assim vão me linchar.

250
00:20:10,723 --> 00:20:12,190
Detalhes!

251
00:20:16,228 --> 00:20:18,530
O que é isto?

252
00:20:18,531 --> 00:20:20,131
É um buraco de minhoca.

253
00:20:20,132 --> 00:20:23,134
Mensagem de longa distância
codificada. Coletores Votani.

254
00:20:23,135 --> 00:20:25,436
Não é normal os C.V.
ficarem no norte.

255
00:20:25,437 --> 00:20:27,272
Me pergunto
com quem estão falando.

256
00:20:37,316 --> 00:20:38,759
Qual é a mensagem?

257
00:20:40,619 --> 00:20:42,620
É boa.

258
00:20:42,621 --> 00:20:45,557
É de Defiance.
A estase está desativada.

259
00:20:57,503 --> 00:20:58,903
Datak. Stahma.

260
00:20:59,200 --> 00:21:03,200
Novidades do meu espião
em Defiance.

261
00:21:03,400 --> 00:21:07,387
A falta do gulanite fez
com que a cidade

262
00:21:07,388 --> 00:21:10,255
desativasse a rede estase.

263
00:21:10,716 --> 00:21:12,584
É para celebrar, não?

264
00:21:12,585 --> 00:21:14,686
Irá invadir facilmente.

265
00:21:14,687 --> 00:21:18,122
-E isso os agrada?
-É claro, Favi Tak.

266
00:21:19,959 --> 00:21:22,660
General Rahm Tak.

267
00:21:22,661 --> 00:21:25,251
Sei que não deveria
ir pessoalmente,

268
00:21:25,252 --> 00:21:30,252
mas devo admitir
que vou adorar.

269
00:21:30,253 --> 00:21:34,939
Só de pensar,
meu estômago revira.

270
00:21:34,940 --> 00:21:36,941
Não sei como vocês
moraram lá.

271
00:21:36,942 --> 00:21:40,078
Sabe, acho que vou colocar
um cabo naquele arco

272
00:21:40,079 --> 00:21:42,271
e demolir tudo.

273
00:21:42,414 --> 00:21:45,650
Podem até colocar
uma estátua minha no lugar.

274
00:21:45,651 --> 00:21:48,553
É um lindo sonho.

275
00:21:48,554 --> 00:21:50,922
Isso foi um sarcasmo?

276
00:21:50,923 --> 00:21:52,959
Posso lhe assegurar,
Favi Tarr,

277
00:21:52,960 --> 00:21:55,226
minhas aspirações são
realizáveis.

278
00:21:55,227 --> 00:21:57,895
Não sou do tipo
que delira.

279
00:22:18,800 --> 00:22:21,185
Lá está quem sinalizou.

280
00:22:21,186 --> 00:22:24,186
O que segura a arma
buraco de minhoca.

281
00:22:24,400 --> 00:22:26,900
Já o vi em Defiance.

282
00:22:27,200 --> 00:22:28,926
Não parecem soldados.

283
00:22:28,927 --> 00:22:30,995
Por que estão falando
com os C.V.s?

284
00:22:30,996 --> 00:22:32,396
Por que são espiões.

285
00:22:36,900 --> 00:22:38,900
Cerque pela direita.

286
00:22:39,872 --> 00:22:41,672
Aquele é seu.

287
00:22:41,874 --> 00:22:44,275
Eu pego o do caminhão...

288
00:23:17,376 --> 00:23:18,776
Não se mexa.

289
00:23:22,481 --> 00:23:24,581
Eu disse para não se mexer.

290
00:23:24,900 --> 00:23:26,900
Você é de Defiance.

291
00:23:27,100 --> 00:23:29,153
Escreveram um livro
sobre você.

292
00:23:29,154 --> 00:23:31,154
Que livro?

293
00:23:31,800 --> 00:23:33,100
Eu li.

294
00:23:33,400 --> 00:23:35,259
Criada por um humano.

295
00:23:35,260 --> 00:23:37,795
-Largue a arma.
-Garota Irathiant.

296
00:23:37,796 --> 00:23:39,748
Aproxime-se e eu atiro.

297
00:23:40,132 --> 00:23:41,599
Não.

298
00:23:41,600 --> 00:23:45,103
Sem tiros.

299
00:23:45,104 --> 00:23:47,705
Somos amigos.

300
00:23:47,706 --> 00:23:49,340
Eu falo inglês, viu?

301
00:23:52,978 --> 00:23:57,978
Ah, olha.
Você está tremendo.

302
00:24:16,400 --> 00:24:20,273
Vou te mostrar como é
um Votan de verdade.

303
00:24:27,000 --> 00:24:28,846
Irisa.

304
00:24:35,000 --> 00:24:36,300
Levanta.

305
00:24:41,727 --> 00:24:43,127
O que aconteceu?

306
00:24:43,128 --> 00:24:45,129
Minha arma travou.

307
00:24:53,938 --> 00:24:55,706
Deixa comigo.

308
00:24:55,707 --> 00:24:57,941
Tive três filhos, sabe.

309
00:24:57,942 --> 00:25:02,111
E tem que acorrentar um deles
para que ela não fuja de você.

310
00:25:02,300 --> 00:25:06,283
Passou a noite pensando
nessa.

311
00:25:06,284 --> 00:25:09,184
Cheque as armadilhas,
engraçadinho.

312
00:25:09,387 --> 00:25:12,889
-Está ficando frio lá fora.
-Eu vou.

313
00:25:13,100 --> 00:25:16,100
Preciso esticar
as minhas pernas.

314
00:25:16,600 --> 00:25:18,128
Qual é.
Para onde eu fugiria?

315
00:25:18,129 --> 00:25:20,197
Estamos no meio do nada.

316
00:25:20,198 --> 00:25:23,067
Sei que quer me matar.

317
00:25:23,068 --> 00:25:24,368
Mãe!

318
00:25:24,369 --> 00:25:26,670
-Como é que é?
-Não te culpo.

319
00:25:26,671 --> 00:25:29,173
Entendo que estão
zangados comigo.

320
00:25:29,174 --> 00:25:32,176
-Mas você não liga?
-Ah, não diga isso.

321
00:25:32,177 --> 00:25:36,413
-Eu me importo muito.
-E olha como estamos.

322
00:25:36,414 --> 00:25:40,851
Seus pais são horríveis.
Eles me ameaçaram.

323
00:25:40,852 --> 00:25:43,187
Disseram que me matariam
se eu ficasse.

324
00:25:43,188 --> 00:25:44,488
Olha, quando eles falam...

325
00:25:44,489 --> 00:25:46,557
Não poderia
abandoná-los de novo.

326
00:25:46,558 --> 00:25:51,095
Portanto,
tive de trazê-los comigo.

327
00:25:51,096 --> 00:25:55,399
Certamente, sendo pai,
você entende.

328
00:25:56,734 --> 00:25:58,769
-Claro.
-Querido, calma.

329
00:25:58,770 --> 00:26:00,204
Está resolvido.

330
00:26:00,205 --> 00:26:02,239
Vamos juntos.
Desacorrente-o.

331
00:26:21,593 --> 00:26:24,094
Parece que a República
se retirou.

332
00:26:24,095 --> 00:26:26,695
-Ótimo.
-Não tenha tanta certeza.

333
00:26:26,798 --> 00:26:30,667
Era o que mantinha a Coletiva
longe da América do Norte.

334
00:26:43,114 --> 00:26:44,514
Vamos.

335
00:26:45,950 --> 00:26:48,619
A última vez que vi Amanda,
ela tentou atirar em mim.

336
00:26:48,620 --> 00:26:51,120
Ela considerou
atirar em você.

337
00:26:51,500 --> 00:26:55,000
Lembra que ela não puxou
o gatilho.

338
00:26:56,327 --> 00:26:57,661
Mas, sim.

339
00:26:57,662 --> 00:26:59,463
Você fica no carro.

340
00:27:19,684 --> 00:27:24,621
Certeza que pode
desperdiçar balas?

341
00:27:24,622 --> 00:27:28,925
-Onde Pottinger está?
-Ele foi embora.

342
00:27:30,228 --> 00:27:31,600
Estou de volta ao comando.

343
00:27:31,601 --> 00:27:33,163
O que fez? Fraudou a urna?

344
00:27:33,164 --> 00:27:34,731
A cidade está nas últimas.

345
00:27:34,732 --> 00:27:37,732
Estou tentando segurar
as pontas.

346
00:27:38,102 --> 00:27:39,503
Onde diabos você estava?

347
00:27:39,504 --> 00:27:42,504
Preso sobe 1,6 km
de rocha sólida.

348
00:27:42,700 --> 00:27:45,700
Por quanto estivemos fora?

349
00:27:45,977 --> 00:27:47,277
7 meses.

350
00:27:50,281 --> 00:27:54,151
-A Irisa está...
-Lá embaixo? Sim.

351
00:27:59,400 --> 00:28:01,499
Com licença.

352
00:28:01,500 --> 00:28:03,500
Sabia que era você.

353
00:28:04,596 --> 00:28:07,696
Irisa.
Pode autografar isso?

354
00:28:08,000 --> 00:28:10,600
É para o meu namorado.

355
00:28:13,838 --> 00:28:16,373
Como se sente por
salvar o mundo?

356
00:28:16,374 --> 00:28:17,908
Aposto que se sente bem,
não?

357
00:28:22,600 --> 00:28:24,264
O que aconteceu
com a sua cabeça?

358
00:28:29,514 --> 00:28:32,939
A rede estase está desativada.
Que diabos está acontecendo?

359
00:28:34,459 --> 00:28:36,893
-Baixa de gulanite.
-É bom religar.

360
00:28:36,894 --> 00:28:38,762
Precisa religá-la
agora mesmo.

361
00:28:38,763 --> 00:28:40,963
-Você não entende.
-Não.

362
00:28:41,399 --> 00:28:43,399
Você não entende.

363
00:28:44,100 --> 00:28:46,203
Coletores Votan.

364
00:28:46,204 --> 00:28:47,738
Estão vindo para cá.

365
00:28:53,444 --> 00:28:55,444
Esse livro é um lixo.

366
00:28:55,700 --> 00:28:57,700
Não vou assinar isso.

367
00:29:00,251 --> 00:29:01,618
Vai dar um passeio,
Poole.

368
00:29:01,619 --> 00:29:03,053
Mas você não sabe
quem ela é?

369
00:29:03,054 --> 00:29:05,322
-Vá para casa.
-Não, meu turno não acabou...

370
00:29:05,323 --> 00:29:06,657
Vá para casa!

371
00:29:13,898 --> 00:29:16,199
Eu sou Guardiã agora.

372
00:29:25,109 --> 00:29:27,511
Essas são todas as armas
que sobraram no arsenal?

373
00:29:27,512 --> 00:29:30,981
Houveram saqueamentos
com a saída da República.

374
00:29:30,982 --> 00:29:33,750
Tudo bem, isso terá que dar
para começar.

375
00:29:33,751 --> 00:29:35,201
O problema real é
energético.

376
00:29:35,202 --> 00:29:37,202
Se a rede estase não voltar
a funcionar,

377
00:29:37,203 --> 00:29:39,103
essa guerra terminará
antes de começar.

378
00:29:39,104 --> 00:29:40,490
-Vamos?
-Para onde?

379
00:29:40,491 --> 00:29:42,225
Para as minas de gulanite.

380
00:29:42,226 --> 00:29:44,976
-Não há ponto de acesso.
-Por que não?

381
00:29:44,977 --> 00:29:47,564
As minas desabaram na noite
em que você desapareceu.

382
00:29:47,565 --> 00:29:49,265
O solo endureceu,
e não sei porquê,

383
00:29:49,266 --> 00:29:51,316
mas nosso maquinário
não consegue furá-lo.

384
00:29:51,317 --> 00:29:53,017
Tem gulanite,
mas não temos acesso.

385
00:29:53,018 --> 00:29:56,755
E ainda assim, Irisa e eu,
conseguimos chegar a superfície.

386
00:29:56,756 --> 00:29:59,543
Então deve haver um túnel
ou algo do tipo.

387
00:30:01,713 --> 00:30:04,214
Você não sabe como chegou
a superfície?

388
00:30:04,215 --> 00:30:05,849
Não, mas os de pele roxa sabem.

389
00:30:05,850 --> 00:30:09,019
-Pele roxa?
-Contarei no caminho.

390
00:30:13,257 --> 00:30:14,858
Ei.

391
00:30:14,859 --> 00:30:16,259
Berlin!

392
00:30:17,610 --> 00:30:18,910
Berlin, o que é fazendo?

393
00:30:18,911 --> 00:30:22,799
-Ela matou Tommy!
-A máquina matou Tommy!

394
00:30:22,800 --> 00:30:26,136
Se encostar nela novamente,
não me importa quem você seja,

395
00:30:26,137 --> 00:30:28,438
eu te matarei.

396
00:30:54,632 --> 00:30:56,533
Esse equipamento
sempre esteve aí?

397
00:30:56,534 --> 00:30:58,001
Não. Ele é novo.

398
00:30:58,002 --> 00:31:00,904
Pensei que disse
que não tinha ninguém nas minas.

399
00:31:00,905 --> 00:31:02,872
Eu disse.

400
00:31:18,455 --> 00:31:20,857
Parece que alguém veio
por conta própria.

401
00:31:23,561 --> 00:31:27,096
Isso é tecnologia Votan.
Indogene.

402
00:31:31,396 --> 00:31:34,270
Parece que os invasores são
da vizinhança, garota.

403
00:31:34,271 --> 00:31:36,339
Eu sou de Denver.

404
00:31:39,543 --> 00:31:44,043
Oh, querida.
Venha para o papai.

405
00:31:44,044 --> 00:31:47,016
"Os roxos" levaram minha arma,
então estamos no lugar certo.

406
00:31:49,286 --> 00:31:51,221
Eles possuem
terra-formadores.

407
00:31:55,447 --> 00:31:56,747
O que diabos foi isso?

408
00:32:01,715 --> 00:32:03,215
Não vou esperar
para descobrir.

409
00:32:18,066 --> 00:32:21,400
Pulso normal.
Ela só desmaiou. Vamos.

410
00:32:25,205 --> 00:32:27,607
Comigo. Cubra a direita.

411
00:32:31,411 --> 00:32:34,714
Rahm Tak...

412
00:32:37,284 --> 00:32:39,284
-Algo errado?
-Não fale.

413
00:32:41,855 --> 00:32:43,289
Venha.

414
00:32:43,290 --> 00:32:44,624
Rápido.

415
00:32:56,670 --> 00:32:59,572
Encontramos alguns humanos.
Deve ser educativo.

416
00:33:12,252 --> 00:33:15,421
Bem, alguém esteve ocupado
por aqui.

417
00:33:27,100 --> 00:33:30,036
O que será que querem
com toda essa gulanite?

418
00:34:15,582 --> 00:34:18,050
Eu quero um desses drones.

419
00:34:18,051 --> 00:34:19,518
Se descobrir
como funcionam,

420
00:34:19,519 --> 00:34:23,956
podemos descobrir uma pista
sobre com quem estamos lidando.

421
00:34:29,663 --> 00:34:31,497
Eu lembro de você.

422
00:34:32,933 --> 00:34:35,468
Que nos contar o que faz
em nossas minas?

423
00:34:57,257 --> 00:34:59,191
Empolgante, não?

424
00:35:07,534 --> 00:35:09,335
Largue a arma!

425
00:35:09,336 --> 00:35:11,570
Largue!

426
00:35:16,677 --> 00:35:19,478
-Vocês estão bem?
-Estamos.

427
00:35:19,479 --> 00:35:21,180
Tinha que atirar
na barriga dela?

428
00:35:21,181 --> 00:35:23,316
-Estava mirando nas pernas.
-Bela mira.

429
00:35:23,317 --> 00:35:25,885
Estou um pouco esquisita
após ter sido atingida.

430
00:35:25,886 --> 00:35:27,587
Ela sobreviverá?

431
00:35:27,588 --> 00:35:29,622
Não se não conseguirmos
um médico rápido.

432
00:35:29,623 --> 00:35:31,123
Pegue o Roller.

433
00:35:50,210 --> 00:35:52,044
É a patrulha C.V.

434
00:35:52,045 --> 00:35:53,379
Falarei com eles.

435
00:35:53,380 --> 00:35:54,747
Abra o cadeado primeiro.

436
00:35:54,748 --> 00:35:56,382
A mãe não aprovaria disso.

437
00:35:56,383 --> 00:35:58,183
Luke é metade Casti,
metade humano.

438
00:35:58,184 --> 00:36:01,320
Sabe o que a Coletiva Votanis
faz com bebês mestiços?

439
00:36:10,330 --> 00:36:12,031
Procure um bom esconderijo.

440
00:36:26,105 --> 00:36:27,405
Saudações!

441
00:36:28,100 --> 00:36:31,016
Quando o céu cair sobre a terra,
a paz reinará.

442
00:36:31,017 --> 00:36:32,785
Isso, Isso.
Entediante.

443
00:36:37,791 --> 00:36:40,893
-Você sabe quem eu sou?
-Rahm Tak.

444
00:36:42,086 --> 00:36:43,386
A fera.

445
00:36:44,164 --> 00:36:46,432
Estou do seu lado.

446
00:36:46,433 --> 00:36:48,968
Trabalho como espião
para a Coletiva.

447
00:36:48,969 --> 00:36:52,238
Eu matei o Embaixador
da República da Terra.

448
00:36:52,239 --> 00:36:57,009
-Qual é seu nome mesmo?
-Quentin McCawley.

449
00:36:57,010 --> 00:36:59,145
McCawley.

450
00:36:59,146 --> 00:37:03,616
McCawley, McCawley, McCawley,
McCawley, McCawley...

451
00:37:06,219 --> 00:37:07,519
Nunca ouvi sobre você.

452
00:37:09,823 --> 00:37:13,192
Ah! Não!

453
00:37:25,806 --> 00:37:29,975
Oops.
Esse é seu filho?

454
00:37:29,976 --> 00:37:32,411
<i>-Não!
-McCawl...</i>

455
00:37:40,655 --> 00:37:43,437
Não precisava matá-lo.

456
00:37:43,438 --> 00:37:47,174
Ele só fez isso por rancor.

457
00:37:47,175 --> 00:37:48,877
Sinto muito, Rafe.

458
00:37:49,878 --> 00:37:53,648
<i>Como família,
vamos superar essa grande perda</i>

459
00:37:53,649 --> 00:37:55,485
e juntos vamos vingá-la.

460
00:37:57,486 --> 00:37:59,754
Obrigado, Datak.
Significa muito pra mim.

461
00:37:59,755 --> 00:38:01,255
Vem vindo alguém.

462
00:38:05,494 --> 00:38:07,494
O General quer ver
vocês dois.

463
00:38:38,426 --> 00:38:43,426
Stahma, você disse que
o "Papa Bear" McCawley

464
00:38:43,427 --> 00:38:44,877
foi capturado nos arredores.

465
00:38:44,878 --> 00:38:46,267
-Estou certo?
-Sim

466
00:38:46,268 --> 00:38:51,238
E ainda assim você não percebeu
que ele tinha um filho à solta?

467
00:38:51,239 --> 00:38:53,174
Estamos tão surpreso
quanto você.

468
00:38:53,175 --> 00:38:54,642
Os humanos espertos.

469
00:38:54,643 --> 00:38:57,243
Estou começando a achar
que a esperta é você, Stahma.

470
00:39:55,403 --> 00:39:57,903
Vejam só
o que encontrei aqui.

471
00:40:00,108 --> 00:40:03,358
Essa é uma propriedade privada.
Não tem o direito de estar aqui.

472
00:40:03,359 --> 00:40:04,659
E daí?

473
00:40:08,200 --> 00:40:09,500
O bebê.

474
00:40:09,501 --> 00:40:11,201
Precisamos tirar
os soldados daqui.

475
00:40:36,400 --> 00:40:37,900
Não!

476
00:40:39,400 --> 00:40:40,700
Pai!

477
00:40:44,187 --> 00:40:46,087
Vocês são todos demônios!

478
00:40:47,060 --> 00:40:49,008
May Rayetso
vai enviar suas almas...

479
00:40:50,050 --> 00:40:52,040
à solidão e fogo!

480
00:40:52,861 --> 00:40:54,400
Ela está em choque.

481
00:40:54,401 --> 00:40:59,033
Eu não estou em choque!
Sei bem o que estou dizendo.

482
00:40:59,034 --> 00:41:01,502
Que o seu liro apodreça
na imundice

483
00:41:01,503 --> 00:41:04,572
do terceiro inferno
para sempre!

484
00:41:04,573 --> 00:41:06,400
Perdoe-a, por favor!

485
00:41:06,401 --> 00:41:08,601
Stahma,

486
00:41:08,602 --> 00:41:11,602
você ensinou a essa humana
as maldições de nosso povo?

487
00:41:14,549 --> 00:41:16,249
Esta é a lâmina do seu marido

488
00:41:17,819 --> 00:41:19,769
Quero que você mate
essa humana com ela.

489
00:41:21,000 --> 00:41:22,400
Faça isso por mim.

490
00:41:25,694 --> 00:41:27,194
Sinto hesitação.

491
00:41:29,364 --> 00:41:33,567
Você mataria esta humana
em troca da vida do seu marido?

492
00:41:36,171 --> 00:41:39,139
Stahma, tome uma decisão.

493
00:41:46,514 --> 00:41:49,650
Stahma! Tome uma decisão!

494
00:42:16,144 --> 00:42:17,645
Não tenho medo.

495
00:42:39,935 --> 00:42:44,335
Obrigada, General,
pelo esclarecimento.

496
00:42:45,473 --> 00:42:49,473
Claro, um bom humano,
é um humano morto.

497
00:42:50,378 --> 00:42:54,540
Favi Tak,
podemos sair daqui agora?

498
00:42:56,318 --> 00:42:59,720
O mau cheiro de um humano morto
é uma ofensa.

499
00:43:00,755 --> 00:43:03,724
Claro. Vamos indo!

500
00:43:50,831 --> 00:43:53,831
<i>Oh, Rayetso, gao.</i>

501
00:43:55,001 --> 00:43:56,336
<i>Por favor...</i>

502
00:43:57,335 --> 00:43:59,785
<i>traga-a de volta.</i>

503
00:44:15,255 --> 00:44:18,491
Luke? Luke?

504
00:44:18,492 --> 00:44:19,992
Ele está faminto.

505
00:44:21,561 --> 00:44:25,464
Meu bem. Graças a Deus.

506
00:44:25,465 --> 00:44:29,950
Você lembra que nossos filhos
costumavam chorar assim...

507
00:44:31,037 --> 00:44:32,837
quando eles estavam...

508
00:44:35,509 --> 00:44:36,909
Rafe.

509
00:44:37,878 --> 00:44:40,878
Rafe McCawley,
você não pode dormir agora.

510
00:45:05,172 --> 00:45:10,042
Alak, meu filho,
esqueça o que aconteceu aqui.

511
00:45:10,043 --> 00:45:13,045
Você tem
que esquecer este dia

512
00:45:13,046 --> 00:45:17,449
e ame esse pequenino
como você amou minha Christie.

513
00:45:17,450 --> 00:45:19,785
Eu deveria ter sido melhor.

514
00:45:19,786 --> 00:45:22,186
Bem, eu também.

515
00:45:45,478 --> 00:45:46,879
O que está fazendo?

516
00:45:46,880 --> 00:45:49,715
Quem guarda, sempre tem.

517
00:46:04,331 --> 00:46:06,031
O que é toda
essa operação secreta?

518
00:46:06,032 --> 00:46:07,332
É assunto sigiloso.

519
00:46:07,333 --> 00:46:09,800
-Ninguém pode vê-la.
-Porquê? Quem é o paciente?

520
00:46:17,500 --> 00:46:19,100
<i>Encantadora, compradora profana.</i>

521
00:46:19,538 --> 00:46:20,846
Você pode ajudá-la?

522
00:46:20,847 --> 00:46:24,147
Não vou ficar perto dessa coisa.
Deixe a natureza cuidar disso.

523
00:46:24,148 --> 00:46:27,049
Se você deixar ela morrer,
vamos ter que cavar duas covas.

524
00:46:34,060 --> 00:46:36,929
Tudo bem. Acorrentem ela.

525
00:46:36,930 --> 00:46:38,397
Doutora,
ela está meio morta.

526
00:46:38,398 --> 00:46:40,398
Um otimista diria
que ela está meio viva.

527
00:46:40,399 --> 00:46:41,699
Quero que acorrente.

528
00:46:45,508 --> 00:46:46,808
Vamos lá.

529
00:46:48,178 --> 00:46:49,678
Então você sabe o que ela é?

530
00:46:49,679 --> 00:46:51,829
Ela é uma predadora,
projetada pela evolução

531
00:46:51,830 --> 00:46:53,430
para conquistar,
matar e dizimar.

532
00:46:53,431 --> 00:46:56,431
-Ela se move como um caçador.
-E come como um canibal.

533
00:46:56,432 --> 00:46:58,654
Que tipo de Votan ela é?

534
00:46:58,655 --> 00:47:01,390
Existiu uma raça de Votan

535
00:47:01,391 --> 00:47:03,158
que antecedeu
o restante de nós,

536
00:47:03,159 --> 00:47:06,161
e estiveram no comando
por um longo período.

537
00:47:08,998 --> 00:47:13,135
Parabéns, vocês encontraram
um Omec bonzinho.

538
00:47:13,136 --> 00:47:16,505
Omec? Já ouvi esse nome,
mas ouvi dizer que morreram.

539
00:47:16,506 --> 00:47:18,006
Supostamente sim.

540
00:47:18,007 --> 00:47:21,877
Na terra natal, fizemos uma arca
para fugir da explosão do sol.

541
00:47:21,878 --> 00:47:24,980
A nossa funcionou.
A deles não.

542
00:47:31,788 --> 00:47:33,622
Ei, não queremos
te machucar.

543
00:47:41,698 --> 00:47:43,599
"Conquistar,
matar e dizimar."

544
00:47:43,600 --> 00:47:46,635
Coloque-a numa camisa de força,
para não esquecer.

545
00:47:46,636 --> 00:47:48,871
De acordo com Nolan,
existe outro.

546
00:47:48,872 --> 00:47:52,541
-Um macho.
-Mate os dois.

547
00:47:52,542 --> 00:47:56,211
Você não sabe
com o que está lidando.

548
00:48:16,065 --> 00:48:17,966
Isso vai mantê-la aquecida.

549
00:48:28,778 --> 00:48:30,486
<i>Você fala Casti?</i>

550
00:48:32,620 --> 00:48:35,528
<i>Me desculpe por ser rude...</i>

551
00:48:36,105 --> 00:48:37,405
<i>mas você...</i>

552
00:48:38,288 --> 00:48:40,789
Bom gancho de direita.

553
00:48:58,441 --> 00:49:00,042
Aqueça-se.

554
00:49:07,584 --> 00:49:10,285
Isso mesmo.

555
00:49:10,286 --> 00:49:12,020
Agradável e quente.

556
00:49:16,626 --> 00:49:18,026
Me sinto lisonjeado.

557
00:49:26,970 --> 00:49:30,072
T'abinel Kindzi.

558
00:49:30,073 --> 00:49:32,074
Nolan.

559
00:49:34,110 --> 00:49:36,111
Irisa.

560
00:49:40,950 --> 00:49:44,753
O que a médica disse,
sobre vocês serem canibais,

561
00:49:44,754 --> 00:49:48,357
lá na caverna
quando você me lambeu...

562
00:49:55,131 --> 00:49:56,832
Você ia me comer, certo?

563
00:50:01,304 --> 00:50:03,071
Você me entende, não é?

564
00:50:16,886 --> 00:50:21,390
O que a traz a minha tenda
nesta tarde?

565
00:50:21,391 --> 00:50:23,692
Olá, Favi Ksaruko.

566
00:50:23,693 --> 00:50:26,728
Monguno, como está indo
com seus bandolim?

567
00:50:26,729 --> 00:50:30,299
-Bem.
-Ele não pratica o suficiente.

568
00:50:30,300 --> 00:50:32,935
Como posso ajudá-la,
Srta. Prefeita?

569
00:50:32,936 --> 00:50:36,104
Um Votan, amigo meu,

570
00:50:36,105 --> 00:50:39,574
me contou hoje uma história
sobre o Omec.

571
00:50:39,575 --> 00:50:44,379
Hum, "demônios",
como diriam os humanos.

572
00:50:44,380 --> 00:50:46,648
Feiticeiros.

573
00:50:46,649 --> 00:50:49,084
Tomadores de inocentes.

574
00:50:49,085 --> 00:50:51,086
Deuses sombrios.

575
00:50:51,087 --> 00:50:52,788
Você os chamaria de canibais?

576
00:50:52,789 --> 00:50:54,789
Apenas se eu fosse
um orador desleixado.

577
00:50:54,790 --> 00:50:58,619
Canibais comem
a própria espécie,

578
00:50:58,620 --> 00:51:03,365
enquanto Omecs
preferem nos comer.

579
00:51:05,218 --> 00:51:08,793
"E na véspera da rotação final

580
00:51:09,164 --> 00:51:12,050
os escolhidos foram colocados
sob águas e pedras...

581
00:51:12,051 --> 00:51:15,154
para que os demônios
pudessem logo

582
00:51:15,155 --> 00:51:19,126
emergir das estrelas para...

583
00:51:20,049 --> 00:51:22,250
Thudu thezuhu"

584
00:51:22,251 --> 00:51:25,854
"A Terrível Colheita."

585
00:51:25,855 --> 00:51:29,658
A cada 76 anos,
o planeta natal Omec,

586
00:51:29,659 --> 00:51:31,827
que está aqui,

587
00:51:31,828 --> 00:51:35,530
se aproxima
dos outros planetas Votan.

588
00:51:35,531 --> 00:51:38,600
Os Omec vieram
em naves espaciais gigantes

589
00:51:38,601 --> 00:51:43,472
e levaram milhares e milhares
de nossos antepassados.

590
00:51:43,673 --> 00:51:47,542
Aqueles colhidos foram
mantidos como escravos

591
00:51:47,543 --> 00:51:50,645
até que seus mestres Omec
ficassem entediados.

592
00:51:50,646 --> 00:51:52,948
-Ou famintos?
-Exatamente.

593
00:51:54,550 --> 00:51:56,918
Essas velhas histórias
são falsas.

594
00:51:56,919 --> 00:51:59,555
Falsas?

595
00:51:59,956 --> 00:52:02,691
Você ignora a história
de seu povo por risco próprio.

596
00:52:02,692 --> 00:52:05,694
Não acredito em Omec.

597
00:52:05,695 --> 00:52:09,631
Isso porque você é
um tolo com trabalho a fazer.

598
00:52:09,732 --> 00:52:11,433
Vá.

599
00:52:13,436 --> 00:52:15,871
Não preste atenção
no meu filho.

600
00:52:15,872 --> 00:52:20,776
O Omec era bem real
e muito perigoso.

601
00:52:36,025 --> 00:52:39,061
Estou aqui pela minha filha.

602
00:52:44,445 --> 00:52:45,846
<i>Tudo muito bem, General,</i>

603
00:52:45,847 --> 00:52:50,083
mas Defiance não cairá
sem uma luta.

604
00:52:50,084 --> 00:52:54,721
Como você planeja tomar a cidade
com uma força tão pequena?

605
00:52:54,922 --> 00:52:56,389
Temos uma arma.

606
00:52:56,390 --> 00:52:58,024
Que tipo de arma?

607
00:52:58,025 --> 00:53:00,927
Ela disse que é nosso segredo,
e por Deus,

608
00:53:00,928 --> 00:53:03,497
eu manterei em segredo.

609
00:53:03,498 --> 00:53:05,198
É de uma música
do Johnny Cash.

610
00:53:05,199 --> 00:53:07,534
<i>De "Man in Black".</i>

611
00:53:07,535 --> 00:53:09,569
Para um membro sulista
da Coletiva,

612
00:53:09,570 --> 00:53:12,672
seu conhecimento da cultura
humana, General, é excelente.

613
00:53:12,673 --> 00:53:14,874
Depois da emigração,
eu estudei em Nova York.

614
00:53:14,875 --> 00:53:18,612
Eu vivi com eles.
Eu comi com eles.

615
00:53:18,613 --> 00:53:22,115
Sei de tudo o que há
para saber sobre humanos.

616
00:53:22,116 --> 00:53:25,385
Ao viver com porcos,
alguns se acostumam com sujeira.

617
00:53:25,386 --> 00:53:26,787
<i>Praise Rayetso.</i>

618
00:53:26,788 --> 00:53:30,090
Por favor,
não me entenda mal,

619
00:53:30,091 --> 00:53:33,627
mas eu almejo a imundície.

620
00:53:33,628 --> 00:53:36,763
Considere o doce
tenente Bebe,

621
00:53:36,764 --> 00:53:39,466
um Indogene
que usava uma pele humana

622
00:53:39,467 --> 00:53:42,802
para infiltrar-se em um shopping
matando centenas de humanos.

623
00:53:42,803 --> 00:53:44,271
Sua pele é heroica.

624
00:53:44,272 --> 00:53:45,739
Chamo isso de poesia.

625
00:53:45,740 --> 00:53:48,308
Vamos aproveitar
sua linguagem humana,

626
00:53:48,309 --> 00:53:51,645
sua terra, suas roupas,

627
00:53:51,646 --> 00:53:54,080
a própria pele
de seus rostos.

628
00:53:54,081 --> 00:53:57,150
Tudo neste mundo
será tomado por nós.

629
00:53:59,954 --> 00:54:03,490
"Destino Manifesto."

630
00:54:03,491 --> 00:54:05,125
Conhece esse termo?

631
00:54:05,126 --> 00:54:07,494
Sei que é
um conceito humano.

632
00:54:07,495 --> 00:54:10,564
Tão bem informado,

633
00:54:10,565 --> 00:54:13,099
vocês dois.

634
00:54:13,100 --> 00:54:14,669
A honra é nossa, General.

635
00:54:14,670 --> 00:54:15,970
<i>O homem está falando.</i>

636
00:54:16,470 --> 00:54:18,505
Estou envergonhada.

637
00:54:21,876 --> 00:54:26,291
Então, estou tentando
decidir a melhor forma

638
00:54:26,292 --> 00:54:30,116
de colocá-los para trabalhar
na causa Votan.

639
00:54:30,117 --> 00:54:33,453
Tudo para servir
a Coletiva, General.

640
00:54:33,454 --> 00:54:35,455
Que bom,
porque você, Datak,

641
00:54:35,456 --> 00:54:38,925
será um sabotador
da Coletiva Votanis.

642
00:54:38,926 --> 00:54:43,926
Você me ajudará a colocar aquela
cidadezinha odiosa de joelhos.

643
00:54:45,166 --> 00:54:49,669
Se me permite, General...

644
00:54:49,670 --> 00:54:52,505
sem mim lá,
para acalmá-lo,

645
00:54:52,506 --> 00:54:57,506
meu marido é propenso
a perder a cabeça.

646
00:54:57,507 --> 00:55:00,113
Está dizendo que deveria
enviar vocês dois?

647
00:55:00,114 --> 00:55:03,683
Isso pode ajudá-lo a conseguir
o que deseja.

648
00:55:05,419 --> 00:55:08,021
É o seguinte, Stahma:

649
00:55:08,022 --> 00:55:11,925
Você e seu marido são um casal
de cobras traiçoeiras.

650
00:55:11,926 --> 00:55:14,461
Se eu liberá-los,
vocês desaparecerão,

651
00:55:14,462 --> 00:55:16,162
e não conseguirei
o que quero.

652
00:55:16,163 --> 00:55:17,964
Então acho que é melhor
para todos

653
00:55:17,965 --> 00:55:20,867
se estabelecermos
algumas regras.

654
00:55:20,868 --> 00:55:22,869
Você, Datak,
irá para Defiance.

655
00:55:22,870 --> 00:55:26,206
Você realizará
as tarefas que designarei.

656
00:55:26,207 --> 00:55:30,176
Sempre que recusar
uma ordem ou falhar

657
00:55:30,177 --> 00:55:33,747
ou me desagradar
de qualquer forma,

658
00:55:33,748 --> 00:55:36,916
cortarei um pedaço
do lindo corpo de sua esposa.

659
00:55:36,917 --> 00:55:39,519
E ao longo do tempo,

660
00:55:39,520 --> 00:55:42,689
ela poderá se juntar
as putas feias.

661
00:55:43,090 --> 00:55:46,259
Então, me obedeça.

662
00:55:53,034 --> 00:55:55,368
Você ao menos
sabe onde estamos indo?

663
00:55:55,369 --> 00:55:57,904
Enquanto a Coletiva
estiver bem longe de nós,

664
00:55:57,905 --> 00:55:59,939
eu não me importo.

665
00:56:01,575 --> 00:56:05,679
Eu sei, eu sei, querido.

666
00:56:05,680 --> 00:56:09,049
Sinto muito
que seus terríveis avós Casti

667
00:56:09,050 --> 00:56:11,284
tenham arruinado tudo.

668
00:56:11,285 --> 00:56:13,286
Eu protegerei você.

669
00:56:22,396 --> 00:56:24,399
O que vai fazer?

670
00:56:25,800 --> 00:56:29,002
Vou arranjar comida
para meu neto.

671
00:56:38,369 --> 00:56:42,272
Ela vai voltar.
Ficará tudo bem.

672
00:57:09,660 --> 00:57:11,701
<i>Ajude-a.</i>

673
00:57:27,719 --> 00:57:29,727
Encontrei isso
em nossas minas

674
00:57:29,728 --> 00:57:32,022
junto com o sangue
de minha filha.

675
00:57:34,258 --> 00:57:37,694
Bem, não há nada
com o que se preocupar.

676
00:57:37,695 --> 00:57:39,430
Ela está bem.

677
00:57:39,431 --> 00:57:40,897
Onde ela está?

678
00:57:40,898 --> 00:57:43,233
Por que não responde
a algumas perguntas antes?

679
00:57:43,234 --> 00:57:45,268
Leve-me até ela.

680
00:57:49,107 --> 00:57:52,109
Agradeço por sua paciência
durante todo esse tempo,

681
00:57:52,110 --> 00:57:54,936
mas perdoe-me,
ainda não sei como chamá-lo.

682
00:57:56,114 --> 00:58:00,150
Eksua Tsuroz T'evgin.

683
00:58:00,151 --> 00:58:05,088
Eksua é minha família,
Tsuroz minha nave,

684
00:58:05,089 --> 00:58:09,259
e você pode me chamar
de T'evgin.

685
00:58:09,260 --> 00:58:11,662
Você disse
que tem uma nave?

686
00:58:12,063 --> 00:58:13,764
Acredito que sim.

687
00:58:13,765 --> 00:58:15,432
Ela funciona?

688
00:58:19,070 --> 00:58:22,039
Está fazendo perguntas
muito invasivas

689
00:58:22,040 --> 00:58:24,574
a alguém que recentemente
salvou sua vida.

690
00:58:24,575 --> 00:58:27,577
Eu não sei se você
salvou minha vida.

691
00:58:27,578 --> 00:58:30,147
Sei que acordei
com um corte na cabeça.

692
00:58:30,148 --> 00:58:33,917
O corte na cabeça
era onde o casulo adormecido

693
00:58:33,918 --> 00:58:36,620
estava alojado
em seu cérebro.

694
00:58:36,621 --> 00:58:39,289
Todo o sistema
estava perdendo força,

695
00:58:39,290 --> 00:58:43,627
e os dois logo morreriam
se eu não tivesse feito isso.

696
00:58:43,628 --> 00:58:47,497
Cortei a pele
para liberá-lo do casulo.

697
00:58:47,498 --> 00:58:50,667
E então nos largou lá fora
na neve para morrer.

698
00:58:50,668 --> 00:58:54,304
Você nos atacou.
Queria matá-lo,

699
00:58:54,305 --> 00:58:57,974
mas minha filha implorou
por misericórdia em seu nome.

700
00:58:57,975 --> 00:59:01,411
Falando nisso,
você vai me levar até ela agora.

701
00:59:01,412 --> 00:59:03,113
Bom, ainda temos
algumas perguntas

702
00:59:03,114 --> 00:59:04,848
que precisa responder.

703
00:59:05,149 --> 00:59:06,917
Como, o que é
toda aquela gulanita?

704
00:59:06,918 --> 00:59:09,886
Sua nave está com pouca energia?
Precisa de combustível?

705
00:59:09,887 --> 00:59:13,724
Ao chegamos na órbita da Terra,
nossa nave estava esgotada

706
00:59:13,725 --> 00:59:15,525
e danificada
precisando de reparos.

707
00:59:15,526 --> 00:59:18,428
E o que acontece já que a nave
está funcionando novamente?

708
00:59:18,429 --> 00:59:22,199
Outros podem ter sobrevivido
como minha filha e eu.

709
00:59:22,200 --> 00:59:24,868
Nós viajaremos no espaço
à procura deles.

710
00:59:24,869 --> 00:59:28,238
-Apenas vocês dois?
-Sim.

711
00:59:31,275 --> 00:59:33,110
Tudo bem,
o negócio é o seguinte.

712
00:59:33,111 --> 00:59:35,679
Nossa cidade
precisa muito de gulanite.

713
00:59:35,680 --> 00:59:39,750
Sugiro dividirmos tudo
meio a meio.

714
00:59:39,751 --> 00:59:42,619
Nossas minas,
seus equipamentos.

715
00:59:42,620 --> 00:59:44,120
Todos ganham.

716
00:59:46,357 --> 00:59:48,692
Esses são meus termos!

717
00:59:48,693 --> 00:59:50,827
Você trará minha filha,

718
00:59:50,828 --> 00:59:54,097
ou tomarei banho no sangue
de cada Votan e humano

719
00:59:54,098 --> 00:59:56,133
até saciar minha fúria.

720
00:59:56,134 --> 00:59:57,968
Agora, onde ela está?

721
00:59:57,969 --> 00:59:59,936
Terminou?

722
01:00:07,011 --> 01:00:08,678
Eu atirei em sua filha.

723
01:00:08,679 --> 01:00:12,015
Ela me atacou primeiro,
significa que eu tinha direitos.

724
01:00:12,016 --> 01:00:14,818
Nós a trouxemos para a cidade
para cuidados médicos.

725
01:00:14,819 --> 01:00:17,387
Ela está estável,
e está se recuperando.

726
01:00:17,388 --> 01:00:19,489
Agora, eu a trarei para você

727
01:00:19,490 --> 01:00:23,293
quando chegarmos a um acordo
quanto a gulanite.

728
01:00:23,294 --> 01:00:27,030
Então ela é uma refém?

729
01:00:27,031 --> 01:00:29,366
Não, não colocaria assim.

730
01:00:42,500 --> 01:00:44,113
-Era para ser você.
-O que?

731
01:00:44,114 --> 01:00:46,716
Acorrentada.
Você é a ameaça.

732
01:00:49,988 --> 01:00:51,288
Podemos ver?

733
01:00:51,289 --> 01:00:53,123
Não há para ver, nanico.

734
01:00:53,124 --> 01:00:55,624
A Prefeita foi falar
como meu pai

735
01:00:55,900 --> 01:00:58,194
e então um Omec apareceu
em NeedWant.

736
01:00:58,696 --> 01:00:59,996
O quê? Viu um Omec?

737
01:01:00,100 --> 01:01:02,232
Não apanhou
uma vez por chamá-lo disso?

738
01:01:02,233 --> 01:01:03,533
Não há nada aqui.

739
01:01:03,534 --> 01:01:07,269
-E por que ela protege a porta?
-Saiam, agora.

740
01:01:07,300 --> 01:01:09,372
Não irrite-a.

741
01:01:09,373 --> 01:01:11,141
Ou ela joga
uma nave na sua cabeça.

742
01:01:14,045 --> 01:01:16,646
Você é ela, do livro.

743
01:01:16,647 --> 01:01:18,647
Deusa de Badland.

744
01:01:18,900 --> 01:01:20,500
Esse livro é um lixo.

745
01:01:20,752 --> 01:01:22,752
Shtako, é ela.

746
01:01:23,200 --> 01:01:26,000
Por que não matou o Omec,
você mata tudo.

747
01:01:26,190 --> 01:01:28,358
Você é assassina.

748
01:01:28,359 --> 01:01:31,559
Certo, garotos, já chega.
Tchau.

749
01:01:40,000 --> 01:01:41,400
Você é assassina.

750
01:01:46,477 --> 01:01:48,211
Que vaca.

751
01:01:50,781 --> 01:01:52,082
Gente, ela mentiu.

752
01:01:52,083 --> 01:01:53,683
Há um Omec aqui, sim.

753
01:01:53,684 --> 01:01:55,084
Deem uma olhada.

754
01:01:56,200 --> 01:01:58,237
-Me levanta.
-Certo.

755
01:02:00,900 --> 01:02:03,900
-O que vê?
-Não sei, está escuro.

756
01:02:07,999 --> 01:02:11,534
Aqui, Omec.
Venha aqui, Omeczinha.

757
01:02:11,535 --> 01:02:12,869
Cutuca ela.

758
01:02:15,806 --> 01:02:18,441
Ela está acorrentada,
certo?

759
01:02:18,442 --> 01:02:20,142
O que vê?

760
01:02:24,548 --> 01:02:26,616
<i>Venha aqui, menininha.</i>

761
01:02:26,617 --> 01:02:28,885
<i>Qual é.</i>

762
01:02:29,954 --> 01:02:31,356
O que aconteceu?

763
01:02:32,800 --> 01:02:34,257
O que você vê,
Monguno?

764
01:02:38,463 --> 01:02:40,463
Saiam já daí!

765
01:02:45,603 --> 01:02:47,337
Não.

766
01:02:47,338 --> 01:02:50,406
Não.

767
01:02:50,407 --> 01:02:52,308
Por favor.

768
01:03:32,400 --> 01:03:35,393
Vamos,
saiam da frente.

769
01:03:42,801 --> 01:03:44,801
Omec.

770
01:03:47,400 --> 01:03:50,500
Seria descortês dizer
eu avisei?

771
01:03:50,700 --> 01:03:52,359
Nunca sei as regras
para isto.

772
01:03:53,378 --> 01:03:57,481
-Criada por lobos...
-Não é engraçada.

773
01:03:57,482 --> 01:04:00,217
50 milhões de fãs de Elvis
não erram.

774
01:04:02,395 --> 01:04:04,689
Mate o Omec.

775
01:04:04,690 --> 01:04:05,990
Tire-o daqui.

776
01:04:06,000 --> 01:04:07,600
Vamos,
quer começar um motim?

777
01:04:07,700 --> 01:04:09,500
Sua Indogene estava
insultando.

778
01:04:09,728 --> 01:04:14,434
Seu demônio assolador
dos fracos.

779
01:04:14,435 --> 01:04:16,670
Mate o Omec.

780
01:04:31,700 --> 01:04:34,151
Bom, pelo menos
o bebê comeu.

781
01:04:37,800 --> 01:04:39,800
Perdi meu apetite.

782
01:04:39,900 --> 01:04:43,600
O garotinho precisa
do pai forte.

783
01:04:43,700 --> 01:04:46,297
Família é mais
importante do que

784
01:04:46,398 --> 01:04:48,365
tudo no mundo, Alak.

785
01:04:48,366 --> 01:04:50,034
Parece os meus pais.

786
01:04:50,035 --> 01:04:52,135
Fala dos que mataram
minha filha?

787
01:04:52,200 --> 01:04:54,400
Sua esposa?
Mãe dele?

788
01:04:54,450 --> 01:04:58,175
Não, não sou
nada como eles.

789
01:04:58,176 --> 01:05:00,176
Você matou essas pessoas.

790
01:05:00,300 --> 01:05:01,700
Como isso a torna
diferente?

791
01:05:01,900 --> 01:05:05,900
Matei estranhos
pela minha família.

792
01:05:06,305 --> 01:05:11,305
Seus pai mataram família
por eles mesmos.

793
01:05:25,700 --> 01:05:30,700
Sabe, tentei envenenar
meus filhos.

794
01:05:31,000 --> 01:05:33,611
Christie era só um bebê.

795
01:05:33,612 --> 01:05:37,581
É, cai bem nesta conversa.

796
01:05:37,582 --> 01:05:39,082
Eu estava doente.

797
01:05:39,700 --> 01:05:44,600
O monastério Votan
que o Rafe me mandou

798
01:05:44,700 --> 01:05:48,400
me fez dura,
mas me ensinou

799
01:05:49,000 --> 01:05:53,000
a olhar além das minhas
necessidades.

800
01:05:53,100 --> 01:05:55,100
Tive de sofrer

801
01:05:55,700 --> 01:05:59,500
para salvar
os meus filhos.

802
01:05:59,700 --> 01:06:01,700
Salvá-los de você.

803
01:06:01,800 --> 01:06:04,208
-Certo?
-Sim.

804
01:06:04,209 --> 01:06:08,209
O Shigustako ofereceu
redenção,

805
01:06:08,700 --> 01:06:10,700
no estilo Castithan.

806
01:06:11,100 --> 01:06:12,600
E aceitei.

807
01:06:13,200 --> 01:06:17,000
Os permiti abusarem
de mim,

808
01:06:17,289 --> 01:06:21,089
e então,
meu doce Quentin me achou.

809
01:06:21,359 --> 01:06:23,859
Me perdoou.

810
01:06:24,296 --> 01:06:26,796
Ele salvou minha vida...

811
01:06:27,400 --> 01:06:32,400
Pois percebi
que os meus filhos

812
01:06:32,420 --> 01:06:34,420
precisavam de uma mãe.

813
01:06:35,100 --> 01:06:37,100
Me foquei nisso.

814
01:06:37,700 --> 01:06:40,700
Não deixaria
ninguém me parar,

815
01:06:41,200 --> 01:06:43,200
menos ainda seus pais.

816
01:06:48,700 --> 01:06:52,200
Não sou sua mãe, Alak.

817
01:06:53,291 --> 01:06:56,791
Sou a mãe de Christie.

818
01:06:57,100 --> 01:07:00,100
Pode depender de mim.

819
01:07:00,700 --> 01:07:02,700
Eu queria acreditar nisso.

820
01:07:02,850 --> 01:07:05,536
Nunca vou te trair.

821
01:07:17,000 --> 01:07:20,000
A trilha de sangue começa
atrás de nós.

822
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
Ela foi por ali.

823
01:07:28,932 --> 01:07:33,932
As feridas devem ter reaberto
quando ela fugiu.

824
01:07:34,133 --> 01:07:37,033
Não gosto
deste sangue todo aqui.

825
01:07:38,700 --> 01:07:41,500
E como acha que me sinto?

826
01:07:44,075 --> 01:07:45,375
Vamos encontrá-la.

827
01:07:52,017 --> 01:07:53,317
Ah, meu Deus.

828
01:07:55,900 --> 01:07:57,900
Precisa de um médico?

829
01:07:58,390 --> 01:07:59,790
Ela precisa de um médico.

830
01:07:59,800 --> 01:08:04,228
Não precisa!
Essa Omec matou meu filho!

831
01:08:04,429 --> 01:08:06,664
Afaste-se, por favor.

832
01:08:07,699 --> 01:08:09,125
Demônio.

833
01:08:09,126 --> 01:08:13,153
Esse é o nosso mundo.

834
01:08:13,154 --> 01:08:16,287
Não haverá Colheita.

835
01:08:16,942 --> 01:08:18,242
Parem!

836
01:08:21,350 --> 01:08:24,350
Diabo!

837
01:08:29,554 --> 01:08:32,390
Para o chão!
No chão.

838
01:08:32,391 --> 01:08:34,391
Todos vocês!
Mostrem as mãos!

839
01:08:34,600 --> 01:08:36,500
Coloque isso no chão.

840
01:08:36,700 --> 01:08:38,200
Fique no chão.

841
01:08:40,632 --> 01:08:42,433
T'evgin, não!

842
01:08:42,534 --> 01:08:43,834
Não! T'evgin, não!

843
01:08:43,835 --> 01:08:45,485
Não se preocupe
com o comerciante.

844
01:08:45,486 --> 01:08:46,786
Não agora.

845
01:08:46,787 --> 01:08:48,800
Cuide da sua filha.

846
01:08:50,600 --> 01:08:52,100
Olhe para ela.

847
01:09:20,100 --> 01:09:21,739
O que é isto?

848
01:09:21,740 --> 01:09:23,740
É um abridor de cartas.

849
01:09:23,900 --> 01:09:27,277
Morro antes de deixá-la sozinha
aqui com aquele psicopata.

850
01:09:27,500 --> 01:09:31,800
Os McCawleys eram humanos,
mas eram nossos humanos.

851
01:09:31,984 --> 01:09:34,184
Rafe foi baleado
como um cachorro.

852
01:09:34,500 --> 01:09:37,755
-Ele merecia melhor.
-E Christie?

853
01:09:43,700 --> 01:09:46,200
Me faça uma arma
também.

854
01:09:46,700 --> 01:09:50,468
É melhor morrermos
juntos, não?

855
01:09:53,000 --> 01:09:54,300
Vou voltar ao trabalho.

856
01:10:07,719 --> 01:10:09,553
Pilar?

857
01:10:17,629 --> 01:10:20,598
Não!
Não!

858
01:10:22,000 --> 01:10:24,635
Pilar!

859
01:10:33,700 --> 01:10:35,400
Luke!

860
01:10:58,900 --> 01:11:01,639
Ei, por favor!

861
01:11:01,640 --> 01:11:04,041
Ela... levou o meu filho!

862
01:11:04,042 --> 01:11:05,910
Ela levou o meu filho!

863
01:11:05,911 --> 01:11:07,244
Simplesmente o levou.

864
01:11:08,700 --> 01:11:10,349
Por favor!

865
01:11:15,800 --> 01:11:18,500
Traga a Indogene!
Agora!

866
01:11:18,550 --> 01:11:21,550
Doutora.
Temos um problema.

867
01:11:23,128 --> 01:11:24,928
<i>Ei, querida!</i>

868
01:11:25,100 --> 01:11:27,865
Olhe para mim.
Isso, foca em mim.

869
01:11:27,866 --> 01:11:29,166
Isso, fique acordada.

870
01:11:29,300 --> 01:11:31,000
Vamos ajudá-la
a passar por isso.

871
01:11:31,503 --> 01:11:35,053
Tire suas mãos
das minhas coisas.

872
01:11:35,054 --> 01:11:36,354
Vai com calma,
Doutora.

873
01:11:36,355 --> 01:11:38,242
Tire este monstro
daqui.

874
01:11:38,243 --> 01:11:40,243
Não vou pedir
duas vezes.

875
01:11:46,800 --> 01:11:49,000
Certo, ela está
sangrando muito.

876
01:11:49,100 --> 01:11:50,600
Precisa da sua ajuda.

877
01:11:51,200 --> 01:11:52,823
Você não
me entendeu.

878
01:11:52,900 --> 01:11:56,100
Não preciso da perícia
da Indogene.

879
01:11:56,200 --> 01:11:57,895
Preciso de protoforme.

880
01:11:59,731 --> 01:12:02,631
Acalmem-se todos.

881
01:12:02,800 --> 01:12:04,700
O que é "protoforme",
exatamente?

882
01:12:04,800 --> 01:12:06,100
Pele de Indogene.

883
01:12:06,200 --> 01:12:09,773
Indogenes foram criados
com certos propósitos.

884
01:12:09,850 --> 01:12:11,873
Para ele,
somos como argamassa.

885
01:12:12,100 --> 01:12:15,100
-Para trás.
-Certo, calma.

886
01:12:15,600 --> 01:12:17,415
Para salvar
a vida da minha filha,

887
01:12:17,416 --> 01:12:19,016
preciso de uma tira
da epiderme,

888
01:12:19,200 --> 01:12:22,200
7cm de largura e
17cm de comprimento.

889
01:12:22,300 --> 01:12:25,990
Prometo que a Indogene
ficará bem.

890
01:12:25,991 --> 01:12:28,491
Agora, saiam
da minha frente.

891
01:12:29,700 --> 01:12:34,400
Se minha filha morrer,
a cidade vai junto.

892
01:12:34,600 --> 01:12:37,935
Sem gulanite, nada.

893
01:12:41,700 --> 01:12:44,375
-Nolan, segure-a.
-O quê? Não!

894
01:12:44,376 --> 01:12:45,876
-Garota.
-Peguei.

895
01:12:49,900 --> 01:12:51,500
Certo, vamos.

896
01:12:53,500 --> 01:12:55,652
Está bem,
peguei o sedativo.

897
01:12:55,653 --> 01:12:56,954
Não mesmo.

898
01:12:56,955 --> 01:12:59,056
Desculpa, Doutora!
Mas é necessário.

899
01:12:59,057 --> 01:13:00,858
20mg é o suficiente
para a dor?

900
01:13:00,859 --> 01:13:02,526
Vai se ferrar!

901
01:13:02,527 --> 01:13:05,590
Será mais rápido
se não lutar.

902
01:13:29,500 --> 01:13:31,100
Como ela está?

903
01:13:32,180 --> 01:13:34,748
Com raiva e sedada.

904
01:14:02,700 --> 01:14:05,700
Protoforme é
infinitamente mutável.

905
01:14:06,000 --> 01:14:08,282
Tem diversas aplicações

906
01:14:08,283 --> 01:14:11,785
que são benéficas
aos Omecs.

907
01:14:36,400 --> 01:14:37,800
Matar...

908
01:14:38,500 --> 01:14:42,558
o garoto Castithan foi
tolice.

909
01:14:43,700 --> 01:14:45,700
Fui provocada.

910
01:14:47,700 --> 01:14:50,200
Estamos vulneráveis.

911
01:14:51,100 --> 01:14:53,716
Até que nossa
nave seja reparada...

912
01:14:53,717 --> 01:14:55,595
não podemos tê-los
contra nós.

913
01:14:57,223 --> 01:14:59,582
Não tenho medo deles.

914
01:15:00,700 --> 01:15:04,215
Deveria.
Há centenas deles

915
01:15:04,216 --> 01:15:07,337
contra somente nós dois.

916
01:15:08,300 --> 01:15:09,900
Se morremos,

917
01:15:09,901 --> 01:15:14,901
será a extinção
da nossa raça.

918
01:15:23,200 --> 01:15:26,852
Quando acordarmos
nossa família,

919
01:15:26,853 --> 01:15:29,083
conquistaremos
essas pessoas.

920
01:15:30,092 --> 01:15:33,456
Nesse dia, eu te juro,

921
01:15:33,457 --> 01:15:36,516
tudo será resolvido.

922
01:15:47,015 --> 01:15:48,315
Sua carona está aqui.

923
01:15:55,223 --> 01:15:57,991
Você me ajudou a salvar
minha filha.

924
01:15:57,992 --> 01:15:59,793
Eu reconheço isso.

925
01:15:59,794 --> 01:16:02,229
Bem, é o que fazemos por aqui.

926
01:16:02,230 --> 01:16:04,464
Eu também...

927
01:16:04,465 --> 01:16:07,968
aceito sua proposta
de dividir a gulanite.

928
01:16:07,969 --> 01:16:12,406
Venha as minas amanhã,
e discutiremos os detalhes.

929
01:16:12,407 --> 01:16:14,644
Obrigado, T'evgin.

930
01:16:19,080 --> 01:16:20,447
Volte para dentro!

931
01:16:22,370 --> 01:16:23,670
Rayetso...

932
01:16:24,487 --> 01:16:27,254
abençoe minha mão e me dê
visão e clareza.

933
01:16:28,690 --> 01:16:31,925
-Final da rua.
-Pegamos ele, dê a volta.

934
01:16:39,767 --> 01:16:42,169
Favi Ksaruko...

935
01:16:44,572 --> 01:16:47,741
Sei que está bravo.

936
01:16:47,742 --> 01:16:49,743
Meu filho está morto.

937
01:16:49,744 --> 01:16:53,514
Você, seu pai e a prefeita
lutaram para salvar a vida

938
01:16:53,515 --> 01:16:57,718
do diabo que o matou.

939
01:16:57,719 --> 01:17:00,554
Não haverá justiça enquanto
ela não estiver morta também.

940
01:17:01,456 --> 01:17:03,757
Sinto muito por sua perda.

941
01:17:07,295 --> 01:17:10,731
Mas Monguno estava
provocando ela.

942
01:17:10,732 --> 01:17:13,567
Ela estava com medo
e o atacou.

943
01:17:13,568 --> 01:17:15,536
Você a matando
ou qualquer outra pessoa

944
01:17:15,537 --> 01:17:18,439
só tornaria
as coisas piores.

945
01:17:18,440 --> 01:17:20,708
Yengi Ksaruko!

946
01:17:20,709 --> 01:17:24,278
Você está arriscando
a cidade inteira!

947
01:17:24,279 --> 01:17:28,215
Jogue sua arma onde
eu posso ver ou eu atiro!

948
01:17:28,216 --> 01:17:30,985
Jogue a arma,
Favi Ksaruko.

949
01:17:33,989 --> 01:17:37,157
Você não é assassino.

950
01:17:37,158 --> 01:17:42,158
Você não sabe como é,
o que matar faz com você.

951
01:17:44,499 --> 01:17:46,934
Eu não quero que saiba.

952
01:18:06,321 --> 01:18:08,489
Você não precisava matá-lo!

953
01:18:08,490 --> 01:18:11,025
-Ele estava atirando em nós.
-Ele ia se render!

954
01:18:11,026 --> 01:18:13,260
-Ia mesmo? Você sabia?
-Sim!

955
01:18:13,261 --> 01:18:14,628
E se não se rendesse?

956
01:18:14,629 --> 01:18:18,432
Ele teria colocado uma bala
entre seus olhos.

957
01:18:18,433 --> 01:18:21,171
Ninguém o forçou
a pegar uma arma

958
01:18:21,172 --> 01:18:24,204
e atirar em inocentes.

959
01:18:24,205 --> 01:18:26,006
Inocentes?

960
01:18:28,143 --> 01:18:29,443
Certo.

961
01:18:52,763 --> 01:18:54,331
Boa sorte.

962
01:19:14,752 --> 01:19:16,119
Bom trabalho.

963
01:19:16,120 --> 01:19:18,488
Bom trabalho,
bom trabalho, Stahma.

964
01:19:18,489 --> 01:19:20,790
Tenho que admitir que você
estava certa.

965
01:19:20,791 --> 01:19:24,227
Vocês são mais formidáveis
juntos que separados.

966
01:19:25,730 --> 01:19:27,364
Seu desejo foi concedido.

967
01:19:27,365 --> 01:19:29,833
Você viajará a Defiance
com Datak.

968
01:19:29,834 --> 01:19:32,369
Vocês espionarão para mim
como um time.

969
01:19:32,370 --> 01:19:35,238
Aposto que deve pensar
que tem um truque.

970
01:19:35,239 --> 01:19:37,474
Bem...
Bebe!

971
01:19:43,047 --> 01:19:44,914
Alak!

972
01:19:44,915 --> 01:19:48,318
Stahma, sente comigo.

973
01:19:48,319 --> 01:19:51,554
Vamos trabalhar
na sua história.

974
01:19:58,295 --> 01:20:00,463
<i>Mundo indo mal</i>

975
01:20:00,464 --> 01:20:03,600
<i>Silenciosa canção</i>

976
01:20:03,601 --> 01:20:05,869
<i>Nos deixe cantar</i>

977
01:20:05,870 --> 01:20:09,739
<i>Sobre lindos cavalos</i>

978
01:20:11,375 --> 01:20:14,344
<i>Viver livre</i>

979
01:20:14,345 --> 01:20:17,347
<i>Cavalgar</i>

980
01:20:17,348 --> 01:20:22,348
<i>Juntos eu e você</i>

981
01:20:32,663 --> 01:20:37,357
<i>você me faz viver</i>

982
01:20:38,702 --> 01:20:43,702
<i>O que quer que esse
mundo me dê</i>

983
01:20:45,009 --> 01:20:46,843
<i>É você</i>

984
01:20:46,844 --> 01:20:51,781
<i>Você é só o que vejo</i>

985
01:20:51,782 --> 01:20:56,152
<i>-Você me faz viver agora
-Três, dois, um!</i>

986
01:20:58,556 --> 01:21:02,930
<i>Você me faz viver</i>

987
01:21:03,694 --> 01:21:06,963
<i>Você é o melhor amigo</i>

988
01:21:06,964 --> 01:21:10,700
<i>Que eu já tive</i>

989
01:21:10,701 --> 01:21:15,701
<i>Estou com você
a tanto tempo</i>

990
01:21:16,741 --> 01:21:19,709
<i>Você é meu raio de sol</i>

991
01:21:19,710 --> 01:21:22,912
<i>E quero que saiba</i>

992
01:21:22,913 --> 01:21:27,317
<i>Que meus sentimentos
são verdadeiros</i>

993
01:21:27,318 --> 01:21:31,788
<i>Eu te amo mesmo</i>

994
01:21:34,091 --> 01:21:37,727
<i>Você é meu melhor amigo</i>

995
01:21:40,097 --> 01:21:45,097
<i>Eu andei por aí</i>

996
01:21:45,436 --> 01:21:50,436
<i>Ainda voltei pra você</i>

997
01:21:50,674 --> 01:21:53,777
<i>E chuva ou sol</i>

998
01:21:53,778 --> 01:21:57,113
<i>Você fica ao meu
lado garoto</i>

999
01:21:57,114 --> 01:22:01,815
<i>Estou feliz em casa</i>

1000
01:22:03,120 --> 01:22:05,622
<i>Você é meu melhor amigo</i>

1001
01:22:09,827 --> 01:22:13,082
<i>Sempre que o mundo</i>

1002
01:22:13,083 --> 01:22:15,665
<i>É cruel comigo</i>

1003
01:22:16,118 --> 01:22:21,118
<i>Eu tenho você para
me ajudar a perdoar</i>

1004
01:22:24,552 --> 01:22:28,942
<i>Você me faz viver
agora, querido</i>

1005
01:22:29,280 --> 01:22:34,117
<i>Você me faz viver</i>

1006
01:22:36,320 --> 01:22:41,257
<i>Você me faz viver</i>

1007
01:22:42,326 --> 01:22:47,326
<i>Você me faz viver</i>

1008
01:22:47,327 --> 01:22:49,827
<i><b>N.E.R.D.S
#You'IIBeMissedMates</b></i>

1009
01:22:50,305 --> 01:22:56,562
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do.OpenSubtitles.org
