1
00:00:01,761 --> 00:00:03,729
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,730 --> 00:00:05,597
Vejo uma luz brilhante.

3
00:00:05,598 --> 00:00:09,067
É um homem...
com uma lanterna forte.

4
00:00:09,068 --> 00:00:11,900
Amanda, você é minha.

5
00:00:12,500 --> 00:00:14,500
O homem que me estuprou.

6
00:00:15,700 --> 00:00:18,326
Vivia em Nova Iorque,

7
00:00:18,327 --> 00:00:21,079
trabalhando na sede
da República da Terra.

8
00:00:21,080 --> 00:00:23,782
Por que está me contando
tudo isso?

9
00:00:23,783 --> 00:00:26,200
Não quero que pense
que está sozinho.

10
00:00:27,420 --> 00:00:29,495
Recebemos uma mensagem
de Datak e Stahma.

11
00:00:29,496 --> 00:00:31,705
-Boas notícias, espero.
-Tiveram sucesso

12
00:00:31,706 --> 00:00:34,708
plantando armas infestadas
no arsenal local.

13
00:00:35,962 --> 00:00:39,097
<i>Todo o suprimento de armas
da cidade foi destruído.</i>

14
00:00:39,098 --> 00:00:41,550
O que quer
aquele homem louco?

15
00:00:41,551 --> 00:00:45,736
Quer que a gente exploda
o Arco de St. Louis.

16
00:00:49,375 --> 00:00:51,399
<i>População de Defiance,</i>

17
00:00:51,400 --> 00:00:54,580
<i>nossa maior escuridão
já passou.</i>

18
00:00:54,581 --> 00:00:56,949
A luz finalmente está
de volta.

19
00:00:56,950 --> 00:00:59,668
<i>Graças aos nossos amigos Omec
as minas estão abertas,</i>

20
00:00:59,669 --> 00:01:02,788
<i>e a gulanite flui
em ritmo acelerado.</i>

21
00:01:02,789 --> 00:01:05,524
<i>Devagar, mas certamente,
voltaremos a ser como éramos.</i>

22
00:01:05,525 --> 00:01:07,092
<i>Quando estávamos
contra parede,</i>

23
00:01:07,093 --> 00:01:09,728
<i>quando muitos de nós
perdiam as esperanças,</i>

24
00:01:09,729 --> 00:01:11,630
<i>nós perseveramos,</i>

25
00:01:11,631 --> 00:01:13,700
juntos lado a lado.

26
00:01:13,900 --> 00:01:16,100
Nunca se esqueçam
quem somos.

27
00:01:16,519 --> 00:01:19,471
Somos livres.
Temos orgulho.

28
00:01:19,472 --> 00:01:22,139
Somos Defiance.

29
00:01:24,143 --> 00:01:26,000
Não posso falar
pelo resto de vocês,

30
00:01:26,001 --> 00:01:29,314
mas eu estou inspirado.

31
00:01:29,315 --> 00:01:31,250
Agora um pouco de grunge
do velho mundo

32
00:01:31,251 --> 00:01:34,286
para meu amigo Alak Tarr,
aonde estiver.

33
00:01:34,287 --> 00:01:35,937
Reparei que não disse
que estamos,

34
00:01:35,938 --> 00:01:38,040
livres, orgulhosos
e indefesos.

35
00:01:38,341 --> 00:01:40,145
Não há necessidade
para pânico.

36
00:01:40,146 --> 00:01:42,496
Shrill destruiu todas as armas
do nosso arsenal.

37
00:01:42,497 --> 00:01:44,929
Não sei você,
mas eu estou em pânico.

38
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

39
00:01:58,300 --> 00:02:00,350
Acho que encontrei algo.

40
00:02:03,066 --> 00:02:04,800
Amanda, estamos olhando

41
00:02:04,801 --> 00:02:06,851
os antigos arquivos
da República da Terra.

42
00:02:07,200 --> 00:02:09,937
Acho que sei onde podemos
achar algumas armas.

43
00:02:59,372 --> 00:03:01,707
<i>Companheiros Votans,</i>

44
00:03:01,708 --> 00:03:04,793
sou o Comandante-General
Rahm Tak,

45
00:03:04,794 --> 00:03:06,878
da Coletiva Votanis.

46
00:03:07,079 --> 00:03:09,581
Hoje é um dia especial.

47
00:03:09,582 --> 00:03:12,500
Um dia de celebração.

48
00:03:12,501 --> 00:03:15,587
-Mostrei misericórdia.
-Holograma.

49
00:03:15,588 --> 00:03:18,123
Vim até aqui para
libertá-los.

50
00:03:18,124 --> 00:03:20,542
Vocês três,
procurem vítimas do Arco.

51
00:03:20,543 --> 00:03:22,627
Deve estar projetando-se
próximo daqui.

52
00:03:22,628 --> 00:03:26,348
Ainda possuem suas casas.

53
00:03:26,349 --> 00:03:28,216
Ainda possuem suas vidas.

54
00:03:28,217 --> 00:03:33,138
Mas a sobrevivência de Defiance
está em suas mãos.

55
00:03:33,139 --> 00:03:36,558
Sou um homem honesto.

56
00:03:36,559 --> 00:03:41,279
Muito mais
que sua prefeita humana.

57
00:03:41,280 --> 00:03:43,198
Meus espiões me informaram,

58
00:03:43,199 --> 00:03:44,883
que todas as armas
do seu arsenal,

59
00:03:44,884 --> 00:03:46,818
foram inutilizadas,

60
00:03:46,819 --> 00:03:48,969
fato que Amanda Rosewater
escondeu de vocês.

61
00:03:48,970 --> 00:03:51,406
-Nolan, desligue isso!
-Estou tentando.

62
00:03:51,407 --> 00:03:56,407
Como toda carne-rosada humana,
ela é mentirosa.

63
00:03:56,408 --> 00:03:58,713
<i>Estou chegando
à sua cidade.</i>

64
00:03:58,714 --> 00:04:01,132
<i>Votans de Defiance,</i>

65
00:04:01,133 --> 00:04:03,301
lhes faço essa promessa:

66
00:04:03,302 --> 00:04:07,889
suas vidas serão poupadas,
se renderem-se,

67
00:04:07,890 --> 00:04:10,225
para os que lutarem
com os humanos,

68
00:04:10,226 --> 00:04:12,343
não haverá misericórdia.

69
00:04:23,344 --> 00:04:25,344
<b>Amandices | Laiiss</b>

70
00:04:25,345 --> 00:04:27,345
<b>WwAntunes | Yroan</b>

71
00:04:27,346 --> 00:04:29,346
<b>OnlyHPJ | AStutz</b>

72
00:04:29,347 --> 00:04:31,347
<b>DEFIANCE | S03E04
Dead Air</b>

73
00:04:33,850 --> 00:04:36,000
<i>o Arco foi
apenas o primeiro alvo.</i>

74
00:04:36,001 --> 00:04:38,700
<i>Revidar exigirá
muitas armas.</i>

75
00:04:38,701 --> 00:04:40,755
<i>E talvez encontremos aqui.</i>

76
00:04:40,756 --> 00:04:43,842
Estação Arrowhead.
482 quilômetros ao norte.

77
00:04:43,843 --> 00:04:46,943
Uma coalizão militar construída
durante a Guerra Pale,

78
00:04:46,944 --> 00:04:49,014
e selada desde os anos 20.

79
00:04:49,015 --> 00:04:51,399
Como sabemos se não foi
descoberta, saqueada?

80
00:04:51,400 --> 00:04:53,101
Não sabemos,
mas veja o manifesto.

81
00:04:53,102 --> 00:04:56,188
Armas automáticas, explosivos,
remédios, tudo que precisamos.

82
00:04:56,189 --> 00:04:59,441
Se dirigirmos a noite toda,
podemos chegar de manhã.

83
00:04:59,442 --> 00:05:01,493
-Isso é armamento pesado.
-Sim, é.

84
00:05:01,494 --> 00:05:02,844
Vale a pena correr o risco.

85
00:05:02,845 --> 00:05:04,779
Estou montando a defensiva.

86
00:05:04,780 --> 00:05:06,180
Ouviu a moça.
Façam as malas.

87
00:05:06,181 --> 00:05:07,700
Partimos ao pôr do sol.

88
00:05:08,651 --> 00:05:11,236
-Você não, está fora.
-Fala sério.

89
00:05:11,237 --> 00:05:12,587
-Fora.
-Explodiram o arco.

90
00:05:12,588 --> 00:05:13,888
-Não interessa.
-Nolan!

91
00:05:13,889 --> 00:05:15,189
Ficará aqui com Berlin.

92
00:05:15,190 --> 00:05:17,190
Descubram quem plantou
os explosivos.

93
00:05:17,191 --> 00:05:20,050
E as duas,
trabalharão juntas nisso.

94
00:05:20,051 --> 00:05:21,551
Entenderam?

95
00:05:29,251 --> 00:05:31,151
VALE BORDEEN
320 KM A OESTE DE DEFIANCE

96
00:05:31,152 --> 00:05:34,500
Sabe quando dizem que Buddy Rich
é o melhor baterista.

97
00:05:35,350 --> 00:05:37,200
Gosto mais de Gene Krupa.

98
00:05:37,201 --> 00:05:40,565
Krupa? Sim.
Canta. Canta. Canta.

99
00:05:40,700 --> 00:05:42,000
Ótima batida.

100
00:05:42,001 --> 00:05:44,359
Uma espécie desprezível,
os humanos,

101
00:05:44,360 --> 00:05:45,769
mas eles têm ritmo.

102
00:05:45,770 --> 00:05:47,600
General, senhor.

103
00:05:48,000 --> 00:05:50,300
Tenho uma atualização
sobre Defiance.

104
00:05:52,000 --> 00:05:54,650
Datak e Stahma
destruíram o Arco.

105
00:05:56,900 --> 00:05:58,600
Excelente!

106
00:06:00,100 --> 00:06:01,699
E o holograma?

107
00:06:01,700 --> 00:06:03,337
A cidade inteira viu.

108
00:06:04,400 --> 00:06:06,749
Não fique tão sombrio,
Alak.

109
00:06:06,750 --> 00:06:09,799
Graças a seus astutos pais,
você viverá para ver outro dia.

110
00:06:09,800 --> 00:06:12,450
Mas, senhor,
há mais uma coisa.

111
00:06:15,400 --> 00:06:17,315
Pode falar.

112
00:06:17,600 --> 00:06:19,688
Há dois Omec em Defiance.

113
00:06:19,689 --> 00:06:22,399
Um homem e uma mulher.

114
00:06:22,400 --> 00:06:24,949
-Encantadores.
-Os Omec?

115
00:06:24,950 --> 00:06:27,099
De volta em Votan?
Eles não estão…

116
00:06:27,100 --> 00:06:28,579
Quieto!

117
00:06:29,950 --> 00:06:32,700
Eu consultei
meus irmãos Indogene,

118
00:06:32,701 --> 00:06:35,200
e estamos bastante certos
de que o macho é

119
00:06:35,201 --> 00:06:37,021
EKSU Tsuroz T'evgin.

120
00:06:37,022 --> 00:06:39,491
Ele é uma figura de destaque
na cultura Omec.

121
00:06:39,492 --> 00:06:44,202
Cientista, inventor, político,
e herói de guerra.

122
00:06:44,800 --> 00:06:48,573
Por que este glorioso
homem da renascença,

123
00:06:48,574 --> 00:06:50,177
não está em casa, morto,

124
00:06:50,178 --> 00:06:53,049
no espaço com o resto
dos encantadores?

125
00:06:53,050 --> 00:06:55,859
Exames de longa distância
indicam que ele tem uma nave.

126
00:06:55,860 --> 00:06:57,949
Esta em órbita,
acima de Defiance.

127
00:06:57,950 --> 00:06:59,259
Uma nave de guerra?

128
00:06:59,260 --> 00:07:00,799
Não temos certeza.

129
00:07:00,800 --> 00:07:03,198
Seu espectro de energia
é muito baixa.

130
00:07:03,199 --> 00:07:04,799
Precisa de reparos.

131
00:07:04,800 --> 00:07:07,652
Precisam de gulanite.
Por isso que estão em Defiance.

132
00:07:07,653 --> 00:07:10,009
Uma nave de guerra Omec
em total funcionamento

133
00:07:10,010 --> 00:07:12,599
poderia destruir
toda a Coletiva Votanis.

134
00:07:12,600 --> 00:07:15,999
EKSU Tsuroz T'evgin
precisa morrer.

135
00:07:16,000 --> 00:07:17,869
Envie um recado
para Datak e Stahma.

136
00:07:17,870 --> 00:07:20,900
Diga-lhes que preciso
que seja feito imediatamente.

137
00:07:22,418 --> 00:07:24,399
<i>O que ele está exigindo
é imprudente.</i>

138
00:07:24,400 --> 00:07:26,199
Devemos recusar esta ordem.

139
00:07:26,200 --> 00:07:27,749
Não é uma opção,
sabe disso.

140
00:07:27,750 --> 00:07:29,541
É muito cedo após o Arco.

141
00:07:29,542 --> 00:07:31,449
A cidade toda está
em alerta máximo.

142
00:07:31,450 --> 00:07:32,949
Rahm Tak vai nos pegar.

143
00:07:32,950 --> 00:07:34,884
É um risco
que devemos correr.

144
00:07:36,600 --> 00:07:38,132
Stahma...

145
00:07:38,133 --> 00:07:40,300
<i>Ele está com nosso filho.</i>

146
00:07:42,250 --> 00:07:43,605
O quê?

147
00:07:44,100 --> 00:07:45,750
Fale logo.

148
00:07:46,158 --> 00:07:49,300
Pensei bastante sobre isso.

149
00:07:50,900 --> 00:07:54,749
Não acredito que Rahm Tak
vá liberar Alak vivo.

150
00:07:54,750 --> 00:07:56,299
Como pode dizer isso?

151
00:07:56,300 --> 00:07:58,449
Ele se casou
com uma garota humana.

152
00:07:58,450 --> 00:08:00,559
Rahm Tak não deixará
isso passar impune.

153
00:08:00,560 --> 00:08:02,860
Está errada.
Rahm e eu temos um juramento.

154
00:08:02,861 --> 00:08:05,359
-Olhei em seus olhos.
-Os olhos dele são vazios!

155
00:08:05,360 --> 00:08:07,669
Mesmo que você esteja certa,
não muda nada.

156
00:08:07,670 --> 00:08:09,549
Matar o Omec
nos comprará tempo.

157
00:08:09,550 --> 00:08:11,199
-Tempo para quê?
-Eu não sei!

158
00:08:11,200 --> 00:08:13,399
Tempo para… para pensar,

159
00:08:13,400 --> 00:08:15,810
para pensar em algum tipo
de contra estratégia.

160
00:08:16,100 --> 00:08:18,500
Que outra escolha temos?

161
00:08:19,200 --> 00:08:21,210
O Omec tem que morrer.

162
00:08:25,300 --> 00:08:27,600
Suponho que esteja certo.

163
00:08:33,500 --> 00:08:37,649
Traímos os nossos vizinhos,

164
00:08:37,650 --> 00:08:41,279
e enquanto esse louco
tem o poder de nos expor,

165
00:08:41,280 --> 00:08:44,500
devemos obedecer
as suas ordens

166
00:08:45,200 --> 00:08:47,184
para a nossa própria
sobrevivência,

167
00:08:47,300 --> 00:08:49,000
se não for a de Alak.

168
00:08:50,000 --> 00:08:51,799
Isso é veneno?

169
00:08:51,800 --> 00:08:53,929
Vou encher
uma agulha escondida

170
00:08:53,930 --> 00:08:57,227
e injetar no Omec
durante o coito.

171
00:08:58,300 --> 00:08:59,999
Coito?

172
00:09:00,000 --> 00:09:01,799
É uma palavra humana.

173
00:09:01,800 --> 00:09:04,299
-Significa...
-Sei o que significa.

174
00:09:04,300 --> 00:09:06,649
T'evgin vai sofrer
uma parada cardíaca,

175
00:09:06,650 --> 00:09:08,999
sem deixar
evidências do crime.

176
00:09:09,000 --> 00:09:11,499
Bem, certamente há
alguma outra forma.

177
00:09:11,500 --> 00:09:14,036
Minha forma é
eficaz e segura.

178
00:09:15,615 --> 00:09:17,719
Tenha certeza, amor,

179
00:09:17,720 --> 00:09:19,931
que irei pensar
somente em você.

180
00:09:25,575 --> 00:09:27,115
ESTAÇÃO ARROWHEAD

181
00:09:27,116 --> 00:09:30,575
502 QUILÔMETROS AO
NORTE DE DEFIANCE.

182
00:09:41,610 --> 00:09:43,926
Parece que foi
arado recentemente.

183
00:09:44,600 --> 00:09:47,149
De acordo com o manifesto
o acesso subterrâneo

184
00:09:47,150 --> 00:09:49,189
é nesse celeiro.

185
00:10:03,600 --> 00:10:06,000
Aquele cheiro de celeiro.

186
00:10:06,100 --> 00:10:07,887
Você quer dizer estrume?

187
00:10:08,800 --> 00:10:10,899
O que aconteceu
com o romance?

188
00:10:10,900 --> 00:10:12,600
Eu o matei e comi.

189
00:10:14,200 --> 00:10:15,899
Nolan, você está bem?

190
00:10:15,900 --> 00:10:17,574
Apenas uma dor de cabeça.

191
00:10:56,500 --> 00:10:59,715
Abra os dedos.
Abra… abra… abra…

192
00:11:02,500 --> 00:11:04,537
Venham comigo.

193
00:11:15,200 --> 00:11:17,599
Suponho que não posso
pegar a minha arma?

194
00:11:17,600 --> 00:11:18,950
Não.

195
00:11:19,200 --> 00:11:22,400
-Vamos lá, amigo.
-George não é seu amigo.

196
00:11:22,401 --> 00:11:24,274
Nem eu.

197
00:11:36,705 --> 00:11:38,005
Incrível!

198
00:11:44,200 --> 00:11:45,500
Você se parece com ela.

199
00:11:46,700 --> 00:11:48,000
Com quem?

200
00:11:48,600 --> 00:11:51,135
A garota dos filmes.

201
00:11:51,136 --> 00:11:54,055
Que filmes?
Do que está falando?

202
00:11:54,056 --> 00:11:55,806
Sem mais conversa.

203
00:12:21,266 --> 00:12:23,250
Niles?

204
00:12:23,251 --> 00:12:24,984
Carambolas!

205
00:12:26,359 --> 00:12:28,359
Após o fim de nossa guarnição
à Defiance,

206
00:12:28,360 --> 00:12:31,010
Viceroy Mercado nos mandou
de volta à Nova Iorque

207
00:12:31,011 --> 00:12:33,450
a fim fornecer ajuda e conforto,
mas foi em vão.

208
00:12:33,451 --> 00:12:34,900
Antes de irmos
à Cincinnati,

209
00:12:34,901 --> 00:12:37,674
fomos surpreendidos
por refugiados do Oeste.

210
00:12:37,675 --> 00:12:39,875
que foram torturados,
e sangravam, adoecidos.

211
00:12:39,876 --> 00:12:41,176
Perderam tudo.

212
00:12:41,177 --> 00:12:43,448
Foi de partir o coração.
Sério.

213
00:12:43,449 --> 00:12:46,066
Experimente a torta de queijo.
Acredite, está divina!

214
00:12:48,166 --> 00:12:50,237
Oferecemos o conforto
que podíamos.

215
00:12:50,238 --> 00:12:52,090
E claro,
compartilhamos suprimentos.

216
00:12:52,091 --> 00:12:53,391
Claro.

217
00:12:53,392 --> 00:12:56,342
Sim, isso mesmo.
Obrigado, Paul.

218
00:12:56,343 --> 00:12:59,343
Muitos refugiados se juntaram
a nós e seguimos para Norte

219
00:12:59,344 --> 00:13:01,633
até Arrowhead,
para reabastecermos.

220
00:13:01,634 --> 00:13:04,669
Logicamente você conseguiu
chegar até aqui,

221
00:13:04,670 --> 00:13:06,350
mas o que aconteceu
com os outros?

222
00:13:06,351 --> 00:13:08,673
Fomos atacados
saindo de Detroit.

223
00:13:08,674 --> 00:13:12,100
Eu fugi, mas Mercado e os outros
não tiveram tanta sorte.

224
00:13:12,101 --> 00:13:13,900
-Duvido que foi sorte.
-Nolan.

225
00:13:13,901 --> 00:13:15,480
Menos. Eu quero ouvir isso.

226
00:13:15,800 --> 00:13:18,667
Eu segui meu caminho
para Arrowhead sozinho

227
00:13:18,668 --> 00:13:21,368
encontrei a entrada, mas
não sabia o código de acesso.

228
00:13:21,369 --> 00:13:22,669
Eu poderia ter sido morto

229
00:13:22,670 --> 00:13:25,600
se não fosse pelo anjo
que veio para me resgatar.

230
00:13:26,000 --> 00:13:27,900
Um anjo chamado George.

231
00:13:28,900 --> 00:13:31,646
-Não sou um anjo.
-Isso é questão de opinião.

232
00:13:31,647 --> 00:13:33,481
George trouxe-me
para dentro.

233
00:13:33,482 --> 00:13:36,700
Ele e seus companheiros Biomen
mantiveram a Estação Arrowhead

234
00:13:36,701 --> 00:13:39,187
nas rédeas desde o fim
da Guerra Branca.

235
00:13:39,188 --> 00:13:40,888
É um lugar extraordinário.

236
00:13:40,889 --> 00:13:42,489
É completamente
autossustentável.

237
00:13:42,690 --> 00:13:44,840
Foi construído para refugiar
os governantes,

238
00:13:45,141 --> 00:13:46,591
se o mundo virasse
um inferno.

239
00:13:46,592 --> 00:13:48,242
Há um grande estoque
de sementes

240
00:13:48,243 --> 00:13:50,543
e sistema de reaproveitamento
da água da chuva.

241
00:13:50,544 --> 00:13:53,635
Até mesmo amostras de DNA
de animais do velho mundo.

242
00:13:53,636 --> 00:13:56,137
Vacas, cabras,
cães, gatos...

243
00:13:56,138 --> 00:13:59,807
Eu já tive um cachorro.
Ele só tinha três pernas.

244
00:13:59,808 --> 00:14:01,142
Eu sei, George, eu sei.

245
00:14:01,143 --> 00:14:03,543
Mas ele está em um lugar
melhor agora. Não é?

246
00:14:11,153 --> 00:14:13,453
Essa é a última caixa.

247
00:14:27,053 --> 00:14:28,903
A consciência pesada
está te matando?

248
00:14:28,904 --> 00:14:31,138
Dor de cabeça.

249
00:14:33,542 --> 00:14:34,890
Não é nada.

250
00:14:35,344 --> 00:14:37,144
Veja isso.

251
00:14:40,566 --> 00:14:42,266
É só uma caixa de som.

252
00:14:42,267 --> 00:14:44,518
O Arco estava cheio de lixo
da antiga rádio.

253
00:14:45,618 --> 00:14:48,322
Olhe para as cinzas
e veja como foram sopradas

254
00:14:48,323 --> 00:14:49,623
de dentro para fora.

255
00:14:49,624 --> 00:14:52,360
Esse rádio foi
a caixa da bomba.

256
00:14:52,361 --> 00:14:54,661
Vamos ver se conseguimos
tirar uma impressão.

257
00:14:57,783 --> 00:15:02,704
Então é só você
aqui no subsolo?

258
00:15:02,705 --> 00:15:05,456
Com seus quatro escravos
Biomen.

259
00:15:05,457 --> 00:15:07,875
Sua própria fatia do céu,
se me perguntarem.

260
00:15:07,876 --> 00:15:10,545
O sarcasmo de Nolan
não enxerga que sim,

261
00:15:10,546 --> 00:15:14,682
construí aqui uma vida
de conforto.

262
00:15:14,683 --> 00:15:18,333
Leio. Escrevo. Planto.

263
00:15:18,334 --> 00:15:21,234
E de tempos em tempos me envolvo
até mesmo com carpintaria.

264
00:15:23,225 --> 00:15:26,944
Você está bem?

265
00:15:26,945 --> 00:15:30,031
Fico feliz por você.

266
00:15:30,032 --> 00:15:33,234
Eu agradeço, Amanda.

267
00:15:33,235 --> 00:15:35,236
Tenho sentido sua falta.

268
00:15:35,237 --> 00:15:37,671
Sinto falta de muita coisa
em você.

269
00:15:40,576 --> 00:15:44,495
Antes de eu começar
essa choradeira sobre mim,

270
00:15:44,496 --> 00:15:46,130
vamos ao que interessa.

271
00:15:46,131 --> 00:15:48,383
Imagino que essa não seja
uma visita social.

272
00:15:48,384 --> 00:15:49,684
Do que precisa?
Comida?

273
00:15:49,685 --> 00:15:51,535
-Material de construção?
-Armas.

274
00:15:51,536 --> 00:15:53,821
Desde a queda
da República da Terra,

275
00:15:53,822 --> 00:15:56,174
a Coletiva Votanis
está ficando mais forte.

276
00:15:56,175 --> 00:15:58,529
Eles explodiram o Arco.

277
00:15:58,730 --> 00:16:01,429
Meu Deus.
Se foi completamente?

278
00:16:01,430 --> 00:16:02,730
Sim.

279
00:16:03,348 --> 00:16:05,598
Vejo como isso está
te afetando profundamente.

280
00:16:05,599 --> 00:16:07,769
Por que me deixou falar
tanta besteira?

281
00:16:07,770 --> 00:16:10,170
Você parecia bem empolgado.

282
00:16:10,171 --> 00:16:12,821
Receio estar apaixonado
pelo som da minha própria voz.

283
00:16:12,822 --> 00:16:14,122
Seu pedido é uma ordem.

284
00:16:14,123 --> 00:16:16,926
Ringo, mostre o caminho
do arsenal.

285
00:16:18,280 --> 00:16:20,948
Deixe eles pegarem quantas armas
couberem no Roller.

286
00:16:20,949 --> 00:16:22,867
Tudo bem, então.

287
00:16:22,868 --> 00:16:25,620
Niles,
nem sei como agradecê-lo.

288
00:16:25,621 --> 00:16:27,587
O prazer é todo meu.
Ah, Amanda!

289
00:16:31,260 --> 00:16:33,343
Podemos ter uma conversa
em particular?

290
00:16:35,081 --> 00:16:37,326
Está tudo bem. Vá.

291
00:16:38,000 --> 00:16:40,350
Nolan não confia em mim.

292
00:16:40,700 --> 00:16:42,837
Não confio em ninguém.

293
00:16:42,838 --> 00:16:44,171
Quer estragar tudo?

294
00:16:44,172 --> 00:16:46,772
-Não deixarei você sozinha...
-Posso lidar com ele.

295
00:16:46,773 --> 00:16:48,700
Vá.

296
00:16:51,263 --> 00:16:53,095
Voltarei em dez minutos.

297
00:16:53,098 --> 00:16:54,731
Muito bem.

298
00:17:12,034 --> 00:17:15,002
Isso é uma conversa
ou uma cantada?

299
00:17:15,203 --> 00:17:17,550
Espero que os dois.

300
00:17:18,307 --> 00:17:20,324
Tenho pensado
sobre seis meses atrás,

301
00:17:20,325 --> 00:17:22,877
quando saí de Defiance
para Nova Iorque,

302
00:17:22,878 --> 00:17:25,296
como recusou
a juntar-se a mim.

303
00:17:25,297 --> 00:17:27,415
Sabe que me preocupo
com você.

304
00:17:27,416 --> 00:17:29,050
Não, não, não.
Está tudo bem.

305
00:17:29,051 --> 00:17:30,850
Entendo completamente.

306
00:17:30,851 --> 00:17:33,400
Haviam tantas distrações.

307
00:17:33,800 --> 00:17:36,040
Proteger Defiance,
reconstruir a República,

308
00:17:36,041 --> 00:17:38,150
lutar contra a Coletiva.

309
00:17:39,750 --> 00:17:42,864
Esse período de solidão

310
00:17:42,865 --> 00:17:46,868
trouxe certas

311
00:17:46,869 --> 00:17:49,750
sanidades primordiais.

312
00:17:50,350 --> 00:17:53,900
Você e eu somos especiais.

313
00:17:54,850 --> 00:17:59,100
Estamos unidos de uma maneira
profunda e fundamental.

314
00:17:59,498 --> 00:18:03,951
Mas Eva não poderia juntar-se
a Adão de verdade

315
00:18:03,952 --> 00:18:06,354
até...

316
00:18:06,755 --> 00:18:09,840
que o Éden
estivesse perfeito.

317
00:18:12,010 --> 00:18:13,628
E agora ele está.

318
00:18:13,629 --> 00:18:16,047
Amanda, o que acha da ideia

319
00:18:16,048 --> 00:18:20,468
de ficar aqui
permanentemente?

320
00:18:43,525 --> 00:18:45,708
Estamos reunindo
a banda de novo?

321
00:18:56,610 --> 00:18:58,494
Não queria me intrometer.

322
00:18:58,495 --> 00:19:02,131
Surpreender um Omec
é um ato perigoso.

323
00:19:02,132 --> 00:19:04,333
Perdoe-me.

324
00:19:04,334 --> 00:19:07,670
Vim pelas suas lições
sobre cultura.

325
00:19:07,671 --> 00:19:09,927
Nunca determinamos
um horário.

326
00:19:11,174 --> 00:19:14,008
Acho que isso
é uma mentira.

327
00:19:15,428 --> 00:19:19,014
Em parte, sim.

328
00:19:19,015 --> 00:19:21,400
Meu marido está indisposto,

329
00:19:21,401 --> 00:19:24,819
eu estava ansiosa por
uma companhia mais agradável.

330
00:19:26,690 --> 00:19:30,359
Algo para tirar
minha mente do Arco.

331
00:19:30,360 --> 00:19:33,529
O Arco de entrada
é um monumento humano.

332
00:19:33,530 --> 00:19:36,999
<i>Por que uma Shanje
como você</i>

333
00:19:37,000 --> 00:19:39,284
se preocuparia
com sua destruição.

334
00:19:42,289 --> 00:19:47,009
Meu filho, Alak, tocou a estação
de rádio no topo do Arco.

335
00:19:47,010 --> 00:19:50,461
Isso significa mais para ele
que qualquer outra coisa.

336
00:19:53,516 --> 00:19:55,099
Entendo.

337
00:19:57,771 --> 00:20:00,138
Gostaria de beber
alguma coisa?

338
00:20:03,627 --> 00:20:05,477
Já não fez o suficiente
por Defiance?

339
00:20:05,478 --> 00:20:07,980
Não posso me esconder
e ver minha cidade queimar.

340
00:20:07,981 --> 00:20:09,480
Sabe disso.

341
00:20:11,034 --> 00:20:12,685
Estamos destinados
a ficar juntos.

342
00:20:12,686 --> 00:20:13,986
Certo?

343
00:20:13,987 --> 00:20:16,288
Eu pertenço a você,

344
00:20:16,289 --> 00:20:18,406
e você pertence a mim.

345
00:20:21,494 --> 00:20:22,794
Amanda, você é minha.

346
00:20:24,414 --> 00:20:26,164
O quê?

347
00:20:29,336 --> 00:20:30,636
"Você é minha",

348
00:20:30,637 --> 00:20:32,687
foi o que meu agressor
disse em Nova Iorque.

349
00:20:32,688 --> 00:20:35,341
Me desculpe. É claro,
você me contou aquela noite.

350
00:20:35,342 --> 00:20:36,976
Eu sinto muito.
Foi apenas...

351
00:20:36,977 --> 00:20:39,845
Foi apenas uma péssima
escolha de palavras.

352
00:20:39,846 --> 00:20:42,014
Não, não, não. Sinto muito.

353
00:20:42,015 --> 00:20:44,299
Sinto muito, você acha
que é alguém especial,

354
00:20:44,300 --> 00:20:47,236
e então aparece aqui
de uma maneira inesperada.

355
00:20:48,312 --> 00:20:50,905
Você tem uísque?

356
00:20:55,078 --> 00:20:57,400
Uísque escocês.
Esse é Bourbon.

357
00:20:57,401 --> 00:21:00,331
-Chequei mais cedo.
-É claro que checou. Já Volto.

358
00:21:14,714 --> 00:21:19,714
Então você não tem ideia
se seu filho está vivo ou não?

359
00:21:19,936 --> 00:21:24,023
Só posso rezar para Rayetso
para que ele retorne seguro.

360
00:21:24,024 --> 00:21:28,060
Eu também perdi
minha família.

361
00:21:28,061 --> 00:21:30,229
Sinto muito.

362
00:21:30,230 --> 00:21:33,065
Aprendi a encontrar consolo
em nossas grandes obras.

363
00:21:33,066 --> 00:21:37,536
O que mais demora é encontrar
o significado na perda.

364
00:21:37,537 --> 00:21:40,406
Passei longas noites
em minha nave

365
00:21:40,407 --> 00:21:43,909
considerando o que
os Indogenes fizeram a nós.

366
00:21:43,910 --> 00:21:45,410
Não pude ajudar
mas me pergunto

367
00:21:45,411 --> 00:21:49,248
se nós mesmos não causamos
essa tragédia.

368
00:21:49,249 --> 00:21:51,916
Morte atrai morte.

369
00:21:54,254 --> 00:21:58,740
A maior ópera Omec
tratava da mesma coisa.

370
00:21:58,741 --> 00:22:01,521
<i>"A Colheita Noturna".</i>

371
00:22:02,595 --> 00:22:05,431
Sim.

372
00:22:05,432 --> 00:22:07,432
É minha favorita.

373
00:22:37,597 --> 00:22:41,467
Por que você veio aqui,
minha adorável espectadora?

374
00:22:41,468 --> 00:22:46,468
Quero a verdade.
Toda a verdade.

375
00:22:47,223 --> 00:22:49,808
Não é óbvio?

376
00:22:49,809 --> 00:22:54,146
<i>Desejo ficar encantada.</i>

377
00:24:15,612 --> 00:24:18,062
Você gostaria
de mais um pouco?

378
00:24:36,892 --> 00:24:39,861
Você levou
uma bela pancada.

379
00:24:39,862 --> 00:24:42,812
Vire sua cabeça para a luz,
assim posso checar suas pupilas.

380
00:24:43,599 --> 00:24:44,983
Sabe seu nome?

381
00:24:44,984 --> 00:24:48,202
Sim, Joshua Nolan.

382
00:24:48,203 --> 00:24:51,205
Que bom. Sou Samir.

383
00:24:51,206 --> 00:24:52,888
Lembra do que aconteceu
com você?

384
00:24:53,792 --> 00:24:57,579
Os Biomen me deram
um golpe baixo.

385
00:24:57,580 --> 00:24:59,130
Você é médico?

386
00:24:59,131 --> 00:25:01,799
Eu era veterinário

387
00:25:01,800 --> 00:25:03,551
antes de Nova Iorque
ser destruída.

388
00:25:03,552 --> 00:25:05,553
Mas agora trabalho
com humanos e Sensoths

389
00:25:05,554 --> 00:25:06,954
e tudo relacionado a eles.

390
00:25:06,955 --> 00:25:08,322
Alguma náusea?

391
00:25:08,323 --> 00:25:11,392
Não, não, estou bem.
Tenho a cabeça dura.

392
00:25:11,393 --> 00:25:13,728
Esse corte em sua cabeça,
como o conseguiu?

393
00:25:13,729 --> 00:25:17,097
Uma longa
e complicada história.

394
00:25:22,771 --> 00:25:25,606
A propósito,
isso está fechado.

395
00:25:27,159 --> 00:25:29,577
Quantos Biomen no local?

396
00:25:29,578 --> 00:25:31,479
Apenas quatro.

397
00:25:31,480 --> 00:25:34,332
É mesmo?
Tem pessoas com você?

398
00:25:34,333 --> 00:25:36,451
Costumava ter.

399
00:25:36,452 --> 00:25:39,000
30 de nós de Nova Iorque.

400
00:25:39,001 --> 00:25:40,301
Conseguimos escapar

401
00:25:40,302 --> 00:25:42,200
depois do Desastre
de Terraformação

402
00:25:42,201 --> 00:25:44,151
Depois de alguns meses,
nos encontramos

403
00:25:44,152 --> 00:25:45,952
com soldados de Pottinger
na estrada.

404
00:25:45,953 --> 00:25:48,653
A República da Terra nos trouxe
e nos manteve seguros.

405
00:25:48,654 --> 00:25:51,131
Até Pottinger enlouquecer.

406
00:25:53,602 --> 00:25:56,020
Ele colocou uma bala
na cabeça de seu comandante

407
00:25:56,021 --> 00:25:58,306
e em seguida,
colocou-se no comando.

408
00:25:58,307 --> 00:26:00,858
Alguns de nós
tentaram pará-lo.

409
00:26:00,859 --> 00:26:03,345
Pessoas morreram.

410
00:26:03,346 --> 00:26:06,447
Depois disso, Pottinger sabia
que nenhum de nós confiava nele,

411
00:26:06,448 --> 00:26:09,283
então para manter
o controle,

412
00:26:09,284 --> 00:26:12,036
ele me forçou a introduzir

413
00:26:12,037 --> 00:26:14,138
um interruptor de homem-morto
em seu peito.

414
00:26:14,139 --> 00:26:15,490
Está brincando.

415
00:26:15,491 --> 00:26:18,159
Se o coração dele parar,
acionará uma bomba.

416
00:26:18,160 --> 00:26:20,011
Que tipo de bomba?

417
00:26:20,212 --> 00:26:21,713
Lembra de Portland?

418
00:26:21,714 --> 00:26:23,664
Claro, já vi a cratera.

419
00:26:26,135 --> 00:26:28,670
Ele se ligou
a uma bomba parecida?

420
00:26:28,671 --> 00:26:32,066
Sim, se ele morrer,
todo o lugar será sugado

421
00:26:32,067 --> 00:26:33,367
para um buraco de minhoca.

422
00:26:34,843 --> 00:26:36,977
Precisamos sair daqui
agora.

423
00:26:40,599 --> 00:26:43,335
Largue isso.

424
00:26:43,936 --> 00:26:45,687
Onde está Nolan?

425
00:26:45,688 --> 00:26:47,271
No arsenal.

426
00:26:47,272 --> 00:26:50,041
-Pode me levar até ele?
-Não.

427
00:26:51,860 --> 00:26:55,028
George, por que aquela porta
está trancada.

428
00:26:56,615 --> 00:26:59,950
É privado.

429
00:27:03,205 --> 00:27:05,006
No elevador,
você disse que pareço

430
00:27:05,007 --> 00:27:06,390
a garota dos filmes.

431
00:27:06,391 --> 00:27:08,759
Quem é ela?
O que quis dizer?

432
00:27:12,548 --> 00:27:14,182
Obrigado, George.
Isso é tudo.

433
00:27:14,183 --> 00:27:15,517
Eu deveria ficar.

434
00:27:15,518 --> 00:27:17,418
Acho que ela pode tentar
machucar você.

435
00:27:17,870 --> 00:27:19,971
Não acho
que ela está feliz aqui.

436
00:27:19,972 --> 00:27:22,724
Você é muito perspicaz,
George.

437
00:27:22,725 --> 00:27:25,026
Seu chefe me disse algo
que me fez lembrar

438
00:27:25,027 --> 00:27:26,600
de coisas ruins
que aconteceram,

439
00:27:26,601 --> 00:27:28,896
então, sim,
não estou feliz.

440
00:27:28,897 --> 00:27:32,066
Mas nada que um uísque
não conserte.

441
00:27:32,067 --> 00:27:34,703
Posso esperar no corredor.

442
00:27:35,204 --> 00:27:38,790
O que ele é, um Biomen
ou uma preciosa namorada?

443
00:27:38,791 --> 00:27:40,291
Vá ver as louças, George.

444
00:27:40,292 --> 00:27:42,293
Não pedirei de novo.

445
00:27:43,296 --> 00:27:45,396
Ele late como um labrador,
não é?

446
00:27:47,833 --> 00:27:49,651
Então pensei em sua oferta.

447
00:27:49,852 --> 00:27:53,421
Estou disposta a ficar,
com uma condição.

448
00:27:53,422 --> 00:27:55,138
Vá em frente.

449
00:28:01,196 --> 00:28:03,847
Farei tudo para manter
Defiance segura.

450
00:28:06,435 --> 00:28:10,104
Você nos ofereceu um Roller
cheio de armas,

451
00:28:10,105 --> 00:28:12,406
mas aquilo
não é suficiente.

452
00:28:12,407 --> 00:28:15,943
Proponho enviarmos
Nolan de volta

453
00:28:15,944 --> 00:28:17,471
com as armas,

454
00:28:17,472 --> 00:28:19,197
ele retornará
com uma caravana

455
00:28:19,198 --> 00:28:22,116
para transportar tudo
para Defiance.

456
00:28:22,117 --> 00:28:23,835
Tudo?

457
00:28:24,536 --> 00:28:28,456
Cada uma das armas
de seu arsenal,

458
00:28:28,457 --> 00:28:30,958
até o último
fogos de artifício.

459
00:28:30,959 --> 00:28:34,011
Defiance consegue as armas,

460
00:28:34,012 --> 00:28:36,296
e você a mim.

461
00:28:45,941 --> 00:28:48,392
Tudo bem, babaca.

462
00:28:48,393 --> 00:28:49,811
Abra a porta.

463
00:28:49,812 --> 00:28:51,312
A sala de projeção. Agora!

464
00:28:51,313 --> 00:28:52,813
Amanda, por favor.

465
00:28:53,899 --> 00:28:56,149
Abra ou abro você.

466
00:28:59,738 --> 00:29:01,988
Tudo bem, tudo bem.

467
00:29:04,126 --> 00:29:07,078
Precisa saber
algo sobre mim primeiro.

468
00:29:07,079 --> 00:29:09,247
Não é nada bom.

469
00:29:09,248 --> 00:29:11,916
O abuso que sofri
quando fui

470
00:29:11,917 --> 00:29:13,718
atacado por Votans
no internato...

471
00:29:13,719 --> 00:29:15,719
Calado! Mexa-se!

472
00:29:17,222 --> 00:29:18,522
Tudo bem.

473
00:29:20,042 --> 00:29:21,892
Tudo bem.

474
00:29:29,918 --> 00:29:31,887
Você gostou?

475
00:29:32,988 --> 00:29:34,821
Meu lugar especial.

476
00:29:39,945 --> 00:29:41,778
O que é isso tudo?

477
00:29:44,366 --> 00:29:47,117
Essa máscara.
Essa lanterna.

478
00:29:48,270 --> 00:29:49,587
Agora me escute bem.

479
00:29:49,588 --> 00:29:51,088
Quando amo alguém,

480
00:29:51,089 --> 00:29:54,342
me torno completamente
e totalmente encantado por ela,

481
00:29:54,343 --> 00:29:55,960
suas tragédias, tudo.

482
00:29:55,961 --> 00:29:58,629
O que são esses chips
de vídeos?

483
00:29:58,630 --> 00:30:02,215
São apenas
diários de vídeo de...

484
00:30:07,405 --> 00:30:09,190
Reproduza esse aqui
com meu nome.

485
00:30:09,191 --> 00:30:11,858
Agora. Reproduza.
Agora!

486
00:30:15,948 --> 00:30:17,480
Certo.

487
00:30:19,034 --> 00:30:20,334
Ah, droga.

488
00:30:32,347 --> 00:30:36,082
Uma beleza tão... rara.

489
00:30:43,725 --> 00:30:45,692
Não acredito
no que estou vendo.

490
00:30:49,548 --> 00:30:52,783
Antes de mim foi o Connor.

491
00:30:52,784 --> 00:30:54,468
Nós estudávamos juntos.

492
00:30:54,469 --> 00:30:56,737
Ele me protegeu
quando os Votans atacaram.

493
00:30:56,738 --> 00:30:58,109
Ele me salvou.

494
00:31:00,075 --> 00:31:02,687
-Eu o amava.
-E depois?

495
00:31:02,711 --> 00:31:05,012
Depois você o seguiu
até Nova Iorque?

496
00:31:05,013 --> 00:31:07,414
É, segui.

497
00:31:07,415 --> 00:31:10,301
Mas Connor
não queria me ver.

498
00:31:10,302 --> 00:31:14,722
Então às vezes fui atrás
de pessoas que o conhecesse,

499
00:31:14,723 --> 00:31:16,590
para que eu pudesse
encontrá-lo.

500
00:31:16,591 --> 00:31:19,976
Como na noite, no Central Park,
que eu fui atacada?

501
00:31:19,977 --> 00:31:24,065
Sim, vi o que houve
e queria ter impedido.

502
00:31:24,066 --> 00:31:26,574
Mas eu congelei.
Fui covarde.

503
00:31:27,369 --> 00:31:31,209
Depois que o agressor se foi,
eu queria tê-la ajudado.

504
00:31:31,673 --> 00:31:34,493
Mas como eu iria explicar
minha presença ali?

505
00:31:35,110 --> 00:31:37,610
Naquela hora, toda culpa
e vergonha que eu sentia

506
00:31:37,611 --> 00:31:39,661
de mim mesmo,
gerou um ataque de nervos.

507
00:31:39,662 --> 00:31:43,751
Mas eu fui atrás do sujeito
e o peguei.

508
00:31:43,752 --> 00:31:47,421
Esmaguei seu crânio e arrastei
o corpo até o rio, por você.

509
00:31:47,422 --> 00:31:49,390
Mas guardou a máscara
e a lanterna?

510
00:31:49,391 --> 00:31:52,772
-São réplicas.
-Réplicas?

511
00:31:52,773 --> 00:31:54,073
É mentira!

512
00:31:54,429 --> 00:31:57,097
Vamos, Amanda.

513
00:31:57,098 --> 00:31:59,215
Por favor, abaixe a arma.

514
00:32:00,769 --> 00:32:03,669
Muito bem.
Entregue-a para mim.

515
00:32:03,805 --> 00:32:08,441
Se atirasse em mim
a estação inteira explodiria.

516
00:32:18,687 --> 00:32:20,895
Parece que ainda
estamos aqui.

517
00:32:26,186 --> 00:32:29,071
-Mexa-se.
-Estou bem atrás de você.

518
00:32:29,072 --> 00:32:31,673
Não deveria ter aberto
o portão.

519
00:32:37,013 --> 00:32:40,013
Ele é novo por aqui.
Ele não faz...

520
00:33:51,438 --> 00:33:53,688
Pensou rápido, Dr. Pet.

521
00:33:58,495 --> 00:34:00,028
Amanda. Vamos!

522
00:34:01,414 --> 00:34:03,449
Pare, por favor.

523
00:34:03,450 --> 00:34:05,735
Se me matar,
todos nós morreremos.

524
00:34:05,736 --> 00:34:09,109
Quero ouvir você dizer.
Admitir o que fez.

525
00:34:09,110 --> 00:34:10,802
Admita!

526
00:34:10,803 --> 00:34:13,876
Por favor, Amanda...

527
00:34:13,877 --> 00:34:15,260
não faça isso.

528
00:34:19,015 --> 00:34:20,315
Admita.

529
00:34:24,804 --> 00:34:26,104
Admita.

530
00:34:28,692 --> 00:34:31,142
-Eu te amo!
-Admita!

531
00:34:37,184 --> 00:34:38,484
Admita!

532
00:34:53,333 --> 00:34:55,718
Amanda, não!

533
00:34:55,719 --> 00:34:57,253
-Samir!
-Deixa comigo!

534
00:34:57,254 --> 00:34:59,104
Mantenha-o vivo.
Não deixe ele morrer.

535
00:35:07,264 --> 00:35:08,564
Ele abusou de mim.

536
00:35:08,565 --> 00:35:09,865
Vamos lá. Não, não.

537
00:35:10,433 --> 00:35:13,351
Foi ele.

538
00:35:19,859 --> 00:35:21,492
Ele está morto.

539
00:35:25,416 --> 00:35:27,310
Temos que dar o fora daqui.

540
00:35:28,335 --> 00:35:33,121
Amanda, vamos!
Nós temos que ir! Vamos!

541
00:35:59,199 --> 00:36:02,216
Rápido! Mais rápido! Vai!

542
00:36:07,707 --> 00:36:09,707
Lindo!

543
00:37:09,100 --> 00:37:10,400
Você acordou.

544
00:37:13,391 --> 00:37:15,000
Fiz umas panquecas.

545
00:37:15,560 --> 00:37:18,277
Peguei os ingredientes
na dispensa do NeedWant.

546
00:37:18,278 --> 00:37:19,578
Obrigada.

547
00:37:19,579 --> 00:37:21,328
Espero que goste.

548
00:37:30,708 --> 00:37:32,608
Aproveite
enquanto ainda estão quentes.

549
00:37:40,100 --> 00:37:41,400
Sua agulha.

550
00:37:45,506 --> 00:37:47,840
Acho que deveríamos discutir
sobre o veneno.

551
00:37:50,044 --> 00:37:51,650
Veneno?

552
00:37:51,651 --> 00:37:53,980
Você não é a primeira
amante Castithan

553
00:37:53,981 --> 00:37:56,600
que tenta me assassinar.

554
00:37:56,601 --> 00:38:00,020
Seu povo não sabe nada
da minha fisiologia

555
00:38:00,021 --> 00:38:03,656
e eu prefiro
que continue assim.

556
00:38:03,691 --> 00:38:05,950
Tenho vivido por muitos,

557
00:38:05,951 --> 00:38:10,480
muitos séculos,
e quanto mais meu povo vive,

558
00:38:10,481 --> 00:38:13,115
mais difícil se torna
nos matar.

559
00:38:14,452 --> 00:38:18,060
Então,
Por que me quer morto?

560
00:38:20,007 --> 00:38:22,959
Na verdade, não quero.

561
00:38:22,960 --> 00:38:24,494
E eu não quero ser morto,

562
00:38:24,495 --> 00:38:27,213
isso nos leva
no mesmo ponto de partida.

563
00:38:27,214 --> 00:38:29,466
Como dizem os humanos.

564
00:38:29,467 --> 00:38:31,467
Então por que o veneno?

565
00:38:35,273 --> 00:38:38,475
Eu menti antes.

566
00:38:38,476 --> 00:38:41,411
Eu sei exatamente
onde meu filho está.

567
00:38:41,412 --> 00:38:44,948
A Coletiva Votanis
tem feito ele de refém.

568
00:38:44,949 --> 00:38:49,252
Eles me mandaram te matar
ou a vida dele seria perdida.

569
00:38:49,253 --> 00:38:53,873
-O que vai falar para eles?
-A verdade.

570
00:38:53,874 --> 00:38:55,475
Que eu falhei.

571
00:38:55,476 --> 00:38:56,826
Vai tentar novamente?

572
00:38:56,827 --> 00:38:59,329
Tenho alguma chance
de alcançar o sucesso?

573
00:38:59,330 --> 00:39:01,664
Receio que não.

574
00:39:02,701 --> 00:39:05,384
O que pretende fazer?

575
00:39:10,424 --> 00:39:13,259
Em toda a minha vida,

576
00:39:13,260 --> 00:39:16,228
um homem jamais havia
cozinhado para mim.

577
00:39:17,298 --> 00:39:19,056
Sinto que devo agradecê-lo.

578
00:39:33,865 --> 00:39:36,133
Você sabe a quem pertencia
esse distintivo.

579
00:39:36,601 --> 00:39:38,284
Claro que eu sei.

580
00:39:51,048 --> 00:39:53,132
Também sinto falta dele.

581
00:39:54,000 --> 00:39:56,085
-Eu amei o Tommy.
-Cala a boca!

582
00:39:56,285 --> 00:39:58,504
Você não mata o que se ama.

583
00:40:00,391 --> 00:40:03,468
Não fui eu. Foi a máquina!

584
00:40:05,946 --> 00:40:09,046
É uma máquina que está segurando
uma faca no meu pescoço agora?

585
00:40:28,502 --> 00:40:30,586
<i>O que foi isso?</i>

586
00:40:42,667 --> 00:40:45,502
-Nolan, sinto muito.
-Não sinta.

587
00:40:45,503 --> 00:40:47,303
Se eu não tivesse
matado o Pottinger,

588
00:40:47,304 --> 00:40:50,104
teríamos as armas
para lutar contra a Coletiva.

589
00:40:50,105 --> 00:40:51,905
É, provavelmente.

590
00:40:53,161 --> 00:40:56,913
E também pode ter
nos salvado

591
00:40:56,914 --> 00:40:59,115
de sermos assassinados
pelos Biomen.

592
00:40:59,116 --> 00:41:03,035
Ou, no seu caso,
algo muito pior.

593
00:41:07,508 --> 00:41:09,294
Por que isso agora?

594
00:41:10,261 --> 00:41:12,393
Por ser um dos mocinhos.

595
00:41:14,348 --> 00:41:16,175
Nolan? Nolan!

596
00:41:16,934 --> 00:41:19,469
Nolan!
Ele está sangrando!

597
00:41:19,470 --> 00:41:20,770
Me dê um galho forte.

598
00:41:26,170 --> 00:41:27,470
O sangue vem do ferimento.

599
00:41:27,471 --> 00:41:29,571
-Qual a causa?
-A tecnologia Votan.

600
00:41:29,572 --> 00:41:31,172
-Seja específica!
-Eu não sei!

601
00:41:31,173 --> 00:41:32,523
Então terá que adivinhar,

602
00:41:32,524 --> 00:41:35,400
porque o que quer que esteja
na cabeça desse homem,

603
00:41:35,401 --> 00:41:36,701
está matando ele.

604
00:41:42,326 --> 00:41:44,877
O que há de errado
com você?

605
00:41:49,083 --> 00:41:50,412
Ajude-me.

606
00:41:52,770 --> 00:41:54,770
Por favor.

607
00:42:05,251 --> 00:42:08,251
<b>eXtremeSubs</b>

608
00:42:09,305 --> 00:42:15,499
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/4bh45
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
