1
00:00:01,216 --> 00:00:03,731
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,732 --> 00:00:07,695
Parabéns.
Você encontrou um Omec bonzinho.

3
00:00:07,736 --> 00:00:10,572
<i>Quando os Votanis vê-lo,
só verão um predador,</i>

4
00:00:10,573 --> 00:00:12,173
<i>pois é tudo
que sabem sobre você.</i>

5
00:00:12,174 --> 00:00:15,010
<i>Os Omecs já não consomem
raças inferiores,</i>

6
00:00:15,211 --> 00:00:17,412
<i>mas isso não é problema seu.</i>

7
00:00:18,013 --> 00:00:19,413
Estou aqui pela minha filha.

8
00:00:19,414 --> 00:00:21,014
Tudo bem,
o negócio é o seguinte.

9
00:00:21,015 --> 00:00:23,317
Nossa cidade
precisa muito de gulanite.

10
00:00:23,318 --> 00:00:27,054
Sugiro dividirmos tudo
meio a meio.

11
00:00:27,055 --> 00:00:29,523
Nossas minas,
seus equipamentos.

12
00:00:29,524 --> 00:00:30,858
Todos ganham.

13
00:00:32,494 --> 00:00:34,061
Você não é assassino.

14
00:00:34,062 --> 00:00:36,664
<i>Você não sabe como é,
o que matar faz com você.</i>

15
00:00:36,665 --> 00:00:39,099
<i>Eu não quero que saiba.</i>

16
00:00:39,100 --> 00:00:42,837
-O que aconteceu?
-Minha arma travou.

17
00:00:42,838 --> 00:00:44,938
-Quem são?
-Patrulha da Coletiva Votanis.

18
00:00:45,607 --> 00:00:48,943
Você mataria essa humana
em troca da vida do seu marido?

19
00:00:53,715 --> 00:00:57,384
<i>Família é mais importante
do que tudo no mundo, Alak.</i>

20
00:00:57,385 --> 00:01:00,788
Sou a mãe de Christie.
Você pode contar comigo.

21
00:01:00,789 --> 00:01:02,589
Eu gostaria
de poder acreditar nisso.

22
00:01:05,193 --> 00:01:07,962
Pilar?

23
00:01:11,032 --> 00:01:13,067
Pilar!

24
00:01:13,068 --> 00:01:15,436
Ei, por favor!

25
00:01:15,437 --> 00:01:17,638
Ela levou meu filho.

26
00:01:17,639 --> 00:01:20,641
Vão espionar para mim,
você e Stahma.

27
00:01:20,642 --> 00:01:22,642
Aposto que estão achando
que é um truque.

28
00:01:22,643 --> 00:01:23,943
Bem...

29
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

30
00:01:35,590 --> 00:01:37,758
"O navio começou a ruir

31
00:01:37,759 --> 00:01:41,462
em torno de uma violenta
ventania na firmação.

32
00:01:41,463 --> 00:01:44,999
O Kaziri estava no modo
de autodestruição.

33
00:01:45,000 --> 00:01:46,634
Ferido, sangrando

34
00:01:46,635 --> 00:01:49,603
não havia como Nolan fazer
alguma coisa.

35
00:01:49,604 --> 00:01:53,440
Então Irisa puxou-o
sobre seus ombros.

36
00:01:53,441 --> 00:01:58,441
Enquanto o sangue humano
se misturava com o dela,

37
00:01:58,442 --> 00:02:02,983
ela colocou em segurança
a quem ela chamou de pai.

38
00:02:02,984 --> 00:02:04,518
À liberdade.

39
00:02:04,519 --> 00:02:05,920
À Defiance."

40
00:02:05,921 --> 00:02:07,621
Você quer isso?
Opa, não!

41
00:02:07,622 --> 00:02:08,923
A minha parte favorita

42
00:02:08,924 --> 00:02:12,426
é quando você acaba
com o Exército Republicano

43
00:02:12,427 --> 00:02:15,829
e os usa como uma escada.

44
00:02:15,830 --> 00:02:18,999
Não me importo.
Isso é um lixo.

45
00:02:24,739 --> 00:02:27,107
Não.

46
00:02:27,250 --> 00:02:28,676
Livrinho do papai.

47
00:02:28,677 --> 00:02:30,077
Ei, escutem,
a rede de estase

48
00:02:30,078 --> 00:02:32,178
foi desligada para a entrada
de suprimentos

49
00:02:32,179 --> 00:02:33,629
e apareceu um Roller do nada.

50
00:02:33,630 --> 00:02:37,318
Derrubou os portões.
Marcas da Coletiva.

51
00:02:37,319 --> 00:02:39,253
Está indo
em direção à cidade.

52
00:02:58,673 --> 00:03:00,407
Veículo se aproximando!

53
00:03:03,845 --> 00:03:05,479
Só atirem em meu comando.

54
00:03:17,525 --> 00:03:18,892
Esperem.

55
00:03:21,997 --> 00:03:23,430
Não atirem!

56
00:03:23,431 --> 00:03:26,166
O que tem na cabeça
para fazer uma coisa dessas?

57
00:03:26,167 --> 00:03:29,503
Meu marido precisa, com urgência,
de um médico. Por favor!

58
00:03:29,504 --> 00:03:31,972
Quase atirei em você.

59
00:03:32,473 --> 00:03:34,473
<b>eXtremeSubs</b>

60
00:03:34,474 --> 00:03:36,974
<b>Castithans:
WwAntunes | Yroan | Mr. A</b>

61
00:03:36,975 --> 00:03:39,475
<b>Chancellors:
OnlyHPJ | AStutz</b>

62
00:03:41,977 --> 00:03:44,477
<b>DEFIANCE | S03E03
Broken Bough</b>

63
00:03:46,021 --> 00:03:49,990
Rasguei a garganta
de um Liberata com meu canivete,

64
00:03:49,991 --> 00:03:54,991
mas ele fez barulho o suficiente
para atrair os guardas.

65
00:03:54,992 --> 00:03:58,899
Tivemos que correr a céu aberto
para onde estavam os veículos.

66
00:03:58,900 --> 00:04:01,301
As balas passavam raspando
em nossas cabeças.

67
00:04:01,302 --> 00:04:04,972
Foi um milagre termos
conseguido chegar ao Roller.

68
00:04:04,973 --> 00:04:07,574
Protegi Stahma,
mas Alak...

69
00:04:10,612 --> 00:04:13,747
Alak sumiu.

70
00:04:13,748 --> 00:04:16,298
Procuramos a noite inteira,
mas ao amanhecer nós...

71
00:04:17,986 --> 00:04:20,186
Nós tivemos que ir embora,
não havia escolha.

72
00:04:20,187 --> 00:04:22,990
Só podemos rezar a Rayetso

73
00:04:22,991 --> 00:04:27,094
para que Alak e o bebê
encontrem o caminho de casa.

74
00:04:28,296 --> 00:04:29,896
Calminha aí,
salvador da pátria.

75
00:04:29,897 --> 00:04:31,447
Assim você vai
abrir os pontos.

76
00:04:33,735 --> 00:04:35,302
Ele vai ficar bem.

77
00:04:35,303 --> 00:04:37,971
Obrigado, doutora.

78
00:04:37,972 --> 00:04:39,740
Não fiz isso por você.

79
00:04:41,109 --> 00:04:44,645
Tem ideia de onde esteja
o acampamento?

80
00:04:44,646 --> 00:04:47,046
Em algum lugar
de Bordeen Valley.

81
00:04:47,047 --> 00:04:50,517
Isso fica a 12 horas,
indo de carro, de Defiance.

82
00:04:50,518 --> 00:04:52,986
-Quantos soldados eles têm?
-No mínimo, uns cem.

83
00:04:52,987 --> 00:04:55,756
Nos mantiveram
com olhos vendados.

84
00:04:57,292 --> 00:04:59,792
Você foi visto deixando a cidade
com Rafe McCawley.

85
00:05:02,764 --> 00:05:04,114
Onde ele se encontra agora?

86
00:05:09,637 --> 00:05:11,638
Rafe, Christie e Quentin
estão mortos.

87
00:05:14,843 --> 00:05:18,545
<i>A porcaria da Coletiva
massacrou uma família inteira.</i>

88
00:05:20,281 --> 00:05:21,648
-Todos eles.
-Não.

89
00:05:22,817 --> 00:05:24,617
Não, não.

90
00:05:27,455 --> 00:05:29,156
Não!

91
00:05:53,314 --> 00:05:54,748
Grande arsenal.

92
00:05:54,749 --> 00:05:57,251
Sou um cara grande.
Posso carregar muitas.

93
00:05:57,252 --> 00:05:59,653
Escute,
sei que está sofrendo.

94
00:05:59,654 --> 00:06:01,755
É mesmo?

95
00:06:01,756 --> 00:06:05,425
Sim. Conheço os McCawleys
há muito tempo.

96
00:06:05,426 --> 00:06:07,661
Rafe foi meu primeiro amigo
aqui em Defiance,

97
00:06:07,662 --> 00:06:09,530
e eu costumava
ser babá da Christie.

98
00:06:09,531 --> 00:06:11,731
Mas não podemos fazer disso
algo sobre eles.

99
00:06:11,732 --> 00:06:13,100
Agradeço o conselho.

100
00:06:13,101 --> 00:06:15,569
Preciso de você para obter
informações, tudo bem?

101
00:06:15,570 --> 00:06:17,971
Movimentação das tropas,
contagem de pessoas,

102
00:06:17,972 --> 00:06:20,439
detalhes de armamento,
e por isso preciso que você

103
00:06:20,440 --> 00:06:22,109
volte são e salvo.

104
00:06:25,880 --> 00:06:27,514
Não se preocupe.

105
00:06:33,588 --> 00:06:35,389
Não preciso te dizer
que estamos indo

106
00:06:35,390 --> 00:06:37,691
para um ninho de assassinos.

107
00:06:37,692 --> 00:06:39,927
Então não diga.

108
00:06:42,230 --> 00:06:44,464
Preciso saber
que posso contar com você.

109
00:06:44,465 --> 00:06:47,334
Não seja estúpido.

110
00:07:21,102 --> 00:07:23,704
Finalmente em casa.

111
00:07:24,105 --> 00:07:25,973
Não é a mesma coisa.

112
00:07:57,872 --> 00:08:01,008
Procurando
vazamentos na banheira?

113
00:08:01,009 --> 00:08:04,578
<i>Favis... Estou completamente
envergonhada.</i>

114
00:08:04,679 --> 00:08:06,179
Está tudo bem, querida.

115
00:08:06,180 --> 00:08:09,516
É melhor manter
o encanamento funcionando.

116
00:08:15,056 --> 00:08:17,958
Se me permite,
vocês encontraram Alak?

117
00:08:17,959 --> 00:08:19,526
Encontramos.

118
00:08:20,662 --> 00:08:23,897
-Ele está bem?
-Por enquanto.

119
00:08:23,898 --> 00:08:26,333
Andina,
vá preparar o jantar.

120
00:08:29,904 --> 00:08:32,205
Por que disse a ela
que Alak está vivo?

121
00:08:32,206 --> 00:08:34,474
Ela jurou para nós.
Pode ser confiável.

122
00:08:34,475 --> 00:08:36,510
Não podemos confiar
em ninguém.

123
00:08:36,511 --> 00:08:39,513
Se nos pegarem,
seremos executados por traição.

124
00:08:39,514 --> 00:08:41,648
Rahm Tak matará Alak.

125
00:08:41,649 --> 00:08:45,319
Nosso neto crescerá
como órfão.

126
00:08:51,893 --> 00:08:55,929
Devo cortar a garganta dela?
Isso te faria feliz?

127
00:08:55,930 --> 00:08:57,230
Andina!

128
00:08:57,231 --> 00:08:58,598
Você é tão infantil.

129
00:08:58,599 --> 00:09:00,267
Venha aqui, por favor.

130
00:09:00,268 --> 00:09:01,835
Sou um criminoso profissional.

131
00:09:01,836 --> 00:09:04,604
Sei em quem posso
ou não confiar.

132
00:09:04,605 --> 00:09:06,406
-Sim, Favi?
-Saia!

133
00:09:11,746 --> 00:09:14,481
Chegamos
a esta cidade sem nada,

134
00:09:14,482 --> 00:09:15,849
apenas com a roupa
no corpo.

135
00:09:15,850 --> 00:09:17,451
E fiz todo o necessário

136
00:09:17,452 --> 00:09:20,053
para sustentar
e proteger essa família.

137
00:09:20,054 --> 00:09:23,924
E continuarei fazendo,
com ou sem sua ajuda.

138
00:09:32,133 --> 00:09:34,301
Tomará banho sozinha de novo,
minha querida,

139
00:09:34,302 --> 00:09:36,752
ou me ajudará a entrar
na maldita banheira?

140
00:10:08,302 --> 00:10:09,603
Devemos estar perto.

141
00:10:09,604 --> 00:10:12,639
O cartão de visitas
de Rahm Tak.

142
00:10:15,676 --> 00:10:17,978
Bem, é melhor enterrá-los.

143
00:10:17,979 --> 00:10:20,013
Vou pegar uma pá.

144
00:10:27,054 --> 00:10:28,655
Nolan, cuidado!

145
00:10:43,104 --> 00:10:45,039
E aí, amigo.

146
00:10:45,040 --> 00:10:48,842
Com sede? Tenho um pouco de slam
na parte de trás do caminhão.

147
00:10:55,683 --> 00:10:58,652
-Vocês estão bem?
-Por enquanto.

148
00:11:00,521 --> 00:11:03,323
Essas florestas são perigosas.

149
00:11:03,324 --> 00:11:05,659
Venham, levaremos seu Roller
para minha cabine.

150
00:11:09,497 --> 00:11:11,865
Venham comigo
se quiserem viver.

151
00:11:33,444 --> 00:11:36,046
Apenas tenha certeza
que está tudo bem aí em cima.

152
00:11:37,748 --> 00:11:39,048
Mas é claro.

153
00:11:41,586 --> 00:11:43,986
Tem certeza que o transmissor
está bem escondido?

154
00:11:45,590 --> 00:11:46,990
Obviamente.

155
00:11:51,128 --> 00:11:54,564
Lembre, ele precisa estar
livre no norte.

156
00:11:59,103 --> 00:12:00,971
E não esqueça de dizê-los

157
00:12:00,972 --> 00:12:03,240
que Nolan está indo
na direção deles.

158
00:12:03,241 --> 00:12:07,477
Cuide de seus objetivos,
que cuido dos meus.

159
00:12:12,850 --> 00:12:17,152
VALE BORDEEN
320 KM A OESTE DE DEFIANCE

160
00:12:32,637 --> 00:12:33,970
Isso é do meu pai?

161
00:12:35,840 --> 00:12:37,641
Costumava ser.

162
00:12:39,744 --> 00:12:41,778
Isso acabou de chegar.

163
00:12:43,781 --> 00:12:46,383
Adivinha só, Alak.

164
00:12:46,384 --> 00:12:50,020
Desafiando minhas baixas
expectativas,

165
00:12:50,021 --> 00:12:52,122
seus pais obtiveram sucesso

166
00:12:52,123 --> 00:12:54,858
e estabeleceram um ponto
de comunicação.

167
00:12:54,859 --> 00:12:57,661
Também me alertaram
que o guardião de Defiance

168
00:12:57,662 --> 00:12:59,462
está vindo nesta direção.

169
00:12:59,463 --> 00:13:00,830
Conte-me sobre ele.

170
00:13:00,831 --> 00:13:03,667
Sabe, na verdade,
nunca me encontrei com ele.

171
00:13:03,668 --> 00:13:07,370
Eu sempre tentei
ficar longe de problemas.

172
00:13:07,371 --> 00:13:10,774
Você é um vira-lata imundo.

173
00:13:10,775 --> 00:13:14,811
Bom, vejo alguns nobres
do requinte de Sanje Liro

174
00:13:14,812 --> 00:13:19,516
de mandíbula forte,
e nariz afinado.

175
00:13:21,152 --> 00:13:24,754
Mas também vejo
a cega arrogância

176
00:13:24,755 --> 00:13:26,957
de seu pai Yuke Liro.

177
00:13:28,893 --> 00:13:32,495
Você é uma patética combinação
de qualidades.

178
00:13:32,496 --> 00:13:34,864
Agora, vou esquecer
esse erro.

179
00:13:34,865 --> 00:13:38,535
Vamos começar de novo.
Me conte sobre o guardião.

180
00:13:40,371 --> 00:13:43,506
Seu nome é Joshua Nolan.

181
00:13:46,811 --> 00:13:49,879
Joshua Nolan.
O açougueiro de Yosemite?

182
00:13:49,880 --> 00:13:51,348
Sim.

183
00:13:55,586 --> 00:13:56,886
Sim.

184
00:13:59,390 --> 00:14:02,392
É o assassino mais assustador
sobre a face da Terra,

185
00:14:02,393 --> 00:14:04,461
e ele arrancará fora
sua maldita garganta

186
00:14:04,462 --> 00:14:06,062
quando chegar aqui!

187
00:14:11,068 --> 00:14:12,902
Eu estava em Yosemite.

188
00:14:21,846 --> 00:14:24,748
Havia uma bonita cachoeira.

189
00:14:24,749 --> 00:14:26,750
Escorreu sangue vermelho
de Votan

190
00:14:26,751 --> 00:14:31,751
por dias depois de Joshua Nolan
massacrar meus camaradas.

191
00:14:34,892 --> 00:14:36,760
Será bom vê-lo novamente.

192
00:14:43,068 --> 00:14:45,969
Então, o que fazem
os dois caçadores da arca

193
00:14:45,970 --> 00:14:48,271
no fim de Oklahoma?

194
00:14:48,272 --> 00:14:51,441
Procurando o acampamento
de onde os soldados vieram.

195
00:14:51,442 --> 00:14:53,476
Vocês está procurado
pela Coletiva Votan?

196
00:14:53,477 --> 00:14:56,680
Você deseja a morte?

197
00:14:56,681 --> 00:14:59,015
Sou um caçador de emoções
de longa data.

198
00:14:59,016 --> 00:15:00,317
O que você sabe?

199
00:15:00,318 --> 00:15:03,231
A Coletiva está acampado
perto de Pallahas Ridge.

200
00:15:04,789 --> 00:15:07,857
Há amoreiras lá,
então eu corro o risco.

201
00:15:07,858 --> 00:15:10,627
É engraçado pelo o que você
arrisca sua vida.

202
00:15:12,527 --> 00:15:15,098
-Eu poderia mostrar o caminho.
-Agradeço por isso.

203
00:15:16,234 --> 00:15:18,368
Seu bebê está acordado.

204
00:15:24,508 --> 00:15:27,243
Oi.

205
00:15:28,646 --> 00:15:33,646
Eu o encontrei em Freeman,
Kansas, há alguns meses.

206
00:15:35,186 --> 00:15:37,053
A Coletiva Votan
havia passado.

207
00:15:37,054 --> 00:15:39,700
Mataram cada homem,
mulher, e criança.

208
00:15:39,890 --> 00:15:43,159
Mas perderam esse pequeno bobo.
Ele é um sobrevivente.

209
00:15:44,562 --> 00:15:48,031
Frio, fome,
nunca faz barulho.

210
00:15:49,366 --> 00:15:51,367
Qual o nome dele?

211
00:15:51,368 --> 00:15:53,303
Eu o chamo de Urso,

212
00:15:53,304 --> 00:15:55,805
porque ele hiberna
como um.

213
00:15:55,806 --> 00:15:59,909
Bem, esse não é um lugar
para uma criança.

214
00:15:59,910 --> 00:16:03,046
Vamos deixá-los na civilização
no caminho de volta.

215
00:16:03,047 --> 00:16:05,048
Para onde você está indo?

216
00:16:06,484 --> 00:16:09,185
Leste. Defiance.

217
00:16:10,254 --> 00:16:12,214
Defiance?

218
00:16:13,924 --> 00:16:17,660
Eu sempre quis visitar,
ver aquele grande arco.

219
00:16:17,661 --> 00:16:19,996
Conte comigo.

220
00:16:19,997 --> 00:16:24,667
Um lugar quente, leite
o bastante para meu ursinho,

221
00:16:24,668 --> 00:16:27,704
Eu iria amarrada no capô
se precisasse.

222
00:16:27,705 --> 00:16:29,239
Não precisa disso.

223
00:16:30,841 --> 00:16:33,977
Te deixaremos no amanhecer.
Aqui, caso precise.

224
00:16:36,347 --> 00:16:38,214
Não te decepcionarei.

225
00:17:05,476 --> 00:17:08,311
O emblema
também combina com você.

226
00:17:08,312 --> 00:17:10,713
-O que você está fazendo?
-Estou recuperando

227
00:17:10,714 --> 00:17:12,582
alguns objetos pessoais
do meu Roller.

228
00:17:12,583 --> 00:17:14,517
Você roubou aquele Roller
da Coletiva,

229
00:17:14,518 --> 00:17:16,118
que roubou
da Republica da terra.

230
00:17:16,119 --> 00:17:18,619
Portanto, é entulho de guerra,
e pertence a cidade,

231
00:17:18,620 --> 00:17:19,920
assim como essas armas.

232
00:17:19,921 --> 00:17:22,959
Por isso escolhi esse veículo.
Antes de nossa fuga,

233
00:17:22,960 --> 00:17:25,662
vi soldados carregando
o compartimento secreto.

234
00:17:25,663 --> 00:17:27,397
Deixe-me ser franco
com você.

235
00:17:27,398 --> 00:17:30,636
Meus interesses criminosos
caíram na minha longa ausência.

236
00:17:30,637 --> 00:17:34,437
Agora, essas armas me ajudarão
a restabelecer a supremacia.

237
00:17:36,173 --> 00:17:39,175
Olha, sinto muito
por tudo que você passou,

238
00:17:39,176 --> 00:17:41,177
mas se formos atacados
pela Coletiva,

239
00:17:41,178 --> 00:17:43,479
precisaremos de cada arma,
rifle e munição

240
00:17:43,480 --> 00:17:45,080
que estiverem
a nossa disposição.

241
00:17:45,081 --> 00:17:50,049
Uma vida salva,
uma dívida paga.

242
00:17:51,355 --> 00:17:53,556
Sabe o que isso significa?

243
00:17:53,557 --> 00:17:56,426
Seu sotaque é um pouco grosso
para esses ouvidos humanos.

244
00:17:56,427 --> 00:18:00,129
A noite de assassinatos em massa
em Camp Reverie,

245
00:18:00,130 --> 00:18:01,880
você estava prestes
a ser executada.

246
00:18:03,100 --> 00:18:04,701
Eu salvei a sua vida.

247
00:18:04,702 --> 00:18:06,950
Você pode me pagar agora.

248
00:18:06,951 --> 00:18:09,421
Tudo o que peço é que olhe
para o outro lado.

249
00:18:09,422 --> 00:18:10,722
Desculpe.

250
00:18:10,723 --> 00:18:13,209
Sinto muito,
mas não posso fazer isso.

251
00:18:13,210 --> 00:18:15,612
Bom dia, delegada.

252
00:18:15,613 --> 00:18:17,814
Datak.

253
00:18:19,950 --> 00:18:21,718
Pare.

254
00:18:23,554 --> 00:18:26,456
Você não atiraria num aleijado
por trás, não é?

255
00:18:26,457 --> 00:18:28,124
Sim, eu atiraria.

256
00:18:28,125 --> 00:18:30,960
Você é muito honrosa
para isso, querida.

257
00:18:30,961 --> 00:18:32,362
Último aviso.

258
00:18:39,236 --> 00:18:42,305
Raramente acaba bem
para quem me da ordens.

259
00:18:44,041 --> 00:18:46,175
Estou arrasado.

260
00:18:46,176 --> 00:18:49,812
Sempre senti uma certa
química interna com você.

261
00:18:49,813 --> 00:18:51,281
Cala a boca.

262
00:18:55,252 --> 00:18:57,453
O cume é a alguns quilômetros
ao norte.

263
00:18:57,454 --> 00:19:00,523
Há uma outra estrada,
mas é no meio do mato.

264
00:19:00,524 --> 00:19:02,892
Difícil de atravessar
a menos que você conheça.

265
00:19:02,893 --> 00:19:04,994
Pode ser melhor
se eu dirigir.

266
00:19:04,995 --> 00:19:06,295
Me dê as chaves.

267
00:19:06,296 --> 00:19:07,896
A transmissão está ruim.

268
00:19:07,897 --> 00:19:10,133
Difícil de arrancar
em segunda marcha.

269
00:19:10,134 --> 00:19:12,568
Na verdade sou
uma excelente motorista.

270
00:19:14,204 --> 00:19:15,772
Tudo bem. Entendi.

271
00:19:17,041 --> 00:19:18,408
Vou perguntar mais uma vez.

272
00:19:20,344 --> 00:19:22,078
Você quer as chaves
do meu Roller?

273
00:19:22,079 --> 00:19:24,047
Você terá que me matar.

274
00:19:31,288 --> 00:19:33,738
Essa coisa precisa
de um acionador para funcionar.

275
00:19:37,027 --> 00:19:38,795
Me dê isso.

276
00:19:41,365 --> 00:19:45,068
Botas do Rafe McCawley.
Bebê meio-Casti.

277
00:19:45,069 --> 00:19:47,569
Não precisa de um Indogene
para saber quem é você.

278
00:19:48,973 --> 00:19:50,673
É um prazer
conhecer você, Pilar.

279
00:19:55,326 --> 00:19:58,362
Esse bebê é a única coisa
que me resta na família.

280
00:19:58,363 --> 00:20:00,364
Por favor
deixe-me segurar a criança.

281
00:20:00,365 --> 00:20:02,432
A criança que você raptou?
Aquela criança?

282
00:20:02,433 --> 00:20:05,936
A criança que eu salvei.
Não sou uma criminosa.

283
00:20:05,937 --> 00:20:08,472
Você acabou de tentar me matar
e roubar meu Roller.

284
00:20:08,473 --> 00:20:10,040
Só porque não confio
em você.

285
00:20:10,041 --> 00:20:11,642
E você também
não confia em mim,

286
00:20:11,643 --> 00:20:13,544
ou não teria me dado
uma arma inativa.

287
00:20:13,545 --> 00:20:15,846
<i>-Digamos que estamos quites.
-Está tudo bem.</i>

288
00:20:16,147 --> 00:20:18,248
Por favor não me algeme.

289
00:20:18,249 --> 00:20:22,252
Sacerdotes Votan me algemaram
e fizeram coisas terríveis.

290
00:20:22,253 --> 00:20:24,154
Eu só...
o bebê precisa...

291
00:20:24,155 --> 00:20:25,756
Venha aqui!

292
00:20:25,757 --> 00:20:27,958
Mais uma palavra,
somente uma,

293
00:20:27,959 --> 00:20:30,060
e colocarei uma meia
na sua boca.

294
00:20:30,061 --> 00:20:32,329
<i>Vamos levar os dois
de volta para Defiance.</i>

295
00:20:32,330 --> 00:20:33,897
Resolveremos isso lá.

296
00:20:33,898 --> 00:20:36,332
Enquanto isso,
sente e relaxe.

297
00:20:39,770 --> 00:20:42,466
-Não! Não!
-Me deixe pegá-lo.

298
00:20:42,841 --> 00:20:44,741
Deixe-me segurá-lo!

299
00:20:44,742 --> 00:20:46,042
Não mate-a.

300
00:20:48,112 --> 00:20:49,746
Não mate-a.

301
00:20:49,747 --> 00:20:52,381
Não planejava isso.

302
00:20:59,723 --> 00:21:01,323
Tudo certo,
voltaremos por você.

303
00:21:03,194 --> 00:21:04,628
Venha, vamos.

304
00:21:05,864 --> 00:21:08,632
O que está fazendo?

305
00:21:08,633 --> 00:21:09,933
Não podemos deixar o bebê.

306
00:21:09,934 --> 00:21:12,936
Por que não?

307
00:21:12,937 --> 00:21:15,305
-Ele está feliz.
-Ele é um bebê.

308
00:21:15,306 --> 00:21:17,541
Então?!
Para onde ele iria?

309
00:21:17,542 --> 00:21:19,542
Ele é um bebê.

310
00:21:24,114 --> 00:21:27,517
Você é muito exigente.

311
00:21:59,717 --> 00:22:02,456
<i>-Olá, Datak.
-Amanda.</i>

312
00:22:04,556 --> 00:22:06,757
Quando estava dirigindo
em direção a Defiance

313
00:22:06,758 --> 00:22:08,592
e vi o glorioso arco
no horizonte,

314
00:22:08,593 --> 00:22:10,694
pensei que se tratava
de um santuário.

315
00:22:10,695 --> 00:22:12,229
Finalmente,
eu estava em casa.

316
00:22:12,230 --> 00:22:15,499
Nenhum dos muitos ferimentos
que vê em meu corpo

317
00:22:15,500 --> 00:22:17,834
dói mais do que o pobre
tratamento que recebi

318
00:22:17,835 --> 00:22:21,137
das mãos de sua linda
guardiã.

319
00:22:25,109 --> 00:22:26,843
<i>Sarcasmo.</i>

320
00:22:26,844 --> 00:22:29,480
Você é uma profissional,
Amanda.

321
00:22:29,681 --> 00:22:32,248
Tem mais alguma coisa
que queira tirar de seu peito?

322
00:22:32,249 --> 00:22:34,117
Eu paguei caro
por essas armas.

323
00:22:34,118 --> 00:22:37,688
Fui torturado, humilhado.

324
00:22:37,689 --> 00:22:39,389
Meu filho
provavelmente está morto.

325
00:22:39,390 --> 00:22:41,625
Eu ganhei essas armas.

326
00:22:41,626 --> 00:22:44,928
Temos um arsenal
cheio de armas.

327
00:22:44,929 --> 00:22:47,998
Acha mesmo que essas armas são
o motivo de te mantermos preso?

328
00:22:47,999 --> 00:22:49,398
Então por quê?

329
00:22:56,573 --> 00:22:58,941
Você continua com raiva
por causa de sua irmã.

330
00:23:00,877 --> 00:23:04,214
A cada dia que esteve fora,
tenho esperado ouvir notícias

331
00:23:04,215 --> 00:23:07,664
de que você ou Stahma,
de preferência ambos,

332
00:23:07,665 --> 00:23:09,286
tivessem sido mortos
em Badlands.

333
00:23:09,287 --> 00:23:11,388
Em meus melhores sonhos,

334
00:23:11,389 --> 00:23:15,959
suas mortes foram lentas
e muito dolorosas.

335
00:23:15,960 --> 00:23:19,195
Mas agora você voltou.
E eu tenho uma escolha.

336
00:23:21,131 --> 00:23:26,131
Posso até mesmo
fazê-lo pagar por Kenya,

337
00:23:26,132 --> 00:23:27,870
ou podemos seguir em frente.

338
00:23:36,179 --> 00:23:40,784
Se me assegurar
que será leal a Defiance,

339
00:23:40,785 --> 00:23:45,122
se jurar combater
o crime organizado

340
00:23:45,123 --> 00:23:47,024
e lutar pelo bem comum,

341
00:23:47,025 --> 00:23:49,960
se prometer
nunca se opor a mim

342
00:23:49,961 --> 00:23:51,928
ou me arrepender
desta decisão...

343
00:23:51,929 --> 00:23:55,165
<i>Eu juro lealdade a cidade
de Defiance e ao seu povo.</i>

344
00:23:55,166 --> 00:23:56,666
Fale em nossa língua.

345
00:24:03,940 --> 00:24:05,574
Eu prometo.

346
00:24:12,049 --> 00:24:13,749
-Você está bem?
-Deixe-o sair.

347
00:24:16,520 --> 00:24:18,722
Dado o nosso
novo relacionamento,

348
00:24:18,723 --> 00:24:20,891
aquelas armas
poderiam ser de grande ajuda.

349
00:24:20,892 --> 00:24:23,026
Isso não vai acontecer.

350
00:24:23,027 --> 00:24:26,630
As armas permanecerão
trancadas e seguras

351
00:24:26,631 --> 00:24:30,133
no arsenal da cidade

352
00:24:30,134 --> 00:24:32,134
para nos ajudar
a ganhar a guerra.

353
00:25:27,803 --> 00:25:31,479
<i>É um brinquedo humano.
Para crianças.</i>

354
00:25:31,795 --> 00:25:34,865
-É muito jovem para falar Omec.
-Sou quase fluente.

355
00:25:34,866 --> 00:25:37,467
Na escola,
estudamos seu clássicos.

356
00:25:37,468 --> 00:25:40,060
Os poemas de Lutenn
eram meus favoritos.

357
00:25:40,971 --> 00:25:45,468
<i>"Luz da pura verdade: Seu beijo
leva-me além da minha estação."</i>

358
00:25:46,320 --> 00:25:48,528
<i>Não me deixe</i>

359
00:25:48,529 --> 00:25:52,578
<i>definhar na escuridão.</i>

360
00:25:53,852 --> 00:25:56,287
Uma recitação
digna de notas altas.

361
00:25:56,288 --> 00:25:58,722
Como suas escravas sexuais
antes de Fenuvano,

362
00:25:58,723 --> 00:26:02,292
não era esperado de uma mulher
Castithan recitar seu poema?

363
00:26:02,293 --> 00:26:05,095
Sim. Esse foi um capítulo
sombrio em nossa história.

364
00:26:05,096 --> 00:26:07,964
Felizmente,
temos amadurecido.

365
00:26:07,965 --> 00:26:09,298
Evoluído.

366
00:26:12,068 --> 00:26:14,471
Outros se recusam
a seguir adiante.

367
00:26:14,472 --> 00:26:16,239
Eles têm receio de nós.

368
00:26:16,240 --> 00:26:19,409
Mas você não.

369
00:26:19,410 --> 00:26:21,377
Talvez eu devesse
ser cuidadosa.

370
00:26:22,979 --> 00:26:26,016
Nas histórias de ninar
da minha infância,

371
00:26:26,017 --> 00:26:29,019
<i>os Omec eram conhecidos
como furije nekitso.</i>

372
00:26:29,020 --> 00:26:30,654
Como diz a lenda,

373
00:26:30,655 --> 00:26:33,023
se uma garota
se encontrasse com um Omec,

374
00:26:33,024 --> 00:26:35,692
ficaria loucamente apaixonada
e seria arrastada

375
00:26:35,693 --> 00:26:37,993
para a Colheita,
e nunca mais seria vista.

376
00:26:40,431 --> 00:26:44,100
Mas isso é só conto de fadas,
não é?

377
00:26:44,101 --> 00:26:46,068
Nunca se pode ter certeza.

378
00:26:49,873 --> 00:26:52,241
Eu sou Eksu Tsuroz T'evgin.

379
00:26:53,844 --> 00:26:55,844
Como posso chamá-la?

380
00:26:56,714 --> 00:26:58,181
Stahma.

381
00:26:58,182 --> 00:27:00,282
O que você tem aí, Stahma?

382
00:27:00,718 --> 00:27:04,988
Ervas para aliviar a dor.
Para o meu marido.

383
00:27:04,989 --> 00:27:07,791
Talvez você possa me ajudar
na compra do meu.

384
00:27:07,792 --> 00:27:11,595
Procuro uma coisa
que chamam de "pão de açúcar".

385
00:27:11,596 --> 00:27:14,664
Os humanos gostam.

386
00:27:14,665 --> 00:27:17,000
-Mas...
-Mas o quê?

387
00:27:17,001 --> 00:27:19,369
Como um bom apreciador
de carne,

388
00:27:19,370 --> 00:27:24,073
acho que um Omec prefere algo
um pouco mais salgado.

389
00:27:35,667 --> 00:27:38,169
Lembro desse sentimento,

390
00:27:38,170 --> 00:27:40,738
de quando as arcas deixaram
a órbita de Casti...

391
00:27:40,739 --> 00:27:42,073
De alívio.

392
00:27:42,074 --> 00:27:45,576
Garantia de que não pereceríamos
pelo calor do nosso próprio sol.

393
00:27:45,577 --> 00:27:48,646
E a esperança
por um novo começo.

394
00:27:48,647 --> 00:27:50,597
Meu povo partilhou
essa mesma esperança.

395
00:27:50,598 --> 00:27:51,898
Mas não durou muito.

396
00:27:51,899 --> 00:27:54,018
O que aconteceu
com as naves Omec?

397
00:27:54,019 --> 00:27:55,619
Foram sabotadas.

398
00:27:56,300 --> 00:27:59,400
Nosso líder contou que haviam
falhas no projeto de suas naves.

399
00:27:59,401 --> 00:28:00,701
Seu líder mentiu.

400
00:28:02,961 --> 00:28:05,730
A Coletiva Votanis
enviou sabotadores,

401
00:28:05,731 --> 00:28:09,700
Indogenes,
em uma missão suicida.

402
00:28:09,701 --> 00:28:14,305
Os Votans temiam que os Omecs
tomariam este paraíso,

403
00:28:14,306 --> 00:28:17,206
esta Terra, de suas mãos.

404
00:28:17,207 --> 00:28:20,907
Eles puseram bombas
em nossas naves, para destruir.

405
00:28:20,908 --> 00:28:22,880
Mas você sobreviveu.

406
00:28:22,881 --> 00:28:25,216
<i>Minha nave, a Tsuroz,
teve sorte.</i>

407
00:28:25,217 --> 00:28:26,817
Quando a explosão aconteceu,

408
00:28:26,818 --> 00:28:29,168
minha filha e eu
estávamos num passeio espacial.

409
00:28:29,169 --> 00:28:31,222
Nossos trajes de vácuo
nos protegeram.

410
00:28:31,223 --> 00:28:34,458
Conseguimos reparar o casco.

411
00:28:34,459 --> 00:28:37,595
As outras naves, no entanto,
não escaparam.

412
00:28:37,596 --> 00:28:39,330
Rayetso.

413
00:28:39,331 --> 00:28:40,998
Sinto muito.

414
00:28:40,999 --> 00:28:43,668
Então você e sua filha
são os únicos sobreviventes

415
00:28:43,669 --> 00:28:46,237
-de toda a sua raça?
-Não sei.

416
00:28:46,238 --> 00:28:48,973
Quando minha nave estiver
abastecida e consertada,

417
00:28:48,974 --> 00:28:50,941
retornarei para o espaço.

418
00:28:50,942 --> 00:28:54,293
Se houverem sobreviventes,
farei de tudo para encontrá-los.

419
00:28:54,294 --> 00:28:57,515
E você não busca vingança
contra os Votanis?

420
00:28:57,516 --> 00:29:01,652
Vingança é um luxo
e não me permito a isso.

421
00:29:03,488 --> 00:29:07,758
Só me preocupo
em conseguir gulanite,

422
00:29:07,759 --> 00:29:12,263
abastecer, consertar minha nave,
e reconstruir minha raça.

423
00:29:15,500 --> 00:29:18,936
Já desprezei
os seres humanos.

424
00:29:18,937 --> 00:29:22,273
Esses alienígenas rosados
nos trataram como animais.

425
00:29:22,274 --> 00:29:25,910
Nos colocaram em campos,
onde passamos fome, adoecemos.

426
00:29:28,880 --> 00:29:32,049
Mas agora você vive com eles
como se nada tivesse acontecido.

427
00:29:32,050 --> 00:29:33,718
Por quê?

428
00:29:34,953 --> 00:29:37,121
Me apaixonei por um deles.

429
00:29:42,294 --> 00:29:45,496
Acho que há muito a se aprender
sobre os humanos.

430
00:29:48,233 --> 00:29:50,835
Posso te orientar.

431
00:29:52,471 --> 00:29:54,238
Aulas sobre suas culturas.

432
00:30:18,329 --> 00:30:20,831
São mais de cem homens.

433
00:30:27,338 --> 00:30:28,638
16 carros.

434
00:30:34,112 --> 00:30:36,480
E até mesmo um Volge.

435
00:30:39,450 --> 00:30:42,486
- Não.
- O que foi?

436
00:30:42,487 --> 00:30:45,322
Eles têm uma arma secreta.

437
00:30:47,458 --> 00:30:49,526
Tecnologia Votan
de longo alcance.

438
00:30:49,527 --> 00:30:51,677
Construída para atravessar
a rede de estase.

439
00:30:56,300 --> 00:30:59,403
Tudo bem.
Vamos lá.

440
00:31:25,803 --> 00:31:28,603
-Temos que avisar a Amanda.
-Temos é que explodir tudo.

441
00:31:28,604 --> 00:31:30,104
É uma missão
de reconhecimento.

442
00:31:30,105 --> 00:31:31,505
Costumava ser.

443
00:31:33,204 --> 00:31:36,239
Há seis granadas aqui.

444
00:31:36,240 --> 00:31:38,540
Vou descer até o campo,
para colocar no tanque.

445
00:31:38,541 --> 00:31:40,844
Você me dá cobertura com isso.

446
00:31:40,845 --> 00:31:43,313
-Eu deveria ir.
-Por quê?

447
00:31:43,314 --> 00:31:46,114
Se alguém ver o humano,
vão soar o alarme na hora.

448
00:31:46,115 --> 00:31:47,415
Me misturo melhor.

449
00:31:47,416 --> 00:31:49,516
Não tem nada a ver
com isso?

450
00:31:49,517 --> 00:31:51,117
Com disparar uma arma?

451
00:31:51,889 --> 00:31:53,623
Você atira melhor.

452
00:31:57,762 --> 00:31:59,863
Eu corro mais rápido.

453
00:32:19,379 --> 00:32:21,947
Simples e fácil, garota.

454
00:32:31,991 --> 00:32:33,492
Posso ajudar?

455
00:32:37,931 --> 00:32:40,232
Quietinho, garoto.

456
00:32:40,233 --> 00:32:42,634
Volte a dormir, certo?
Boa soneca.

457
00:32:46,606 --> 00:32:47,906
Tudo bem.

458
00:33:01,521 --> 00:33:04,356
Isso aí, garota.

459
00:33:04,357 --> 00:33:06,525
Vai dar certo.

460
00:33:24,310 --> 00:33:27,312
Intruso! Intruso!

461
00:33:29,315 --> 00:33:31,049
Ei, ei!
O que está acontecendo?

462
00:33:31,050 --> 00:33:32,517
O que está acontecendo?

463
00:33:48,001 --> 00:33:49,301
Nem mais um passo.

464
00:33:51,037 --> 00:33:53,071
Acha que tenho medo
de você?

465
00:33:53,072 --> 00:33:54,406
Fique longe.

466
00:33:54,407 --> 00:33:56,900
Você não vai atirar na avó
dessa pobre criança.

467
00:33:56,901 --> 00:33:58,201
Não na frente dele.

468
00:33:58,202 --> 00:34:00,352
Crianças são
surpreendentemente resistentes.

469
00:34:06,552 --> 00:34:08,320
Joshua Nolan!

470
00:34:08,321 --> 00:34:09,654
Irisa.

471
00:34:09,655 --> 00:34:11,757
Onde está você?

472
00:34:17,196 --> 00:34:20,832
Enviando uma criança
para fazer o trabalho perigoso?

473
00:34:20,833 --> 00:34:22,868
Não é muito de um açougueiro,
é você?

474
00:34:24,150 --> 00:34:25,570
Você é uma costela de porco!

475
00:34:27,340 --> 00:34:29,341
Saia do esconderijo,

476
00:34:29,342 --> 00:34:32,210
ou te mostrarei quem é
o verdadeiro açougueiro.

477
00:34:35,415 --> 00:34:39,051
Eu sou o açougueiro de...

478
00:34:39,052 --> 00:34:42,287
-Onde nos estamos?
-Tulsa, senhor.

479
00:34:42,288 --> 00:34:47,159
Eu sou o açougueiro
de Tulsa!

480
00:34:58,204 --> 00:35:01,306
Vá em frente, faça isso.
Não tenho arrependimentos.

481
00:35:02,900 --> 00:35:05,200
Vamos lá, garota.
O que está esperando? Mate-o.

482
00:35:05,400 --> 00:35:08,547
Pensou melhor?

483
00:35:08,548 --> 00:35:12,084
Tenho que admitir,
estou surpreso.

484
00:35:14,654 --> 00:35:15,954
Vamos.

485
00:35:20,293 --> 00:35:22,093
Não, não, não, não,
não, não, não.

486
00:35:35,241 --> 00:35:37,976
Mississipi, dois passos.
Certo.

487
00:36:21,787 --> 00:36:24,322
Como você perdeu o carro?

488
00:37:53,400 --> 00:37:55,300
Você não devia ter dado
o Urso a eles.

489
00:37:55,301 --> 00:37:59,432
-Eles são os avós.
-Assim como a Pilar.

490
00:37:59,433 --> 00:38:00,735
Acha que ela está morta?

491
00:38:00,736 --> 00:38:02,303
Não posso ter
100% de certeza.

492
00:38:02,304 --> 00:38:04,939
Mas mesmo se ela ainda esteja
perambulando por aí,

493
00:38:04,940 --> 00:38:07,175
o bebê está seguro.

494
00:38:07,176 --> 00:38:09,077
Isso é, até Rahm Tak
chegar aqui.

495
00:38:09,078 --> 00:38:11,479
Não, não. Não.

496
00:38:11,480 --> 00:38:13,214
Você o tinha.

497
00:38:13,215 --> 00:38:15,617
O líder do assalto.

498
00:38:15,618 --> 00:38:17,151
E se você não tivesse travado,

499
00:38:17,152 --> 00:38:19,502
Rahm Tak seria um cadáver
congelado agora,

500
00:38:19,503 --> 00:38:21,353
e Defiance estaria
muito mais segura.

501
00:38:23,393 --> 00:38:25,560
Estamos em guerra, garota,

502
00:38:25,561 --> 00:38:27,762
e você deve se tornar
uma parceira confiável.

503
00:38:48,217 --> 00:38:49,517
Joshua Nolan...

504
00:38:56,692 --> 00:38:57,992
O quê?

505
00:38:57,993 --> 00:39:00,361
Favi, recebemos uma mensagem
de Datak e Stahma.

506
00:39:00,362 --> 00:39:01,662
Boas notícias, espero.

507
00:39:01,663 --> 00:39:03,163
Eles tiveram sucesso
em plantar

508
00:39:03,164 --> 00:39:06,968
as armas infestadas
no arsenal local.

509
00:39:06,969 --> 00:39:10,772
Todo o fornecimento de armas
da cidade foi destruído.

510
00:39:10,773 --> 00:39:12,273
Não é bom o suficiente.

511
00:39:12,274 --> 00:39:15,525
Quero que Joshua Nolan saiba que
não pode fugir tão facilmente.

512
00:39:15,526 --> 00:39:17,576
Quero ter certeza
de que aquele açougueiro

513
00:39:17,577 --> 00:39:19,647
<i>e sua cidadezinha shtako</i>

514
00:39:19,648 --> 00:39:22,483
nunca se esqueçam
de quem eu sou.

515
00:39:22,484 --> 00:39:25,720
Vamos agitá-los
um pouquinho.

516
00:39:31,260 --> 00:39:32,961
O que ele disse?

517
00:39:35,027 --> 00:39:37,281
O quê?
O que é isso?

518
00:39:37,976 --> 00:39:39,976
O que aquele
homem louco quer?

519
00:39:43,124 --> 00:39:45,968
Ele quer que a gente exploda
o arco de St. Louis.

520
00:39:48,968 --> 00:39:51,468
<b>eXtremeSubs</b>

521
00:39:52,305 --> 00:39:58,315
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/3s8sk
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
