1
00:00:00,351 --> 00:00:02,377
<i>Anteriormente em Defiance</i>

2
00:00:02,915 --> 00:00:04,149
Parabéns.

3
00:00:04,496 --> 00:00:06,952
Encontraram uma verdadeira Omec.

4
00:00:06,953 --> 00:00:08,289
<i>Quando os Votan vos veem,</i>

5
00:00:08,319 --> 00:00:09,918
<i>tudo o que veem é um predador,</i>

6
00:00:10,108 --> 00:00:11,387
<i>porque isso é tudo o que conhecem de vocês.</i>

7
00:00:11,397 --> 00:00:14,460
<i>Os Omec já não consomem
as raças inferiores,</i>

8
00:00:14,660 --> 00:00:16,696
<i>mas isso não te diz respeito.</i>

9
00:00:16,959 --> 00:00:18,630
Estou aqui pela minha filha.

10
00:00:18,665 --> 00:00:19,869
Ora bem, o acordo é o seguinte.

11
00:00:19,899 --> 00:00:22,040
A nossa cidade precisa
muito de gulanite.

12
00:00:22,473 --> 00:00:25,992
Sugiro um acordo de partilha, 50/50.

13
00:00:26,421 --> 00:00:28,698
As nossas minas,
o vosso equipamento.

14
00:00:28,728 --> 00:00:29,774
Todos ganham.

15
00:00:31,508 --> 00:00:32,772
Não és um assassino.

16
00:00:32,972 --> 00:00:35,737
<i>Não sabes como é,
o que matar faz a uma pessoa.</i>

17
00:00:36,780 --> 00:00:38,317
<i>Não quero que saibas.</i>

18
00:00:38,560 --> 00:00:39,586
O que aconteceu?

19
00:00:39,895 --> 00:00:41,176
A minha arma encravou.

20
00:00:41,834 --> 00:00:43,795
<i>- Quem é?
- É uma patrulha da C.V..</i>

21
00:00:44,620 --> 00:00:47,958
Matarias esta humana
em troca pela vida do teu marido?

22
00:00:51,637 --> 00:00:52,348
Não!

23
00:00:52,679 --> 00:00:56,321
<i>A família é mais importante que qualquer
outra coisa neste mundo, Alak.</i>

24
00:00:56,654 --> 00:00:58,320
Sou a mãe da Christie.

25
00:00:58,350 --> 00:00:59,619
Podes contar comigo.

26
00:00:59,649 --> 00:01:01,061
Quem me dera
poder acreditar nisso.

27
00:01:04,465 --> 00:01:05,403
Pilar?

28
00:01:06,748 --> 00:01:09,654
Não. Não, não, não,
não, não!

29
00:01:10,025 --> 00:01:10,957
Pilar!

30
00:01:13,279 --> 00:01:14,004
Por favor!

31
00:01:14,034 --> 00:01:16,096
Ela... Ela levou o meu filho!

32
00:01:16,647 --> 00:01:18,036
Irão espiar para mim
como uma equipa.

33
00:01:18,136 --> 00:01:19,386
Tu e a Stahma.

34
00:01:19,416 --> 00:01:22,284
Aposto que estão a pensar que tem
de haver uma contrapartida. Bem...

35
00:01:22,705 --> 00:01:23,465
Bebe?

36
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

37
00:01:34,382 --> 00:01:37,023
"A nave começou a cair
à volta deles

38
00:01:37,053 --> 00:01:40,370
"numa terrível monção de terra-pedra.

39
00:01:40,570 --> 00:01:43,796
"A Kaziri estava no modo
de autodestruição.

40
00:01:44,100 --> 00:01:45,443
"Ferido, a sangrar,

41
00:01:45,543 --> 00:01:48,542
"não havia qualquer possibilidade
do Nolan sair de lá sozinho.

42
00:01:48,629 --> 00:01:52,057
"Então a Irisa pegou nele
e colocou-o nos ombros.

43
00:01:52,362 --> 00:01:57,192
"À medida que o sangue quente
e humano dele se misturava com o dela,

44
00:01:57,286 --> 00:02:01,580
"ela puxou o homem a quem
chamava de pai para segurança.

45
00:02:02,100 --> 00:02:03,450
"Para a liberdade.

46
00:02:03,513 --> 00:02:04,541
Para Defiance."

47
00:02:04,571 --> 00:02:06,621
Queres isto?
Toma. Não!

48
00:02:06,663 --> 00:02:09,417
Sabes, a minha parte preferida
é aquela em que destróis

49
00:02:09,447 --> 00:02:10,947
o batalhão da República Terrestre

50
00:02:11,282 --> 00:02:14,201
e usa-los como escadote.

51
00:02:14,665 --> 00:02:15,583
Não quero saber.

52
00:02:15,952 --> 00:02:16,920
É lixo.

53
00:02:23,703 --> 00:02:24,410
Não.

54
00:02:26,477 --> 00:02:27,307
O papá está a ler.

55
00:02:27,483 --> 00:02:29,194
Ouve, as redes de estase
estavam em baixo

56
00:02:29,195 --> 00:02:32,274
para deixar passar um comboio de mantimentos
e um veículo apareceu do nada.

57
00:02:32,548 --> 00:02:34,138
Passou a abrir pelos portões.

58
00:02:34,414 --> 00:02:35,671
Com marcações da C.V..

59
00:02:35,875 --> 00:02:37,413
Está a dirigir-se para a cidade.

60
00:02:57,516 --> 00:02:59,266
Viatura a aproximar-se!

61
00:03:02,891 --> 00:03:04,251
Disparem à minha ordem.

62
00:03:16,639 --> 00:03:17,476
Esperem.

63
00:03:20,503 --> 00:03:21,598
Não disparem!

64
00:03:22,322 --> 00:03:24,599
O que estás a fazer
a aparecer dessa maneira?

65
00:03:24,799 --> 00:03:27,376
O meu marido está a precisar
de cuidados médicos urgentes.

66
00:03:27,406 --> 00:03:28,229
Por favor.

67
00:03:28,497 --> 00:03:29,863
Podia ter disparado sobre ti.

68
00:03:34,022 --> 00:03:36,522
Defiance S03E03
"The Broken Bough"

69
00:03:37,022 --> 00:03:39,522
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
Sincronia: ItalianSubsAddicted + PT-Subs

70
00:03:40,022 --> 00:03:42,522
PT-Subs
www.pt-subs.net

71
00:03:45,213 --> 00:03:48,295
Esfaqueei o Liberata na garganta
com a minha <i>shiv</i>,

72
00:03:49,076 --> 00:03:52,872
mas ele fez barulho suficiente
para atrair os guardas.

73
00:03:53,913 --> 00:03:57,760
Tivemos de correr através
de território aberto para os veículos.

74
00:03:57,790 --> 00:04:00,588
As balas estavam a passar
mesmo acima das nossas cabeças.

75
00:04:01,173 --> 00:04:03,854
Foi um milagre
termos chegado ao veículo.

76
00:04:04,054 --> 00:04:06,732
Puxei a Stahma atrás de mim,
mas o Alak...

77
00:04:09,537 --> 00:04:11,072
O Alak tinha desaparecido.

78
00:04:12,184 --> 00:04:15,237
Procurámos a noite toda
mas quando o dia chegou, nós...

79
00:04:17,077 --> 00:04:19,027
Não tivemos alternativa
a não ser vir embora.

80
00:04:19,334 --> 00:04:21,798
Só podemos rezar a Rayetso para

81
00:04:22,269 --> 00:04:26,126
que o Alak e o bebé consigam encontrar
o caminho para casa.

82
00:04:27,046 --> 00:04:28,374
Calma aí, campeão.

83
00:04:28,541 --> 00:04:30,188
Vais voltar a abrir a ferida.

84
00:04:32,791 --> 00:04:34,341
Ele vai ficar bem.

85
00:04:34,541 --> 00:04:35,510
Obrigado, Dra..

86
00:04:37,156 --> 00:04:38,656
Não o fiz por ti.

87
00:04:39,897 --> 00:04:41,825
Sabem onde está o acampamento?

88
00:04:43,442 --> 00:04:45,551
Algures no Vale Bordeen.

89
00:04:45,623 --> 00:04:48,186
Isso fica a meio dia
de viagem de Defiance.

90
00:04:49,127 --> 00:04:51,567
- Quantas tropas têm?
- Eram pelo menos 100.

91
00:04:52,528 --> 00:04:54,419
Mantiveram-nos vendados aos dois.

92
00:04:56,051 --> 00:04:58,848
Foram vistos a sair da cidade
com o Rafe McCawley.

93
00:05:01,628 --> 00:05:03,042
Qual é o paradeiro dele?

94
00:05:08,603 --> 00:05:10,669
O Rafe, a Christie e o Quentin
estão mortos.

95
00:05:13,549 --> 00:05:17,739
Aqueles porcos da C.V.
massacraram uma família inteira.

96
00:05:19,147 --> 00:05:20,610
- Todos eles.
- Não.

97
00:05:21,779 --> 00:05:23,529
Não, não.

98
00:05:26,105 --> 00:05:27,050
Não!

99
00:05:52,395 --> 00:05:53,489
Levas um arsenal e peras.

100
00:05:53,814 --> 00:05:55,980
Sou um tipo grande.
Consigo carregar muita coisa.

101
00:05:56,714 --> 00:05:58,358
Olha, sei que estás a sofrer.

102
00:05:59,240 --> 00:06:00,118
Sim?

103
00:06:00,800 --> 00:06:01,769
Sim.

104
00:06:02,515 --> 00:06:04,113
Conheço os McCawley há muito tempo.

105
00:06:04,616 --> 00:06:06,587
O Rafe foi o meu primeiro amigo
aqui em Defiance

106
00:06:06,617 --> 00:06:08,254
e costumava cuidar da Christie
quando ela era bebé.

107
00:06:08,548 --> 00:06:11,516
- Mas não podemos tornar isto pessoal.
- Agradeço o conselho.

108
00:06:11,546 --> 00:06:13,714
Preciso que vás arranjar informações.

109
00:06:14,128 --> 00:06:16,474
Está bem? Movimento de tropas,
contagem de pessoal,

110
00:06:16,475 --> 00:06:17,570
detalhes de armamento...

111
00:06:17,580 --> 00:06:19,778
E depois preciso que
voltes para aqui.

112
00:06:19,795 --> 00:06:21,037
Inteiro.

113
00:06:25,058 --> 00:06:26,298
Não te preocupes com isso.

114
00:06:32,738 --> 00:06:33,802
Não preciso de te dizer

115
00:06:33,803 --> 00:06:36,421
que nos estamos a meter num ninho
de assassinos de sangue frio.

116
00:06:37,326 --> 00:06:38,327
Então não digas.

117
00:06:41,399 --> 00:06:43,217
Preciso de saber
que posso contar contigo.

118
00:06:44,100 --> 00:06:45,370
Não sejas estúpido.

119
00:07:19,881 --> 00:07:21,170
Finalmente em casa.

120
00:07:23,161 --> 00:07:24,748
Não parece a mesma coisa.

121
00:07:57,124 --> 00:07:59,325
A ver se a banheira tem fugas?

122
00:07:59,661 --> 00:08:00,546
<i>Favis</i>...

123
00:08:00,965 --> 00:08:03,228
Estou profundamente envergonhada.

124
00:08:03,469 --> 00:08:04,839
Não faz mal, querida.

125
00:08:05,827 --> 00:08:08,288
É melhor manter a
canalização a funcionar.

126
00:08:13,905 --> 00:08:16,597
Se me permitem,
encontraram o Alak?

127
00:08:17,746 --> 00:08:18,779
Encontrámos.

128
00:08:20,168 --> 00:08:21,168
Ele está bem?

129
00:08:21,667 --> 00:08:23,267
- Por agora.
- Andina,

130
00:08:23,497 --> 00:08:25,008
vai preparar o jantar.

131
00:08:29,238 --> 00:08:30,846
Porque lhe disseste
que o Alak está vivo?

132
00:08:30,876 --> 00:08:33,402
Ela jurou-nos lealdade.
É de confiança.

133
00:08:33,432 --> 00:08:35,324
Não podemos confiar em ninguém.

134
00:08:35,418 --> 00:08:38,117
Se formos apanhados,
seremos executados por traição.

135
00:08:38,592 --> 00:08:40,092
O Rahm Tak matará o Alak.

136
00:08:40,549 --> 00:08:43,121
O nosso neto crescerá órfão.

137
00:08:50,689 --> 00:08:52,677
Devo cortar a garganta à Andina?

138
00:08:52,799 --> 00:08:54,383
Isso deixar-te-ia feliz?

139
00:08:55,290 --> 00:08:56,290
Andina!

140
00:08:56,484 --> 00:08:58,787
- És uma criança.
- Vem cá, por favor.

141
00:08:59,096 --> 00:09:00,642
Sou um criminoso profissional.

142
00:09:00,672 --> 00:09:03,809
- Sei em quem posso e não posso confiar.
- Sim, <i>Favi</i>?

143
00:09:03,810 --> 00:09:05,000
- Sai!
- Sai!

144
00:09:11,481 --> 00:09:14,433
Viemos para esta cidade sem nada
para além da roupa que tínhamos vestida.

145
00:09:14,570 --> 00:09:18,674
E fiz o que foi preciso para sustentar
e proteger esta família.

146
00:09:19,036 --> 00:09:20,626
E continuarei a fazê-lo,

147
00:09:20,807 --> 00:09:22,687
e fá-lo-ei sem a tua opinião.

148
00:09:30,786 --> 00:09:33,050
Vais tomar banho novamente sozinha,
minha querida,

149
00:09:33,051 --> 00:09:35,488
ou vais ajudar-me a entrar
no <i>gwoking</i> da banheira?

150
00:10:07,305 --> 00:10:08,435
Devemos estar perto.

151
00:10:08,548 --> 00:10:10,722
O cartão de visita do Rahm Tak.

152
00:10:14,835 --> 00:10:16,545
Bem, é melhor enterrá-los.

153
00:10:17,157 --> 00:10:18,592
Vou buscar uma pá.

154
00:10:25,866 --> 00:10:27,134
Nolan, cuidado!

155
00:10:42,477 --> 00:10:43,491
Olá, amigo.

156
00:10:44,686 --> 00:10:47,647
Com sede? Tenho um cantil
de <i>slam</i> na bagageira da carrinha.

157
00:10:55,107 --> 00:10:56,157
Vocês estão bem?

158
00:10:56,291 --> 00:10:57,197
Por agora.

159
00:10:59,858 --> 00:11:01,431
Estes bosques são perigosos.

160
00:11:01,984 --> 00:11:04,437
Vamos, levamos o vosso
veículo para a minha cabana.

161
00:11:08,679 --> 00:11:10,529
Venham comigo se querem viver.

162
00:11:32,849 --> 00:11:35,080
Só a certificar-me que
chegaste bem aí acima.

163
00:11:37,181 --> 00:11:38,319
Claro.

164
00:11:40,443 --> 00:11:42,790
Certificaste-te que o transmissor
está bem escondido?

165
00:11:44,831 --> 00:11:45,837
Naturalmente.

166
00:11:50,022 --> 00:11:53,254
<i>Lembra-te, tem</i> de estar
livre do lado norte.

167
00:11:58,406 --> 00:11:59,810
<i>E não te esqueças de lhes dizer</i>

168
00:12:00,035 --> 00:12:01,887
<i>que o Nolan</i> vai na direção deles.

169
00:12:02,624 --> 00:12:05,240
Tu tratas da tua parte,
eu trato da minha.

170
00:12:06,253 --> 00:12:07,394
Pois...

171
00:12:11,500 --> 00:12:18,135
BORDEEN VALLEY
320KM A OESTE DE DEFIANCE

172
00:12:31,580 --> 00:12:32,710
Essa é a do meu pai?

173
00:12:34,603 --> 00:12:35,635
Era.

174
00:12:38,533 --> 00:12:39,702
Isto acabou de chegar.

175
00:12:42,831 --> 00:12:43,978
Adivinha, Alak.

176
00:12:45,492 --> 00:12:48,885
Desafiando as minhas
expetativas muito baixas,

177
00:12:49,292 --> 00:12:52,890
os teus pais estabeleceram
com sucesso uma linha de comunicação.

178
00:12:53,682 --> 00:12:58,156
Também me avisaram que o
Xerife de Defiance vem nesta direção.

179
00:12:58,626 --> 00:12:59,622
Fala-me sobre ele.

180
00:12:59,823 --> 00:13:02,006
Sabe, nunca cheguei a conhecê-lo.

181
00:13:03,046 --> 00:13:06,068
Sempre tentei manter-me
longe de problemas.

182
00:13:06,539 --> 00:13:08,120
És um rafeiro estranho.

183
00:13:09,425 --> 00:13:13,688
Quero dizer, vejo algum do
nobre requinte do <i>liro</i> Shanje,

184
00:13:13,718 --> 00:13:16,207
na forte linha do maxilar,

185
00:13:16,951 --> 00:13:18,640
no osso nasal.

186
00:13:20,124 --> 00:13:23,371
Mas também vejo
a arrogância brusca

187
00:13:23,575 --> 00:13:25,457
do <i>liro</i> Yuke do teu pai.

188
00:13:27,738 --> 00:13:30,967
És uma fraca combinação de qualidades.

189
00:13:31,751 --> 00:13:33,796
Bem, vou permitir-te esse erro.

190
00:13:34,091 --> 00:13:37,203
Vamos começar de novo.
Fala-me do Xerife.

191
00:13:39,336 --> 00:13:41,010
O nome dele é Joshua Nolan.

192
00:13:45,980 --> 00:13:47,046
Joshua Nolan?

193
00:13:47,174 --> 00:13:48,761
O Carniceiro de Yosemite?

194
00:13:49,238 --> 00:13:50,251
Sim.

195
00:13:54,359 --> 00:13:55,384
Sim.

196
00:13:58,119 --> 00:14:01,087
É o assassino mais assustador
à face desta Terra,

197
00:14:01,377 --> 00:14:04,860
e vai arrancar-lhe a <i>jekking</i> da garganta
quando aqui chegar!

198
00:14:10,376 --> 00:14:11,833
Eu estava em Yosemite.

199
00:14:20,722 --> 00:14:22,750
Havia uma cascata adorável.

200
00:14:23,655 --> 00:14:26,652
Correu vermelha com sangue Votan
durante dias

201
00:14:27,177 --> 00:14:30,543
depois do Joshua Nolan ter
massacrado os meus camaradas.

202
00:14:33,837 --> 00:14:35,555
Vai ser bom voltar a vê-lo.

203
00:14:41,971 --> 00:14:44,796
Então, o que anda um par
de caçadores de Arks a fazer

204
00:14:44,797 --> 00:14:46,967
nos confins do Oklahoma?

205
00:14:47,311 --> 00:14:50,139
À procura do acampamento
de onde vieram aqueles soldados.

206
00:14:50,356 --> 00:14:51,856
Andam à procura da C.V.?

207
00:14:53,162 --> 00:14:54,664
Têm um desejo de morte?

208
00:14:55,487 --> 00:14:58,643
Sou um apaixonado por emoção
de outros tempos. O que sabe?

209
00:14:58,673 --> 00:15:01,685
A Corporação está bivacada
perto do Tergo de Pallahas.

210
00:15:03,495 --> 00:15:05,451
Há arbustos de amoras lá,

211
00:15:05,481 --> 00:15:07,170
portanto arrisco.

212
00:15:07,200 --> 00:15:09,440
Engraçado pelo que se arrisca a vida.

213
00:15:11,694 --> 00:15:14,180
- Podia mostrar-vos o caminho.
- Agradeço.

214
00:15:15,097 --> 00:15:16,684
O seu bebé está acordado.

215
00:15:23,293 --> 00:15:24,543
Olá.

216
00:15:28,103 --> 00:15:32,628
Encontrei-o em Freeman,
no Kansas, há uns meses.

217
00:15:34,230 --> 00:15:35,948
A C.V. tinha passado por lá.

218
00:15:36,004 --> 00:15:38,113
Mataram todos os homens,
mulheres e crianças.

219
00:15:39,026 --> 00:15:40,990
Mas esqueceram-se deste pequenito.

220
00:15:41,020 --> 00:15:42,347
É um sobrevivente.

221
00:15:43,705 --> 00:15:46,746
Com frio, com fome...
Nunca faz barulho.

222
00:15:48,478 --> 00:15:49,442
Como se chama?

223
00:15:50,406 --> 00:15:51,689
Chamo-lhe Urso,

224
00:15:52,321 --> 00:15:54,453
porque hiberna como um.

225
00:15:54,483 --> 00:15:57,865
Bem, isto não é lugar
para uma criança.

226
00:15:58,796 --> 00:16:01,728
Deixamos-vos na civilização
quando voltarmos.

227
00:16:02,198 --> 00:16:03,525
Para onde vão?

228
00:16:05,601 --> 00:16:08,497
Este. Defiance.

229
00:16:09,752 --> 00:16:10,775
Defiance?

230
00:16:12,666 --> 00:16:14,223
Sempre a quis visitar,

231
00:16:14,730 --> 00:16:16,827
ver aquele grande arco.

232
00:16:17,968 --> 00:16:18,968
Conte comigo.

233
00:16:19,258 --> 00:16:22,715
Um lugar quente, leite em pó
que chegue para o meu Ursinho..

234
00:16:23,860 --> 00:16:26,412
Iria amarrada ao capô
se fosse preciso.

235
00:16:26,442 --> 00:16:27,756
Não há necessidade disso.

236
00:16:29,851 --> 00:16:31,619
Sairemos ao raiar do Sol.
Tome.

237
00:16:31,827 --> 00:16:32,722
Só por precaução.

238
00:16:35,691 --> 00:16:36,887
Não o vou desapontar.

239
00:17:05,362 --> 00:17:06,750
O crachá assenta-te bem.

240
00:17:06,947 --> 00:17:07,955
O que estás a fazer?

241
00:17:08,576 --> 00:17:11,605
Estou aqui para recuperar alguns
objetos pessoais do meu veículo.

242
00:17:11,635 --> 00:17:14,891
Roubaste esse veículo da C.V.,
que o roubou da República Terrestre,

243
00:17:14,921 --> 00:17:16,244
portanto são despojos de guerra,

244
00:17:16,245 --> 00:17:18,234
e pertencem a esta cidade,
assim como estas armas.

245
00:17:18,264 --> 00:17:20,387
Por isso é que escolhi
este veículo em particular.

246
00:17:20,417 --> 00:17:21,680
Antes da nossa fuga,

247
00:17:21,681 --> 00:17:24,409
vi soldados a carregarem
estes compartimentos secretos.

248
00:17:24,817 --> 00:17:26,267
Vou ser franco contigo.

249
00:17:26,497 --> 00:17:29,267
Os meus interesses criminais caíram na <i>shtak</i>
durante a minha longa ausência.

250
00:17:29,297 --> 00:17:30,581
Agora, estas armas

251
00:17:31,126 --> 00:17:33,476
vão ajudar-me a restaurar a supremacia.

252
00:17:34,823 --> 00:17:38,024
Olha, lamento por tudo
o que tens passado,

253
00:17:38,025 --> 00:17:41,202
mas se formos atacados pela C.V.,
vamos precisar de cada pistola,

254
00:17:41,232 --> 00:17:43,732
espingarda e fisga
que tivermos ao nosso dispor.

255
00:17:43,860 --> 00:17:48,607
Uma vida salva, uma dívida paga.

256
00:17:50,331 --> 00:17:51,781
Sabes o que isso significa?

257
00:17:52,350 --> 00:17:55,347
O teu sotaque é ligeiramente cerrado
para estes ouvidos humanos.

258
00:17:56,009 --> 00:17:58,272
Na noite dos assassínios em massa
no Acampamento Reverie,

259
00:17:59,228 --> 00:18:00,998
estavas prestes a ser executada.

260
00:18:01,875 --> 00:18:03,314
Salvei-te a vida.

261
00:18:04,018 --> 00:18:05,561
Podes retribuir essa dívida agora.

262
00:18:06,166 --> 00:18:09,164
Tudo o que te peço é para
olhares para o lado. Com licença.

263
00:18:09,411 --> 00:18:11,876
Desculpa, mas não posso fazer isso.

264
00:18:12,344 --> 00:18:13,786
Um bom dia, Adjunto.

265
00:18:14,810 --> 00:18:15,880
Datak.

266
00:18:19,020 --> 00:18:20,087
Para.

267
00:18:22,862 --> 00:18:25,249
Não alvejarias um aleijado
pelas costas, pois não?

268
00:18:25,425 --> 00:18:26,747
Alvejaria sim.

269
00:18:27,680 --> 00:18:29,824
És demasiado honrada para isso, querida.

270
00:18:29,968 --> 00:18:31,346
Último aviso.

271
00:18:38,374 --> 00:18:41,335
Raramente termina bem para
as pessoas que me dão ordens.

272
00:18:43,365 --> 00:18:44,792
Estou devastado.

273
00:18:45,441 --> 00:18:48,694
Sempre senti uma certa
química interna contigo.

274
00:18:48,724 --> 00:18:49,689
Cala-te.

275
00:18:53,999 --> 00:18:56,122
O tergo fica a alguns quilómetros a norte.

276
00:18:56,152 --> 00:18:58,881
Há uma estrada nas traseiras
mas está quase que coberta.

277
00:18:59,263 --> 00:19:01,363
Difícil de navegar a não ser
que a conheça.

278
00:19:01,739 --> 00:19:03,362
Talvez seja melhor ser eu a conduzir.

279
00:19:03,930 --> 00:19:05,005
Dê-me as etiquetas.

280
00:19:05,225 --> 00:19:08,352
A embraiagem está toda marada.
É difícil mudar para a terceira.

281
00:19:08,872 --> 00:19:11,346
Na verdade, sou uma condutora muito boa.

282
00:19:13,163 --> 00:19:14,484
Não é preciso.
Eu trato disso.

283
00:19:15,925 --> 00:19:17,441
Vou pedir mais uma vez.

284
00:19:19,525 --> 00:19:21,047
Queres as etiquetas do meu veículo?

285
00:19:21,338 --> 00:19:22,857
Vais ter de me matar.

286
00:19:30,062 --> 00:19:32,712
Essa coisa precisa
de um atuador para disparar.

287
00:19:36,037 --> 00:19:37,037
Dá-ma.

288
00:19:40,284 --> 00:19:43,506
As botas do Rafe McCawley,
um bebé meio-Casti...

289
00:19:43,870 --> 00:19:46,420
Não é preciso um Indogene
para descobrir quem és.

290
00:19:47,565 --> 00:19:49,586
É um prazer conhecer-te, Pilar.

291
00:19:53,777 --> 00:19:57,077
Esse bebé é a única coisa
que sobra da minha família.

292
00:19:57,370 --> 00:20:00,660
- Por favor, deixa-me segurar na criança.
- A criança que raptaste? Essa criança?

293
00:20:00,690 --> 00:20:02,438
A criança que salvei.

294
00:20:03,110 --> 00:20:05,564
- Não sou uma criminosa.
- Acabaste de tentar matar-me

295
00:20:05,594 --> 00:20:06,955
e roubar o meu veículo.

296
00:20:06,985 --> 00:20:08,615
Só porque não confiava em ti.

297
00:20:08,676 --> 00:20:12,044
E também não confiavas em mim
ou não me tinhas dado um arma desativada.

298
00:20:12,190 --> 00:20:14,890
- Vamos dizer que estamos quites!
- Está tudo bem.

299
00:20:15,090 --> 00:20:16,610
Por favor, não me algemes.

300
00:20:16,896 --> 00:20:20,391
Os sacerdotes Votan algemaram-me,
e fizeram coisas terríveis.

301
00:20:20,653 --> 00:20:22,586
Eu só...
O bebé precisa...

302
00:20:22,920 --> 00:20:23,863
Vem cá!

303
00:20:24,341 --> 00:20:26,416
Mais uma palavra,
uma mais,

304
00:20:26,684 --> 00:20:28,713
e meto-te uma meia na boca.

305
00:20:28,933 --> 00:20:31,834
Vamos levar-vos aos dois para Defiance.
Vamos resolver isto lá.

306
00:20:32,034 --> 00:20:35,146
Até lá, acalma-te e relaxa.

307
00:20:38,247 --> 00:20:39,551
Não! Não!
Nolan!

308
00:20:39,581 --> 00:20:40,724
Deixa-me pegar-lhe.

309
00:20:41,161 --> 00:20:43,036
- Deixa-me segurá-lo.
- Atenção!

310
00:20:43,185 --> 00:20:44,167
Não a mates.

311
00:20:46,742 --> 00:20:47,743
Não a mates.

312
00:20:49,023 --> 00:20:50,427
Não estava a contar fazê-lo.

313
00:20:58,051 --> 00:21:00,051
Muito bem, voltaremos para te apanhar.

314
00:21:02,023 --> 00:21:03,123
Vá, vamos lá.

315
00:21:04,575 --> 00:21:05,580
O que estás a fazer?

316
00:21:07,029 --> 00:21:08,464
Não podemos deixar um bebé.

317
00:21:09,276 --> 00:21:10,217
Porque não?

318
00:21:11,520 --> 00:21:12,572
Ele está feliz.

319
00:21:12,778 --> 00:21:13,772
É um bebé.

320
00:21:14,553 --> 00:21:16,131
E? Para onde iria ele?

321
00:21:16,777 --> 00:21:17,927
É um bebé.

322
00:21:22,603 --> 00:21:23,450
Tu

323
00:21:23,957 --> 00:21:26,095
és muito exigente.

324
00:21:58,531 --> 00:22:00,735
- Olá, Datak.
- Amanda.

325
00:22:03,093 --> 00:22:05,004
Quando estava
a vir para Defiance

326
00:22:05,034 --> 00:22:08,428
e vi o glorioso arco no horizonte,
pensei que significasse

327
00:22:08,628 --> 00:22:10,962
um santuário, que estava
finalmente em casa.

328
00:22:11,683 --> 00:22:13,980
Nenhuma das muitas lesões
que vês no meu corpo

329
00:22:13,981 --> 00:22:18,013
dói mais do que o tratamento
rasca que recebi às mãos

330
00:22:18,132 --> 00:22:19,850
da tua bonitinha Xerife.

331
00:22:23,757 --> 00:22:24,814
Sarcasmo.

332
00:22:25,140 --> 00:22:26,878
És tão profissional, Amanda.

333
00:22:28,355 --> 00:22:30,210
Há mais alguma coisa
que querias desabafar?

334
00:22:30,240 --> 00:22:32,316
Paguei caro por essas armas.

335
00:22:33,022 --> 00:22:35,593
Fui torturado, humilhado.

336
00:22:36,022 --> 00:22:37,808
O meu filho provavelmente está morto.

337
00:22:37,838 --> 00:22:39,983
Mereci aquelas armas.

338
00:22:40,863 --> 00:22:42,801
Temos um arsenal cheio de armas.

339
00:22:43,427 --> 00:22:46,048
Achas mesmo que aquelas armas
são a razão de te ter trancado a noite toda?

340
00:22:46,078 --> 00:22:47,139
Então porquê?

341
00:22:55,094 --> 00:22:57,247
Ainda estás chateada
por causa da tua irmã.

342
00:22:59,451 --> 00:23:01,152
Todos os dias que estiveste longe,

343
00:23:01,182 --> 00:23:03,519
tenho esperado
para receber notícias que tu

344
00:23:03,742 --> 00:23:04,747
ou a Stahma,

345
00:23:05,118 --> 00:23:06,015
preferivelmente os dois,

346
00:23:06,016 --> 00:23:07,773
tenham morrido nas Terras Desoladas.

347
00:23:08,434 --> 00:23:09,771
Nas minhas melhores fantasias,

348
00:23:09,775 --> 00:23:11,661
as vossas mortes foram muito lentas

349
00:23:11,873 --> 00:23:13,453
e muito dolorosas.

350
00:23:14,473 --> 00:23:15,625
Mas agora estás de volta.

351
00:23:16,666 --> 00:23:17,966
E tenho de escolher.

352
00:23:19,837 --> 00:23:23,381
Ou concentro-me em obrigar-te
a pagar pela Kenya

353
00:23:25,209 --> 00:23:26,837
ou podemos seguir em frente.

354
00:23:34,650 --> 00:23:36,455
Se me assegurares

355
00:23:36,772 --> 00:23:39,084
que vais colocar Defiance
em primeiro lugar,

356
00:23:40,261 --> 00:23:41,539
se jurares

357
00:23:41,802 --> 00:23:43,709
organizar todo o aparelho criminoso

358
00:23:43,710 --> 00:23:45,396
e a lutar pelo bem comum,

359
00:23:45,397 --> 00:23:46,600
se me prometeres

360
00:23:46,725 --> 00:23:48,553
nunca me traíres

361
00:23:48,560 --> 00:23:49,990
ou fazeres-me arrepender
desta decisão...

362
00:23:50,020 --> 00:23:53,518
Juro lealdade à cidade
de Defiance e aos seus habitantes.

363
00:23:53,548 --> 00:23:54,975
Di-lo em inglês.

364
00:24:02,637 --> 00:24:03,774
Prometo.

365
00:24:10,627 --> 00:24:12,020
- Estás bem?
- Liberta-o.

366
00:24:15,464 --> 00:24:17,032
Dado o nosso novo acordo,

367
00:24:17,033 --> 00:24:19,190
essas armas seriam muito úteis.

368
00:24:19,220 --> 00:24:20,402
Não vai acontecer.

369
00:24:21,281 --> 00:24:24,044
Aquelas armas vão ficar trancadas,

370
00:24:24,182 --> 00:24:25,242
a salvo,

371
00:24:25,841 --> 00:24:27,491
no arsenal da cidade

372
00:24:28,472 --> 00:24:30,229
para nos ajudar a vencer a guerra.

373
00:25:26,009 --> 00:25:29,330
É um brinquedo dos humanos.
Para crianças.

374
00:25:29,873 --> 00:25:33,001
- És jovem para falar Omec.
- Não falo fluentemente.

375
00:25:33,431 --> 00:25:35,634
Na escola, estudávamos
os vossos clássicos.

376
00:25:35,644 --> 00:25:38,456
Os poemas do Lutenn
eram os meus preferidos.

377
00:25:39,371 --> 00:25:43,750
"Luz da pura verdade:
O teu beijo eleva-me acima da minha posição.

378
00:25:44,353 --> 00:25:50,878
"Não deixes que eu
na escuridão desapareça.

379
00:25:52,297 --> 00:25:54,552
Uma recitação que vale
elevada pontuação.

380
00:25:54,786 --> 00:25:57,142
Tal como as tuas escravas cortesãs
antes da Iluminação,

381
00:25:57,172 --> 00:26:00,398
não era esperado que as mulheres Castithan
recitassem a tua poesia?

382
00:26:00,428 --> 00:26:03,353
Sim. Foi um capítulo negro
na nossa história.

383
00:26:03,790 --> 00:26:06,162
Felizmente, amadurecemos.

384
00:26:06,749 --> 00:26:07,989
Evoluímos.

385
00:26:10,537 --> 00:26:12,698
Outros recusaram-se
a seguir em frente.

386
00:26:12,898 --> 00:26:14,489
Olham para nós com cautela.

387
00:26:14,761 --> 00:26:15,761
Mas tu,

388
00:26:16,757 --> 00:26:19,883
- tu não ages assim.
- Talvez deva ter cautela.

389
00:26:21,854 --> 00:26:24,372
Nas histórias de embalar
da minha infância,

390
00:26:24,402 --> 00:26:27,218
os Omec eram conhecidos
como os Grandes Feiticeiros.

391
00:26:27,907 --> 00:26:29,094
Diz a lenda

392
00:26:29,194 --> 00:26:31,657
que se uma rapariga
se cruzasse com um Omec,

393
00:26:31,688 --> 00:26:35,119
iria apaixonar-se profundamente
e seria arrastada na Colheita Temida,

394
00:26:35,149 --> 00:26:36,735
para nunca mais ser vista.

395
00:26:38,868 --> 00:26:41,200
Mas isso são apenas
contos de fadas,

396
00:26:41,629 --> 00:26:42,580
não são?

397
00:26:43,002 --> 00:26:44,602
Nunca se pode ter a certeza.

398
00:26:48,262 --> 00:26:50,690
Sou o Eksu Tsuroz T'evgin.

399
00:26:52,747 --> 00:26:54,104
Como que te posso chamar?

400
00:26:55,295 --> 00:26:56,295
Stahma.

401
00:26:57,203 --> 00:26:59,036
O que compraste, Stahma?

402
00:27:00,138 --> 00:27:01,854
Ervas que aliviam a dor.

403
00:27:02,440 --> 00:27:03,444
Para o meu marido.

404
00:27:03,474 --> 00:27:05,990
Talvez me possas ajudar
com uma compra.

405
00:27:06,637 --> 00:27:09,929
Estou à procura de uma coisa
que chamam de pão doce.

406
00:27:10,339 --> 00:27:12,473
Os humanos gostam.

407
00:27:13,659 --> 00:27:15,109
- Mas...
- Mas o quê?

408
00:27:15,638 --> 00:27:17,634
Como um <i>connoisseur</i> da carne,

409
00:27:17,705 --> 00:27:20,670
acharia que um Omec
iria preferir algo um pouco mais

410
00:27:21,003 --> 00:27:22,006
apetitoso.

411
00:27:34,369 --> 00:27:36,304
Lembro-me dessa sensação,

412
00:27:36,762 --> 00:27:39,228
quando as Arks deixaram finalmente
a órbita Casti...

413
00:27:39,433 --> 00:27:40,559
Alívio.

414
00:27:40,798 --> 00:27:43,859
A certeza de que não morreríamos
pelo calor do nosso próprio Sol.

415
00:27:44,059 --> 00:27:45,317
E esperança

416
00:27:45,443 --> 00:27:46,924
por um novo princípio.

417
00:27:47,089 --> 00:27:48,842
O meu povo partilhava
essa mesma esperança.

418
00:27:48,843 --> 00:27:50,152
Não durou muito.

419
00:27:50,182 --> 00:27:52,432
O que aconteceu às naves Omec?

420
00:27:52,879 --> 00:27:54,229
Foram sabotados.

421
00:27:55,244 --> 00:27:57,264
Os nossos líderes disseram-nos que
as vossas naves tinham

422
00:27:57,265 --> 00:27:59,573
- uma falha de <i>design</i>.
- Os teus líderes mentiram!

423
00:28:01,374 --> 00:28:03,924
A Corporação Votanis
enviou sabotadores,

424
00:28:04,372 --> 00:28:08,322
metamorfos Indogene,
numa missão suicida.

425
00:28:08,352 --> 00:28:13,030
Os Votan temiam que os Omec
roubariam este paraíso,

426
00:28:13,031 --> 00:28:15,418
esta terra, de debaixo
dos seus narizes.

427
00:28:15,947 --> 00:28:17,347
Colocaram bombas,

428
00:28:17,377 --> 00:28:19,467
destruindo as nossas naves
do interior.

429
00:28:19,614 --> 00:28:21,249
Mas tu sobreviveste.

430
00:28:21,449 --> 00:28:23,606
A minha nave, a Tsuroz, teve sorte.

431
00:28:24,141 --> 00:28:25,320
Quando a explosão se deu,

432
00:28:25,321 --> 00:28:27,571
a minha filha e eu estávamos
numa caminhada espacial.

433
00:28:27,572 --> 00:28:29,760
Os nossos fatos de vácuo
protegeram-nos.

434
00:28:29,790 --> 00:28:31,756
Conseguimos reparar o casco.

435
00:28:32,716 --> 00:28:35,912
Os outros na nave, no entanto,
morreram de exposição.

436
00:28:35,942 --> 00:28:37,301
Rayetso.

437
00:28:38,061 --> 00:28:39,165
Lamento.

438
00:28:39,814 --> 00:28:43,726
Então tu e a tua filha, são os únicos
sobreviventes de toda a tua raça?

439
00:28:43,756 --> 00:28:44,756
Não sei.

440
00:28:45,327 --> 00:28:47,615
Assim que a minha nave tiver
combustível e estiver reparada,

441
00:28:47,618 --> 00:28:49,317
voltarei para o espaço.

442
00:28:49,517 --> 00:28:51,730
Se houver algum sobrevivente,
eu encontro-os,

443
00:28:51,731 --> 00:28:52,535
seja o que for preciso.

444
00:28:52,565 --> 00:28:55,735
E não procuras vingança
contra os Votan?

445
00:28:55,964 --> 00:28:57,169
A vingança

446
00:28:57,369 --> 00:29:00,360
é um luxo ao qual
não me posso permitir.

447
00:29:02,321 --> 00:29:05,241
A minha preocupação principal
é obter gulanite,

448
00:29:06,154 --> 00:29:08,454
meter combustível, repará-la,

449
00:29:08,628 --> 00:29:10,327
e reconstruir a minha raça.

450
00:29:14,098 --> 00:29:16,198
Em tempos desprezava os humanos.

451
00:29:18,002 --> 00:29:20,915
Extraterrestres de caras cor-de-rosa
que nos tratavam como animais,

452
00:29:20,945 --> 00:29:24,451
colocavam-nos em acampamentos,
onde passámos fome, ficávamos doentes.

453
00:29:27,348 --> 00:29:30,492
Mas agora comes e bebes ao lado deles
como se nada se tivesse passado.

454
00:29:30,522 --> 00:29:31,336
Porquê?

455
00:29:33,685 --> 00:29:35,482
Apaixonei-me por um.

456
00:29:40,848 --> 00:29:44,298
Talvez haja muito a aprender
sobre estes humanos.

457
00:29:46,691 --> 00:29:48,641
Podia oferecer-te orientação.

458
00:29:50,714 --> 00:29:52,661
Lições sobre a cultura deles.

459
00:30:16,654 --> 00:30:18,454
Têm mais de uma centena de homens.

460
00:30:25,203 --> 00:30:26,732
16 viaturas.

461
00:30:32,137 --> 00:30:34,208
Até arranjaram um Volge.

462
00:30:37,367 --> 00:30:38,888
Não.

463
00:30:39,427 --> 00:30:40,427
O que é?

464
00:30:40,723 --> 00:30:42,699
Arranjaram um cortador de rede.

465
00:30:45,570 --> 00:30:47,521
Artilharia de grande alcance
de origem Votan,

466
00:30:47,581 --> 00:30:49,769
construída para rebentar
com as redes de estase.

467
00:30:54,227 --> 00:30:55,254
Muito bem.

468
00:30:55,928 --> 00:30:56,928
Vamos.

469
00:31:23,719 --> 00:31:26,415
- Temos de avisar a Amanda.
- Temos de rebentá-lo.

470
00:31:26,445 --> 00:31:28,844
- Isto é uma missão de reconhecimento.
- Costumava ser.

471
00:31:31,133 --> 00:31:32,643
Há seis granadas aqui dentro.

472
00:31:34,143 --> 00:31:36,481
Vou para o acampamento,
coloco-as no tanque,

473
00:31:36,511 --> 00:31:37,817
tu cobres-me com isto.

474
00:31:38,890 --> 00:31:40,808
- Eu é que devia ir.
- Porquê?

475
00:31:41,460 --> 00:31:44,172
Porque se alguém vê um humano,
vão acionar instantaneamente o alarme.

476
00:31:44,372 --> 00:31:46,915
- Vou integrar-me melhor.
- Não tem nada a ver com isto?

477
00:31:47,420 --> 00:31:48,620
Com disparar uma arma?

478
00:31:49,990 --> 00:31:51,237
És melhor a disparar.

479
00:31:55,607 --> 00:31:56,990
Sou mais rápida a correr.

480
00:32:17,449 --> 00:32:19,099
Com calma, miúda.

481
00:32:30,407 --> 00:32:31,544
Posso ajudar-te?

482
00:32:35,757 --> 00:32:37,007
Caladinho, pequenote.

483
00:32:37,935 --> 00:32:39,435
Volta a dormir, está bem?

484
00:32:39,707 --> 00:32:40,680
Boa noite.

485
00:32:44,521 --> 00:32:45,350
Muito bem.

486
00:33:00,165 --> 00:33:01,565
É isso, miúda.

487
00:33:02,199 --> 00:33:03,461
Vamos tratar disto.

488
00:33:21,992 --> 00:33:25,009
<i>Hargyi!</i> Intruso!
<i>Hargyi, hargyi!</i>

489
00:33:27,826 --> 00:33:28,673
O que está a acontecer?

490
00:33:28,768 --> 00:33:30,118
O que está a acontecer?

491
00:33:45,748 --> 00:33:46,998
Fica onde estás.

492
00:33:48,788 --> 00:33:50,603
Achas que tenho medo de ti?

493
00:33:51,466 --> 00:33:52,329
Afasta-te.

494
00:33:52,330 --> 00:33:54,766
Não vais disparar contra a
avó daquela pobre criança.

495
00:33:54,842 --> 00:33:56,177
Não mesmo à frente dele.

496
00:33:56,207 --> 00:33:58,469
Os miúdos são surpreendentemente
resilientes.

497
00:34:04,688 --> 00:34:05,838
Joshua Nolan!

498
00:34:06,766 --> 00:34:08,316
- Irisa.
- Onde estás?

499
00:34:15,202 --> 00:34:18,436
A mandar uma criança para
fazer o trabalho perigoso?

500
00:34:18,466 --> 00:34:20,828
Não és lá muito carniceiro, pois não?

501
00:34:21,730 --> 00:34:23,269
És um porco!

502
00:34:25,520 --> 00:34:27,023
Sai do esconderijo,

503
00:34:27,422 --> 00:34:30,108
ou mostro-te quem é
o verdadeiro carniceiro.

504
00:34:33,123 --> 00:34:36,416
Eu sou o Carniceiro de...

505
00:34:37,645 --> 00:34:38,534
Onde estamos?

506
00:34:39,414 --> 00:34:44,347
- Em Tulsa, senhor.
- Sou o Carniceiro de Tulsa!

507
00:34:56,514 --> 00:34:58,906
Avança, fá-lo.
Não tenho remorsos.

508
00:35:00,709 --> 00:35:02,642
Vá lá, miúda.
De que estás à espera? Mata-o.

509
00:35:03,251 --> 00:35:04,671
Com dúvidas?

510
00:35:06,354 --> 00:35:07,514
Tenho de admitir,

511
00:35:08,282 --> 00:35:09,687
estou surpreendido.

512
00:35:12,818 --> 00:35:13,698
Vá lá.

513
00:35:18,101 --> 00:35:19,551
Não, não, não, não, não.
não, não, não, não, não.

514
00:35:33,306 --> 00:35:35,549
Dois passos Mississippi.
Está bem.

515
00:36:20,252 --> 00:36:21,975
Como falharam o carro?

516
00:37:50,920 --> 00:37:53,995
- Não lhes devias ter dado o Urso.
- São os avós dele.

517
00:37:54,195 --> 00:37:55,376
Tal como a Pilar.

518
00:37:56,905 --> 00:37:58,144
Achas que está morta?

519
00:37:58,344 --> 00:37:59,659
Não posso ter 100% de certeza.

520
00:37:59,660 --> 00:38:02,460
Mas mesmo que ela ainda
esteja a vaguear por aí,

521
00:38:02,462 --> 00:38:03,723
o bebé está a salvo.

522
00:38:04,521 --> 00:38:07,803
- Isto é, até o Rahm Tak chegar cá.
- Não, não. Não.

523
00:38:08,669 --> 00:38:09,888
Tu tinha-lo.

524
00:38:10,546 --> 00:38:12,206
O líder do ataque.

525
00:38:13,165 --> 00:38:14,569
E se não te tivesses engasgado,

526
00:38:14,599 --> 00:38:16,545
o Rahm Tak agora seria um
corpo a arrefecer

527
00:38:16,546 --> 00:38:18,557
e Defiance estaria muito mais segura.

528
00:38:20,850 --> 00:38:22,433
Estamos em guerra, miúda.

529
00:38:22,941 --> 00:38:25,310
E tu acabaste de te tornar numa parceira
em quem não posso contar.

530
00:38:45,376 --> 00:38:46,480
Joshua Nolan...

531
00:38:53,995 --> 00:38:55,633
- O que foi?
- <i>Favi</i>.

532
00:38:55,833 --> 00:38:57,993
Recebemos uma mensagem
do Datak e da Stahma.

533
00:38:57,994 --> 00:38:58,965
Boas notícias, espero.

534
00:38:58,995 --> 00:39:02,845
Foram bem sucedidos em colocar as armas
infestadas <i>por shrills no arsenal local.</i>

535
00:39:04,371 --> 00:39:07,450
<i>Todas as armas da cidade
foram destruídas.</i>

536
00:39:07,977 --> 00:39:08,937
<i>Não chega.</i>

537
00:39:09,448 --> 00:39:12,741
<i>Quero que o Joshua Nolan saiba que não
se consegue safar assim tão facilmente.</i>

538
00:39:12,941 --> 00:39:14,540
Quero certificar-me
que aquele Carniceiro

539
00:39:14,682 --> 00:39:16,690
e a cidadezinha de <i>shtako</i> dele

540
00:39:16,820 --> 00:39:18,579
nunca se esqueçam de quem eu sou.

541
00:39:20,559 --> 00:39:22,152
Vamos abaná-los um pouco.

542
00:39:28,384 --> 00:39:29,631
O que diz?

543
00:39:32,308 --> 00:39:34,205
O quê?
O que foi?

544
00:39:35,227 --> 00:39:37,206
O que quer esse louco?

545
00:39:40,446 --> 00:39:42,994
Quer que rebentemos com
o Arco de St. Louis.

546
00:39:52,215 --> 00:39:52,409
Tradução: tellos0, Nameless, AlexSilvinha,
Maston, DianaP

547
00:39:52,609 --> 00:39:52,800
Revisão: tellos0

548
00:39:53,000 --> 00:39:53,190
PT-Subs www.pt-subs.net

549
00:39:54,305 --> 00:40:00,544
Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/3xks9
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
