1
00:00:00,000 --> 00:00:01,851
<i>Anteriormente
em Defiance...</i>

2
00:00:01,852 --> 00:00:05,600
Não acredito que Rahm Tak
vá liberar Alak vivo.

3
00:00:09,800 --> 00:00:12,050
<i>Uma nave de guerra Omec
em total funcionamento</i>

4
00:00:12,051 --> 00:00:14,552
poderia destruir
toda a Coletiva Votanis.

5
00:00:14,553 --> 00:00:16,554
<i>T'evgin precisa morrer.</i>

6
00:00:16,555 --> 00:00:19,650
Enquanto esse louco
tem o poder de nos expor,

7
00:00:19,651 --> 00:00:21,675
devemos obedecer
as suas ordens.

8
00:00:21,676 --> 00:00:23,061
Isso é veneno?

9
00:00:23,062 --> 00:00:25,229
Vou encher
uma agulha escondida

10
00:00:25,230 --> 00:00:28,199
<i>e injetar no Omec
durante o coito.</i>

11
00:00:28,200 --> 00:00:29,617
Por que me quer morto?

12
00:00:29,618 --> 00:00:31,900
Na verdade, não quero.

13
00:00:31,901 --> 00:00:33,801
Preciso saber
se posso contar com você.

14
00:00:33,802 --> 00:00:35,702
<i>Você o tinha,
e se não tivesse travado,</i>

15
00:00:35,703 --> 00:00:38,000
<i>Rahm Tak seria um cadáver
congelado agora,</i>

16
00:00:38,001 --> 00:00:39,844
<i>e Defiance estaria
muito mais segura.</i>

17
00:00:39,845 --> 00:00:41,145
- Você está fora.
- Nolan!

18
00:00:41,146 --> 00:00:42,446
Ficará aqui com Berlin.

19
00:00:42,447 --> 00:00:44,382
Descubram quem plantou
os explosivos.

20
00:00:44,383 --> 00:00:46,084
Eu sou Guardiã agora.

21
00:00:49,700 --> 00:00:51,723
Nolan...

22
00:00:56,762 --> 00:00:59,162
A coisa na cabeça desse homem,
está matando ele.

23
00:01:13,996 --> 00:01:17,281
Não parece quebrado,
vai ficar bem.

24
00:01:17,282 --> 00:01:19,250
Aqui, isso ajudará
a estancar o sangue.

25
00:01:19,251 --> 00:01:22,703
- Obrigado.
- Eca, eca, eca!

26
00:01:22,704 --> 00:01:24,122
Está funcionando?

27
00:01:24,123 --> 00:01:25,957
- Bastante.
- Você revidou?

28
00:01:25,958 --> 00:01:27,425
Você está brincando?

29
00:01:27,426 --> 00:01:29,127
O que há de errado
com você?

30
00:01:29,128 --> 00:01:30,795
Ele é o maior
garoto do pátio.

31
00:01:30,796 --> 00:01:33,965
Se eu bato de volta,
ele bate duas vezes.

32
00:01:33,966 --> 00:01:35,633
É mais seguro só cair.

33
00:01:35,634 --> 00:01:38,386
Não te criei
para ser um capacho.

34
00:01:38,387 --> 00:01:41,105
Ah, então você me criou?

35
00:01:41,106 --> 00:01:43,191
Não diga para a mamãe
nem ao papai.

36
00:01:45,544 --> 00:01:48,146
Veja! São os alienígenas!

37
00:01:48,147 --> 00:01:49,647
Se afaste da janela.

38
00:01:49,882 --> 00:01:51,199
Está tudo bem.

39
00:01:51,200 --> 00:01:53,734
Jon Stewart diz
que eles são amigáveis.

40
00:02:00,793 --> 00:02:02,493
Cuidado!

41
00:02:02,494 --> 00:02:04,495
Ela aguenta.

42
00:02:04,496 --> 00:02:06,998
Josh, me ajude a colocar
essas coisas no lugar.

43
00:02:06,999 --> 00:02:08,299
Como você sabia?

44
00:02:08,300 --> 00:02:10,168
Porque essa é a minha irmã,
Rebecca.

45
00:02:10,169 --> 00:02:12,470
<i>- Quebrou alguma coisa?
- Não, tudo parece bem.</i>

46
00:02:12,471 --> 00:02:14,485
E aquele menino sou eu.

47
00:02:14,486 --> 00:02:16,236
<i>Coloque as coisas
em qualquer lugar.</i>

48
00:02:16,237 --> 00:02:17,592
<i>- Não.</i>
- Onde estamos?

49
00:02:17,593 --> 00:02:19,560
<i>Tudo precisa voltar
para onde estava.</i>

50
00:02:19,561 --> 00:02:21,011
<i>Você sabe
como o transtorno...</i>

51
00:02:24,450 --> 00:02:25,984
Há quanto tempo
ele está assim?

52
00:02:25,985 --> 00:02:27,368
Um hora, uma hora e meia.

53
00:02:27,369 --> 00:02:29,769
Paramos para reabastecer
e ele entrou em colapso.

54
00:02:29,770 --> 00:02:32,500
Precisamos sedá-lo!
Gaveta de cima, atrás de você!

55
00:02:32,908 --> 00:02:35,326
Você sabe algumas medidas.
Você é médico?

56
00:02:35,327 --> 00:02:36,627
Veterinário.

57
00:02:37,800 --> 00:02:39,747
Eu cuido disso.
Há um desfibrilador aí,

58
00:02:39,748 --> 00:02:42,000
- pegue no caso de precisarmos.
- É pra já.

59
00:02:42,001 --> 00:02:43,351
O que há de errado com ele?

60
00:02:43,352 --> 00:02:45,350
Não sei.
Mas estamos perdendo ele.

61
00:02:49,474 --> 00:02:51,000
Acha que estamos mortos?

62
00:02:51,777 --> 00:02:53,400
Não me sinto morto.

63
00:02:56,715 --> 00:02:58,100
Não.

64
00:03:00,269 --> 00:03:02,000
Isso é outra coisa.

65
00:03:03,222 --> 00:03:05,000
Você nunca disse
que tinha uma irmã.

66
00:03:26,578 --> 00:03:28,200
Rebecca?

67
00:03:28,630 --> 00:03:30,430
Josh, tenha cuidado
com essas armas.

68
00:03:30,431 --> 00:03:31,731
São de ponta explosiva.

69
00:03:31,732 --> 00:03:33,932
Sei o que estou fazendo,
treinei nas T9s.

70
00:03:33,933 --> 00:03:35,800
Ei, olha para mim.
Tenha foco.

71
00:03:36,171 --> 00:03:39,171
Você está com medo e se mijaria
se não estivesse tão exausto.

72
00:03:39,172 --> 00:03:40,600
E eu também.

73
00:03:41,310 --> 00:03:43,150
Mas a unidade de Cooper
vem amanhã

74
00:03:43,151 --> 00:03:45,801
e eles precisaram desta munição
que protegemos, certo?

75
00:03:45,802 --> 00:03:47,170
Eu sei, eu sei.

76
00:03:47,171 --> 00:03:50,000
Sabe aqueles caixões vazios
no funeral da mãe e do pai.

77
00:03:50,001 --> 00:03:51,851
- Por quê?
- Você tem que falar nisso?

78
00:03:51,852 --> 00:03:55,239
Eles foram vaporizados,
e perdemos nossos pais.

79
00:03:55,240 --> 00:03:57,108
Eu quero vingança, e você?

80
00:03:57,109 --> 00:03:58,492
É, claro!

81
00:03:58,493 --> 00:04:01,078
Nós somos Nolans.
Temos uma regra.

82
00:04:01,079 --> 00:04:04,350
- Vivemos juntos...
- Ou morremos juntos.

83
00:04:05,284 --> 00:04:06,834
Bom garoto.

84
00:04:12,090 --> 00:04:13,958
Eles estão no telhado!

85
00:04:13,959 --> 00:04:16,127
Me lembro disso.

86
00:04:21,133 --> 00:04:22,433
Não!

87
00:04:23,468 --> 00:04:25,937
Intrusos.
Acabe com esse rato Irathient!

88
00:04:27,168 --> 00:04:30,067
<i>Por favor, não quero...</i>

89
00:04:30,068 --> 00:04:31,771
<i>mais lutar.</i>

90
00:04:32,227 --> 00:04:35,146
Sem... mais... luta.

91
00:04:35,147 --> 00:04:37,660
Vamos Josh,
mate-o e venha aqui!

92
00:04:37,661 --> 00:04:40,512
Escute-a. Atire nele!

93
00:04:40,513 --> 00:04:42,052
Por favor!

94
00:04:44,206 --> 00:04:45,506
Não.

95
00:04:52,937 --> 00:04:54,910
<i>Morte ao sutso!</i>

96
00:05:05,878 --> 00:05:08,596
Está tudo bem.
Você ficará bem.

97
00:05:08,730 --> 00:05:10,514
Precisa manter a posição.

98
00:05:10,649 --> 00:05:12,433
Todos estão contando conosco.

99
00:05:12,567 --> 00:05:14,602
E...

100
00:05:14,736 --> 00:05:16,854
o que quer que faça...

101
00:05:16,855 --> 00:05:19,190
não...

102
00:05:21,026 --> 00:05:22,410
Não...

103
00:05:41,763 --> 00:05:44,065
Diga-me.

104
00:05:44,283 --> 00:05:45,616
Eu não vou.

105
00:05:45,617 --> 00:05:48,185
<i>- Ah, vamos lá!</i>
- Eu não vou.

106
00:05:51,973 --> 00:05:53,691
Eu prometo que não vou.

107
00:06:02,193 --> 00:06:04,693
<b>eXtremeSubs
Apresenta</b>

108
00:06:04,694 --> 00:06:07,194
<b>Castithans:
Mr.A | Glaubercast | Zinho</b>

109
00:06:07,195 --> 00:06:09,695
<b>Castithans:
Yroan | Nagini | WwAntunes</b>

110
00:06:09,696 --> 00:06:12,196
<b>Chancellors:
OnlyHPJ | AStutz</b>

111
00:06:12,197 --> 00:06:14,697
<b>DEFIANCE | S03E05
History Rhymes</b>

112
00:06:14,698 --> 00:06:17,198
<b>fb.com/XSubs
@TeamXSubs</b>

113
00:06:17,513 --> 00:06:19,935
Uma única tarefa:
matar o Omec.

114
00:06:19,936 --> 00:06:22,836
O envenenei com zwimbo
suficiente para matar uma besta.

115
00:06:22,837 --> 00:06:24,655
Mas o Omec está morto?
Não.

116
00:06:24,656 --> 00:06:26,906
Está em casa sentindo seu cheiro
em seus dedos

117
00:06:26,907 --> 00:06:28,907
e rindo sobre como chifrou
Datak Tarr!

118
00:06:28,908 --> 00:06:30,978
Duvido que T'evgin saiba
seu nome.

119
00:06:31,096 --> 00:06:34,647
Incompetência não é uma palavra
que normalmente associo a você.

120
00:06:35,768 --> 00:06:38,519
Bom, talvez haja algo
mais a fundo aqui.

121
00:06:38,520 --> 00:06:40,504
A fundo?
O que isso quer dizer?

122
00:06:42,023 --> 00:06:43,991
E agora veja o que você fez,
você...

123
00:06:44,109 --> 00:06:45,993
você acordou o bebê.

124
00:06:46,111 --> 00:06:47,661
Olá, pequenino!

125
00:06:49,716 --> 00:06:54,716
<i>A vovó Stahma ama
tanto um pênis roxo-encantador</i>

126
00:06:54,838 --> 00:06:58,050
<i>que esqueceu tudo sobre
seu pai Alak.</i>

127
00:06:58,213 --> 00:06:59,684
Isso é com você.

128
00:07:00,058 --> 00:07:03,139
<i>E agora o vovô Datak vai sair</i>

129
00:07:03,140 --> 00:07:07,218
<i>e colocar uma bala no cérebro
do encantador...</i>

130
00:07:07,219 --> 00:07:12,219
<i>para compensar a embaraçosa
fraqueza feminina da vovó.</i>

131
00:07:12,508 --> 00:07:14,638
Você já terminou?

132
00:07:14,639 --> 00:07:18,476
Há algo mais
que queira dizer?

133
00:07:18,610 --> 00:07:21,061
Atirar no Omec
é um plano estúpido.

134
00:07:21,062 --> 00:07:23,001
E por quê?

135
00:07:24,199 --> 00:07:28,035
Aprendi que Omecs ficam mais
fortes à medida que envelhecem.

136
00:07:28,036 --> 00:07:31,489
T'evgin é muito mais velho
do que aparenta ser.

137
00:07:31,490 --> 00:07:34,290
Duvido que uma bala vá fazer
algo mais além de irritá-lo.

138
00:07:34,291 --> 00:07:36,441
Bom, fico feliz de poder
testar essa teoria.

139
00:07:36,442 --> 00:07:40,214
Um Omec irritado poderá caçá-lo,
pendurá-lo pelos tornozelos,

140
00:07:40,215 --> 00:07:43,470
- e separa-lo de sua coluna.
- Gostaria de vê-lo tentar.

141
00:07:44,292 --> 00:07:46,320
Assim como eu.

142
00:07:49,211 --> 00:07:50,691
Mas isso não ajudará Alak.

143
00:07:50,826 --> 00:07:52,860
Como isso ajudaria Alak?

144
00:07:55,094 --> 00:07:57,081
Rahm Tak é Castithan.

145
00:07:57,082 --> 00:08:00,918
Ele foi criando com os mesmos
contos de fadas que nós.

146
00:08:00,919 --> 00:08:05,045
Ele teme T'evgin,
por isso nos mandou matá-lo.

147
00:08:05,841 --> 00:08:09,260
Se eu conseguir trazer T'evgin
para nosso lado,

148
00:08:09,261 --> 00:08:12,367
podemos usar esse medo para
assegurar a libertação de Alak.

149
00:08:12,368 --> 00:08:15,633
Por que T'evgin
nos ajudaria?

150
00:08:15,634 --> 00:08:17,718
Devo desenhar?

151
00:08:17,853 --> 00:08:19,887
Ao contrário do que pensa,
minha querida,

152
00:08:19,888 --> 00:08:21,722
sua vagina não é mágica.

153
00:08:21,823 --> 00:08:25,540
Em muitas ocasiões
você disse algo diferente.

154
00:08:27,028 --> 00:08:29,897
Precisa confiar em mim.

155
00:08:32,508 --> 00:08:34,321
Mas é claro.

156
00:08:35,301 --> 00:08:37,011
Sempre.

157
00:08:57,126 --> 00:08:59,448
<i>Ninguém mandou parar.</i>

158
00:09:27,660 --> 00:09:30,174
<i>Favi Tak!
O vendedor de armas chegou.</i>

159
00:09:30,325 --> 00:09:31,792
<i>Finalmente.
Bem-vindo.</i>

160
00:09:31,960 --> 00:09:33,897
Sua reputação o precede,
é claro.

161
00:09:33,898 --> 00:09:36,680
Sou o General Rahm Tak
da Coletiva Votan.

162
00:09:36,681 --> 00:09:39,033
Estes são os Tenentes
Bebe e Geeze.

163
00:09:39,034 --> 00:09:40,334
Prazer.

164
00:09:40,335 --> 00:09:42,478
Por favor, junte-se a mim
e tome um vinho.

165
00:09:47,037 --> 00:09:48,936
Volte ao trabalho.

166
00:09:49,811 --> 00:09:51,773
Sim, chefe.

167
00:10:03,173 --> 00:10:05,673
<i>- Qual a gravidade?</i>
- Ele precisa de um respirador.

168
00:10:05,674 --> 00:10:07,374
Estou mantendo-o vivo
com remédios.

169
00:10:07,375 --> 00:10:09,413
Ele não responde
a estímulos de dor.

170
00:10:09,731 --> 00:10:11,632
Basicamente,
está com morte cerebral.

171
00:10:11,750 --> 00:10:13,217
Isso é verdade?

172
00:10:13,335 --> 00:10:14,735
Parece que sim.

173
00:10:14,736 --> 00:10:16,336
Está perguntando
ao Dr. Dolittle?

174
00:10:16,337 --> 00:10:18,437
Agora minha opinião
não é boa o suficiente?

175
00:10:18,438 --> 00:10:20,388
Só quero ter certeza
que todo o possível

176
00:10:20,389 --> 00:10:22,389
está sendo feito
para salvar a vida dele.

177
00:10:22,390 --> 00:10:24,261
Espera,
o que está acontecendo?

178
00:10:24,262 --> 00:10:27,014
Amanda tem medo
que eu tente matar Nolan.

179
00:10:27,148 --> 00:10:28,732
Por que você faria isso?

180
00:10:28,733 --> 00:10:31,621
Porque há algumas semanas
dois deles me seguraram

181
00:10:31,622 --> 00:10:33,533
e me esfolaram viva.

182
00:10:35,523 --> 00:10:37,941
Qual é,
você está brincando, certo?

183
00:10:37,942 --> 00:10:40,361
Isso não é verdade.

184
00:10:41,936 --> 00:10:43,580
Está me sacaneando, não é?

185
00:10:43,598 --> 00:10:45,315
Bem vindo a chatice,
cabeção.

186
00:10:46,251 --> 00:10:47,918
Espera um pouco.
Vejam isso.

187
00:10:49,338 --> 00:10:51,622
- Atividade cerebral.
- Vindo de lugar nenhum.

188
00:10:51,756 --> 00:10:53,056
E não é humano.

189
00:10:53,208 --> 00:10:56,043
Há uma massa no lóbulo
temporal médio de Nolan.

190
00:10:56,211 --> 00:10:57,544
Acho que é tecnologia da Arca.

191
00:10:57,545 --> 00:10:58,946
Como isso é possível?

192
00:10:58,947 --> 00:11:01,415
Deve ser do casulo
que ele compartilhou com Irisa.

193
00:11:01,416 --> 00:11:03,183
Ela tem uma cicatriz como essa.

194
00:11:05,303 --> 00:11:06,654
Tenho um teoria.

195
00:11:06,771 --> 00:11:08,105
Traga a Irisa aqui.

196
00:11:08,106 --> 00:11:09,556
Mas eu não sei
onde ela está.

197
00:11:09,557 --> 00:11:11,942
Se quiser uma chance
de salvar Nolan, ache-a.

198
00:11:11,943 --> 00:11:13,460
Agora!

199
00:11:39,774 --> 00:11:42,359
Você viu Irisa?

200
00:11:45,496 --> 00:11:48,949
Não somos
almas gêmeas mais.

201
00:11:49,116 --> 00:11:52,252
Temos que encontrá-lo,
ou Nolan vai morrer.

202
00:11:59,627 --> 00:12:03,528
<i>Droga, Droga</i>.
Cadê você?

203
00:12:30,791 --> 00:12:33,043
Ajude-me.

204
00:12:33,160 --> 00:12:35,128
- Como você sabia?
- Só me ajuda.

205
00:12:41,137 --> 00:12:43,086
Sinto muito sobre Rebecca.

206
00:12:43,087 --> 00:12:44,874
Não quero falar sobre isso.

207
00:12:46,090 --> 00:12:49,438
- Ela parecia que ela...
- Falei que não quero falar.

208
00:12:54,914 --> 00:12:57,083
- Deveria ter isso eu.
- Não fale isso.

209
00:12:57,084 --> 00:12:58,961
Ela nem deveria estar lá.

210
00:13:00,738 --> 00:13:04,190
Achei que a guerra
me ajudaria a provar algo.

211
00:13:04,358 --> 00:13:08,120
Me fazer homem,
ou algo do tipo.

212
00:13:09,614 --> 00:13:13,416
E quando cheguei,
não tinha nada romântico,

213
00:13:13,534 --> 00:13:16,453
nobre ou bom.

214
00:13:18,339 --> 00:13:20,531
Rebecca sabia
que seria assim.

215
00:13:22,176 --> 00:13:25,378
Ela se alistou, e fez com que
fosse para minha unidade

216
00:13:25,379 --> 00:13:27,097
para me proteger.

217
00:13:27,214 --> 00:13:28,514
Ela foi corajosa.

218
00:13:28,515 --> 00:13:32,302
Ela não ligava
para os pensamentos dos outros.

219
00:13:32,303 --> 00:13:35,703
Era o tipo de mulher
que preferia consertar um carro,

220
00:13:35,704 --> 00:13:37,689
do que pegar
um garoto no carona.

221
00:13:39,443 --> 00:13:41,227
Seus amigos amavam
Taylor Swift,

222
00:13:41,228 --> 00:13:43,396
mas ela amava
Johnny Cash.

223
00:13:46,706 --> 00:13:49,502
Não tinha nada nela
que eu não queria ser.

224
00:13:53,290 --> 00:13:57,918
Se eu tivesse sido mais forte,
ela estaria vida.

225
00:13:57,919 --> 00:13:59,913
<i>Tem um ano
que a fatídica noite,</i>

226
00:13:59,914 --> 00:14:02,248
<i>virou a maré
da Guerra Pale.</i>

227
00:14:02,249 --> 00:14:05,669
<i>A noite em que as naves
alienígenas explodiram.</i>

228
00:14:05,670 --> 00:14:08,020
-<i> Várias bateram na Terra,</i>
- Em que ano estamos?

229
00:14:08,021 --> 00:14:09,389
Esse é o Shaming Rack.

230
00:14:10,591 --> 00:14:12,976
A chuva dividiu Watering Hole.

231
00:14:13,094 --> 00:14:15,495
<i>Tornando as viagens
no espaço impossíveis.</i>

232
00:14:15,496 --> 00:14:17,681
<i>A maioria dos destroços
ficaram na órbita</i>

233
00:14:17,682 --> 00:14:19,816
<i>e foi nomeado
Cinturão da Arca.</i>

234
00:14:19,817 --> 00:14:22,435
<i>O evento trágico não tinha
hora melhor para chegar</i>

235
00:14:22,436 --> 00:14:23,986
para a colisão
militar da Terra,

236
00:14:23,987 --> 00:14:26,637
já que tinha perigo deles
perderam a guerra há um ano.

237
00:14:26,638 --> 00:14:29,032
É o aniversário de um ano
da queda da Arca.

238
00:14:29,033 --> 00:14:32,533
Os humanos que eu conhecia
ficaram bêbados nessa noite.

239
00:14:32,534 --> 00:14:34,784
<i>Falamos com a Emb.
do Coalizão, Olfin Tennety,</i>

240
00:14:34,785 --> 00:14:36,450
<i>e eis o que ela disse:</i>

241
00:14:36,451 --> 00:14:39,776
<i>Durante o ano passado,
uma coisa ficou clara:</i>

242
00:14:39,777 --> 00:14:43,573
<i>nós destruimos o suporte
da Coletiva Votanis.</i>

243
00:14:43,574 --> 00:14:46,769
<i>Eles não são mais capazes
de manterem-se na guerra,</i>

244
00:14:46,770 --> 00:14:49,179
<i>forçando-os
à mesa de negociação.</i>

245
00:14:49,180 --> 00:14:51,631
A guerra acabou!

246
00:14:53,434 --> 00:14:56,068
<i>Citando
um grande líder da Terra:</i>

247
00:14:56,069 --> 00:14:57,867
<i>"A Paz está próxima."</i>

248
00:14:57,868 --> 00:15:00,173
Não próxima o bastante
para esse cara, não é?

249
00:15:00,174 --> 00:15:01,858
Verdade.

250
00:15:01,859 --> 00:15:05,228
Senti sua falta na guerra, cara.
Como paga suas contas?

251
00:15:05,229 --> 00:15:10,066
Sabe que ainda tem alguns
destroços caindo na Terra?

252
00:15:10,201 --> 00:15:13,820
Essa cara Varis, paga bem
por tecnologia da Arca.

253
00:15:13,821 --> 00:15:16,322
Você é um dos limpadores
com a garota a tiracolo?

254
00:15:16,323 --> 00:15:19,375
O termo oficial é Arca-Caçador,
meu caro, e as crianças amam.

255
00:15:19,376 --> 00:15:22,378
Ela sobe nos pequenos espaços
que eu não alcanço.

256
00:15:22,379 --> 00:15:24,948
Prestem atenção, pessoal.
O Pai do Ano.

257
00:15:24,949 --> 00:15:27,217
Não sou o pai dela.

258
00:15:27,334 --> 00:15:29,353
Só a ajudei sair
de uma situação difícil.

259
00:15:31,889 --> 00:15:34,549
- Queda de Arca. Tenho que ir.
- Vou arrumar.

260
00:15:34,550 --> 00:15:37,912
Você fez o último, J-Turk.
Eu arrumo esse.

261
00:15:47,354 --> 00:15:49,072
Terra é para humanos.

262
00:15:53,194 --> 00:15:54,494
Até, irmão.

263
00:16:00,701 --> 00:16:02,762
Não me lembro dessa noite.

264
00:16:04,371 --> 00:16:05,826
Isso realmente aconteceu?

265
00:16:06,257 --> 00:16:08,353
- Criança...
- Não me chame assim.

266
00:16:09,043 --> 00:16:11,594
Aconteceu?

267
00:16:11,712 --> 00:16:14,214
Eram tempos diferentes.

268
00:16:30,397 --> 00:16:33,566
O dia de hoje
mexeu com o cérebro.

269
00:16:33,601 --> 00:16:34,901
O quê?

270
00:16:34,902 --> 00:16:37,902
Tem tecnologia da Arca na cabeça
da Irisa, igual na do Nolan.

271
00:16:37,903 --> 00:16:40,303
Quer saber como sei?
No momento em que a trouxe,

272
00:16:40,304 --> 00:16:42,104
os sinais vitais
deles estabilizaram.

273
00:16:42,105 --> 00:16:43,705
E ele está
respirando sozinho.

274
00:16:43,706 --> 00:16:45,956
Isso é bom, certo?
Significa que vão melhorar.

275
00:16:45,957 --> 00:16:48,195
Na verdade é ruim.
Muito ruim.

276
00:16:49,133 --> 00:16:52,085
Os Casulos Votan não foram
feitos para humanos.

277
00:16:52,920 --> 00:16:55,446
O compartilhamento
forçou algumas modificações

278
00:16:55,447 --> 00:16:57,557
para manter Nolan vivo.

279
00:16:57,558 --> 00:16:59,058
Quais modificações?

280
00:16:59,059 --> 00:17:02,394
O casulo conectou fisicamente
os cérebros deles.

281
00:17:02,395 --> 00:17:05,598
Mantendo os dois vivos, mas com
cérebro interdependente..

282
00:17:05,599 --> 00:17:10,599
Como órgãos
de gêmeos siameses.

283
00:17:10,600 --> 00:17:14,607
Os gêmeos podem sobreviver,
se permanecerem ligados.

284
00:17:14,608 --> 00:17:16,326
Exatamente.

285
00:17:16,327 --> 00:17:18,111
O Omec cortou o anexo,

286
00:17:18,112 --> 00:17:20,747
quando tirou Nolan e Irisa
do casulo.

287
00:17:20,748 --> 00:17:24,153
O hardware se adaptou,
mantendo a conexão

288
00:17:24,154 --> 00:17:26,916
através de um sinal
de propagação espectral.

289
00:17:27,171 --> 00:17:28,565
Como o Bluetooth?

290
00:17:29,456 --> 00:17:31,541
Você é adorável.

291
00:17:31,542 --> 00:17:36,006
Mas é claro, vamos chamar isto
de "Bluetooth para o cérebro".

292
00:17:36,597 --> 00:17:40,466
Quando você e Nolan deixaram
a cidade, a conexão caiu.

293
00:17:40,467 --> 00:17:44,804
E, em vez de uma queda de sinal,
eles tiveram danos cerebrais.

294
00:17:44,805 --> 00:17:48,191
Aproximá-los,
restabeleceu a conexão,

295
00:17:48,192 --> 00:17:50,446
e estabilizou suas condições.

296
00:17:50,447 --> 00:17:52,956
Mas, infelizmente,
isso é temporário.

297
00:17:52,957 --> 00:17:55,515
O hardware está crescendo
descontroladamente.

298
00:17:55,516 --> 00:17:57,867
O que podemos fazer
para salvá-los?

299
00:17:58,068 --> 00:18:01,738
Tenho que fazer uma incisão
e tirar o hardware.

300
00:18:01,739 --> 00:18:03,957
Você já fez esta cirurgia
antes, certo?

301
00:18:03,958 --> 00:18:06,593
É melhor não falarmos
sobre isto.

302
00:18:11,219 --> 00:18:14,332
Minhas mãos estão congelando,
mal consigo usar o machado.

303
00:18:14,333 --> 00:18:15,935
- Deixe-me aquecê-las.
- De pé.

304
00:18:15,936 --> 00:18:18,500
Quero tempo
para aquecê-las, cara.

305
00:18:39,810 --> 00:18:42,793
<i>Bebe, Geeze, vamos começar
a descarregar estas caixas.</i>

306
00:18:42,794 --> 00:18:44,853
<i>Favi Tak. Como está
nosso convidado?</i>

307
00:18:44,854 --> 00:18:48,099
<i>Ele não para de falar,
ou beber meu vinho.</i>

308
00:18:48,100 --> 00:18:49,474
Agora, ele e seu Biomen

309
00:18:49,475 --> 00:18:52,755
estão submetendo os homens
a tocar músicas antigas.

310
00:18:52,756 --> 00:18:55,375
Ele é o homem mais repugnante
que eu já conheci,

311
00:18:55,376 --> 00:18:57,627
e confie em mim,
já conheci vários.

312
00:18:57,628 --> 00:19:01,097
Ele venderia seu armamento para
qualquer um que tiver títulos.

313
00:19:01,098 --> 00:19:03,833
Sem honra, sem lealdade
com os outros humanos.

314
00:19:03,834 --> 00:19:07,470
Quero matá-lo só para tornar
o planeta um lugar melhor.

315
00:19:07,471 --> 00:19:09,605
Eu mesmo vou entrega-lo
ao exterminador.

316
00:19:09,606 --> 00:19:12,268
<i>Só posso esperar isto de você,
Bebe. Obrigado.</i>

317
00:19:12,269 --> 00:19:14,560
<i>Mas podemos precisar
de reabastecimento.</i>

318
00:19:14,561 --> 00:19:17,508
<i>É melhor ele partir com o lucro
e nós termos as armas.</i>

319
00:19:17,509 --> 00:19:19,899
Defiance não saberá
o que os atingiu.

320
00:19:19,900 --> 00:19:22,735
Não cante vitória, Geeze.
É prematuro.

321
00:19:22,736 --> 00:19:24,970
<i>Precisa de muito
para este plano funcionar,<i></i></i>

322
00:19:24,971 --> 00:19:27,517
incluindo o elemento surpresa.
Isso é essencial.

323
00:19:27,518 --> 00:19:29,350
Eu preciso voltar.

324
00:19:30,210 --> 00:19:34,547
Vou descobrir se a planta
carnívora come Audrey.

325
00:19:58,067 --> 00:20:00,003
Qual é o problema?

326
00:20:00,004 --> 00:20:01,465
Me desculpe.

327
00:20:02,773 --> 00:20:05,307
Achei que seria
uma boa distração,

328
00:20:05,308 --> 00:20:10,300
mas só penso no meu filho
na Coletiva Votanis.

329
00:20:10,396 --> 00:20:15,380
Meu marido insiste
que eu cumpra o que pedem.

330
00:20:16,034 --> 00:20:19,160
Você acredita que com minha
morte ele seria libertado?

331
00:20:19,161 --> 00:20:22,278
Só um milagre o salvará.

332
00:20:23,253 --> 00:20:24,882
É estranho.

333
00:20:24,883 --> 00:20:29,880
Quando fecho meus olhos, eu só
imagino Alak quando criança.

334
00:20:31,400 --> 00:20:34,445
Eu continuo lembrando desse
específico dia.

335
00:20:34,446 --> 00:20:37,805
Os humanos têm essa tradição
chamada de piquenique.

336
00:20:37,806 --> 00:20:39,424
Você já ouviu sobre isso?

337
00:20:39,425 --> 00:20:41,234
Não.

338
00:20:41,235 --> 00:20:44,340
Você come ao ar livre
entre insetos e roedores.

339
00:20:44,341 --> 00:20:47,515
Alak era criança e insistia
que fizéssemos isso.

340
00:20:47,516 --> 00:20:51,319
Eu confesso, foi divertido
de uma maneira suja.

341
00:20:51,320 --> 00:20:54,277
Até encontrarmos
uma espécie de Hellbug.

342
00:20:54,278 --> 00:20:57,504
Alak achou o animal fofo
e queria brincar com ele.

343
00:20:57,505 --> 00:21:01,498
Mas eu o segurei
em meus braços e corri.

344
00:21:02,197 --> 00:21:04,361
Meu marido encarou
o animal.

345
00:21:04,362 --> 00:21:07,114
E o matou com uma faca.

346
00:21:08,166 --> 00:21:09,594
Impressionante.

347
00:21:09,595 --> 00:21:11,535
Segurei meu filho
próximo a mim

348
00:21:11,536 --> 00:21:15,838
e sussurrei
repetidamente,

349
00:21:16,378 --> 00:21:21,375
"Você está comigo.
Eu sempre te protegerei".

350
00:21:24,025 --> 00:21:27,600
Agora eu percebo
que era uma mentira.

351
00:21:29,175 --> 00:21:31,798
Eu queria que alguém fizesse
com Rahm Tak

352
00:21:31,799 --> 00:21:34,569
o mesmo que meu marido fez
com aquele Hellbug.

353
00:21:38,150 --> 00:21:41,052
Alguém forte.

354
00:21:41,853 --> 00:21:43,571
Alguém destemido.

355
00:21:44,272 --> 00:21:46,741
Alguém como eu.

356
00:21:48,761 --> 00:21:51,894
Seria tão simples para você.

357
00:21:53,007 --> 00:21:57,284
Uma nave Omec sobre
o acampamento

358
00:21:57,285 --> 00:21:59,816
iria aterrorizá-lo.

359
00:22:00,472 --> 00:22:03,591
Ele se submeteria
a qualquer ordem.

360
00:22:03,592 --> 00:22:06,685
Ou eles, sendo espertos
e engenhosos,

361
00:22:06,686 --> 00:22:10,041
inventariam algo
para desativar minha nave.

362
00:22:11,433 --> 00:22:14,317
Poderíamos tomar
algumas precauções.

363
00:22:15,904 --> 00:22:18,773
Kindzi e eu estamos
sozinhos.

364
00:22:18,774 --> 00:22:21,576
Enfrentamos a extinção
de toda a nossa raça.

365
00:22:21,577 --> 00:22:25,113
Nossa única chance de achar
outros Omec vivos

366
00:22:25,114 --> 00:22:27,498
é com esta nave.

367
00:22:27,499 --> 00:22:29,961
Não faria nada
para colocá-la em perigo.

368
00:22:29,962 --> 00:22:31,452
Nem mesmo por você.

369
00:22:41,797 --> 00:22:43,997
Parece que o humor azedou.

370
00:22:59,524 --> 00:23:01,532
Nós temos um problema.

371
00:23:01,533 --> 00:23:02,869
O quê?

372
00:23:03,541 --> 00:23:05,896
Quando removo parte
do hardware do Nolan,

373
00:23:05,897 --> 00:23:08,816
o da Irisa aumenta
para compensar.

374
00:23:09,324 --> 00:23:11,527
Preciso saber como remover
o hardware

375
00:23:11,528 --> 00:23:14,412
de ambos os cérebros
ao mesmo tempo.

376
00:23:14,413 --> 00:23:17,081
Certo, nós temos dois médicos,

377
00:23:17,082 --> 00:23:19,274
podemos fazer duas cirurgias
ao mesmo tempo.

378
00:23:20,903 --> 00:23:22,336
O que acha, Dr. Dolittle?

379
00:23:22,337 --> 00:23:25,208
Alguma experiência
em cirurgia cerebral a laser?

380
00:23:25,209 --> 00:23:26,524
Bem, eu...

381
00:23:26,525 --> 00:23:30,109
eu uma vez removi
um tumor de um cérebro de gato.

382
00:23:30,110 --> 00:23:35,010
E ele sobreviveu...
por um ano e meio.

383
00:23:35,011 --> 00:23:37,185
Fale sobre mãos que curam.

384
00:23:37,186 --> 00:23:39,614
Está bem.
Quais opções temos?

385
00:23:39,615 --> 00:23:41,165
Preciso
de um módulo cirúrgico,

386
00:23:41,166 --> 00:23:44,978
que permita operar
dois pacientes ao mesmo tempo.

387
00:23:44,979 --> 00:23:47,528
Bom, onde consigo
um desses?

388
00:23:47,529 --> 00:23:49,163
Não aqui perto.

389
00:23:49,281 --> 00:23:50,941
Mas consigo fazer um.

390
00:23:50,942 --> 00:23:53,125
Só preciso
de um drone Omec.

391
00:23:56,455 --> 00:23:58,422
É um problema?

392
00:23:59,515 --> 00:24:00,996
<i>O que faz aqui?</i>

393
00:24:00,997 --> 00:24:03,739
<i>Não tem o direito
de invadir aqui!</i>

394
00:24:04,046 --> 00:24:08,001
- Onde está o seu pai?
- Saiu, não me disse para onde.

395
00:24:08,002 --> 00:24:10,601
Saia daqui ou te faço sair.

396
00:24:10,602 --> 00:24:13,084
Nolan e Irisa morrerão
se eu sair.

397
00:24:13,085 --> 00:24:15,807
Por favor,
ele lutou por você.

398
00:24:15,808 --> 00:24:17,108
Salvou a sua vida.

399
00:24:17,109 --> 00:24:19,110
De uma ferida de bala
infligida por você.

400
00:24:19,111 --> 00:24:20,728
Não o puna
pelos meus erros.

401
00:24:20,729 --> 00:24:22,230
O que você precisa?

402
00:24:22,364 --> 00:24:25,014
Se puder interagir
com um do drone,

403
00:24:25,015 --> 00:24:27,415
conseguirei fazer
duas cirurgias simultaneamente.

404
00:24:27,416 --> 00:24:29,403
E roubar nossa tecnologia,
eu presumo.

405
00:24:29,404 --> 00:24:32,123
É esse o plano,
astuta Indogene?

406
00:24:32,124 --> 00:24:34,784
Joga nos dois lados?
Mandy e eu temos uma aposta...

407
00:24:34,785 --> 00:24:39,497
Doutora, cala a boca.
Por favor, Kindzi.

408
00:24:42,000 --> 00:24:44,418
Não posso perdê-lo.

409
00:24:49,610 --> 00:24:50,999
Vou ajudá-la.

410
00:24:52,429 --> 00:24:54,029
Mas, então,
a divida estará paga.

411
00:24:54,030 --> 00:24:55,680
Não deveremos
nada ao seu povo.

412
00:24:55,814 --> 00:24:57,682
Entendido.

413
00:24:57,683 --> 00:25:01,769
Lembre-se, Indogene,
sou habilidosa.

414
00:25:01,904 --> 00:25:04,694
Se tentar algo
enquanto conectada,

415
00:25:04,695 --> 00:25:07,491
eu verei, e a matarei
rapidamente.

416
00:25:07,609 --> 00:25:10,861
Entenda, eu ia matá-la
devagar.

417
00:25:10,862 --> 00:25:12,971
Brincar um pouquinho.

418
00:25:16,385 --> 00:25:18,619
Vamos começar,
senhoritas?

419
00:26:05,417 --> 00:26:08,252
Aqui, Spot.
Vem para mamãe.

420
00:26:20,517 --> 00:26:23,184
Boa bola.

421
00:26:42,029 --> 00:26:44,455
Até agora tudo certo.

422
00:26:53,308 --> 00:26:55,800
Por que ficou comigo
que odeia tanto os aliens?

423
00:26:55,801 --> 00:26:58,719
Porque quanto olhei para você,
não vi um inimigo.

424
00:26:58,720 --> 00:27:01,701
Vi uma garota assustada
que precisava de ajuda.

425
00:27:01,702 --> 00:27:03,464
Além disso,
você era diferente.

426
00:27:03,465 --> 00:27:04,854
Como assim?

427
00:27:04,855 --> 00:27:07,808
Bom, você nasceu na Terra.

428
00:27:07,809 --> 00:27:10,672
Não é como os Votans
que lutamos.

429
00:27:12,234 --> 00:27:13,897
Está dizendo
que me adotou

430
00:27:13,898 --> 00:27:16,379
porque não sou alienígena
o bastante para odiar?

431
00:27:16,905 --> 00:27:19,765
- Não.
- Por que sou uma Votan.

432
00:27:19,766 --> 00:27:21,961
Nada diferente dos milhões
que morreram.

433
00:27:21,962 --> 00:27:23,371
É.

434
00:27:23,678 --> 00:27:27,631
Você era jovem demais
para ver o horror.

435
00:27:27,749 --> 00:27:31,969
Não viu o pior
da Guerra Pálida.

436
00:27:32,087 --> 00:27:34,689
<i>Não me mate.
Não quero morrer.</i>

437
00:27:34,690 --> 00:27:37,091
Ele veio atrás
de nós pela recompensa.

438
00:27:37,092 --> 00:27:40,220
- Por favor, eu tenho família.
- O que é isso?

439
00:27:40,221 --> 00:27:42,163
Direi que não o encontrei.

440
00:27:42,164 --> 00:27:45,316
Não acho que estamos vendo
essas coisas aleatóriamente.

441
00:27:45,317 --> 00:27:47,301
Muita problema
se ele nos delatar.

442
00:27:47,436 --> 00:27:49,804
Acha que ela vai
desistir e sair?

443
00:27:49,805 --> 00:27:51,489
<i>Por favor...</i>

444
00:27:53,070 --> 00:27:54,825
Me deixe ir.

445
00:27:59,014 --> 00:28:02,750
Sabe aquele cara morto ali?
O chamava de "odolo"

446
00:28:02,884 --> 00:28:04,385
É Casti para "irmão".

447
00:28:04,519 --> 00:28:06,854
Ele tem um laço de honra
para vingar a família.

448
00:28:06,988 --> 00:28:09,811
Ele não irá se safar
e ir para casa.

449
00:28:10,197 --> 00:28:13,197
Para em uma noite ele vir,
e corta nossas gargantas?

450
00:28:13,198 --> 00:28:14,596
É isso que você quer?

451
00:28:15,597 --> 00:28:16,922
Não.

452
00:28:17,849 --> 00:28:19,409
Então o que faremos?

453
00:28:21,937 --> 00:28:23,308
Seguiremos com o plano?

454
00:28:24,222 --> 00:28:25,522
Seguiremos com o plano.

455
00:28:49,024 --> 00:28:52,599
O coração Casti
é do outro lado.

456
00:28:53,477 --> 00:28:55,610
<i>Diante de Deus...</i>

457
00:28:56,180 --> 00:28:58,976
<i>me faço humilde.</i>

458
00:28:59,177 --> 00:29:03,321
<i>Como todos devemos
nos humilhar</i>

459
00:29:03,322 --> 00:29:06,376
<i>diante de Deus.</i>

460
00:29:11,388 --> 00:29:13,687
Sei que não foi fácil,
garota.

461
00:29:13,688 --> 00:29:15,042
Estou orgulhoso de você.

462
00:29:16,241 --> 00:29:19,789
Certo, vamos carregar o Roller
e cair fora daqui.

463
00:29:32,207 --> 00:29:34,091
Sinto muito.

464
00:29:40,800 --> 00:29:43,443
Não diga que não cresci
no horror.

465
00:30:01,057 --> 00:30:02,458
Vamos.

466
00:30:02,459 --> 00:30:03,759
Saia.

467
00:30:03,760 --> 00:30:05,517
Ou matarei os dois.

468
00:30:07,213 --> 00:30:10,582
Quer que saiba
que entendo.

469
00:30:10,583 --> 00:30:13,851
Precisa colocar
sua família primeiro.

470
00:30:14,254 --> 00:30:15,754
Agradeço por isso.

471
00:30:36,409 --> 00:30:40,473
- Já tentou "Pow Vindaloo"?
- Não.

472
00:30:40,474 --> 00:30:42,817
Topa uma surpresa?

473
00:30:43,366 --> 00:30:44,717
Por aqui.

474
00:30:52,833 --> 00:30:54,133
<i>Vaca sorrateira!</i>

475
00:30:59,573 --> 00:31:01,196
Alak!

476
00:31:01,197 --> 00:31:03,218
Por que está
desacompanhado?

477
00:31:03,353 --> 00:31:05,728
Implorei Sagyan
por uma pausa.

478
00:31:06,456 --> 00:31:08,074
Não pude com o cheiro
dos corpos.

479
00:31:08,075 --> 00:31:11,008
Vou ter que falar com Sagya
sobre sua clemência.

480
00:31:11,009 --> 00:31:14,563
É estranho
o cheiro te incomodar.

481
00:31:14,698 --> 00:31:17,502
Você foi casado
com uma humana.

482
00:31:18,134 --> 00:31:19,534
Estou curioso.

483
00:31:19,535 --> 00:31:21,259
Você teve que esfregar muito

484
00:31:21,260 --> 00:31:23,844
para tirar o cheiro
de sua <i>gwavayo?</i>

485
00:32:08,258 --> 00:32:09,758
Eu conheço esse lugar.

486
00:32:11,004 --> 00:32:12,454
Sinto muito.

487
00:32:12,622 --> 00:32:14,506
Pelo quê?

488
00:32:14,507 --> 00:32:16,207
Pelo caçador de recompensas.

489
00:32:17,260 --> 00:32:19,960
Não sabia que tinha te afetado
tanto.

490
00:32:21,214 --> 00:32:23,298
Embora eu não sinta
o mesmo pelas aulas.

491
00:32:23,299 --> 00:32:24,967
Você teria morrido anos atrás

492
00:32:24,968 --> 00:32:27,636
se eu não tivesse
te ensinado a sobreviver.

493
00:33:02,906 --> 00:33:06,341
Ei, garotinha.

494
00:33:06,509 --> 00:33:09,595
O frio não está
te deixando dormir?

495
00:33:09,729 --> 00:33:11,029
Venha cá.

496
00:33:11,030 --> 00:33:12,681
<i>Venha, eu te cubro.</i>

497
00:33:14,719 --> 00:33:16,519
Muito bem.

498
00:33:17,654 --> 00:33:18,954
Pronto.

499
00:33:32,836 --> 00:33:35,754
- Isso foi real?
- Algo está acontecendo.

500
00:33:35,755 --> 00:33:37,539
Foi real?
Aconteceu de verdade?

501
00:33:37,540 --> 00:33:39,340
Não lembro disso.

502
00:33:39,341 --> 00:33:40,641
Não acredito em você.

503
00:33:40,642 --> 00:33:43,661
- Acredite no que quiser.
- Não, eu lembro dessa noite.

504
00:33:43,662 --> 00:33:46,387
Essa foi a primeira que pensei
que tudo ficaria bem.

505
00:33:46,388 --> 00:33:49,200
Foi a primeira vez que nos vimos
como uma família.

506
00:33:49,201 --> 00:33:51,032
- Aconteceu.
- Por quê?

507
00:33:51,712 --> 00:33:53,418
Porque eu estava
com medo de você.

508
00:33:54,390 --> 00:33:56,082
Estava com medo de você.

509
00:34:05,402 --> 00:34:06,895
Eles acordaram.

510
00:34:07,003 --> 00:34:08,320
Graças a Deus.

511
00:34:18,749 --> 00:34:20,752
Como está se sentindo?

512
00:34:24,087 --> 00:34:26,672
Tonto.

513
00:34:26,673 --> 00:34:28,101
Irisa, como se sente?

514
00:34:28,308 --> 00:34:30,092
<i>Uma merda.</i>

515
00:34:30,226 --> 00:34:31,798
Certo, vai com calma.

516
00:34:33,763 --> 00:34:35,142
Você me assustou.

517
00:34:35,932 --> 00:34:38,208
Eu não saberia o que fazer
sem você.

518
00:34:47,361 --> 00:34:49,865
Você nunca deveria
ter permitido eles aqui.

519
00:34:49,866 --> 00:34:51,466
Onde está essa indogene agora?

520
00:34:51,467 --> 00:34:54,268
Foi à cidade com Nolan e Irisa
para fazer mais testes.

521
00:34:54,654 --> 00:34:57,704
Eu deveria arrancar sua pele
e servir de comida ao meu bulel.

522
00:34:57,705 --> 00:35:00,207
Você é meu comandante.
É um direito seu.

523
00:35:00,208 --> 00:35:02,961
Você não tem a noção do perigo?

524
00:35:02,962 --> 00:35:07,216
Permitiu que um transformador
acessasse nossa rede.

525
00:35:07,367 --> 00:35:08,667
Uma Indogene!

526
00:35:09,519 --> 00:35:12,019
Ela poderia até mesmo
ter controlado nossos drones.

527
00:35:12,020 --> 00:35:14,020
A rede
é uma via de mão dupla.

528
00:35:14,021 --> 00:35:15,871
Ela estava tão ocupada
com a cirurgia,

529
00:35:15,872 --> 00:35:19,895
que não percebeu que eu copiei
sua impressão cerebral.

530
00:35:24,639 --> 00:35:25,939
Pegou tudo.

531
00:35:25,940 --> 00:35:27,240
Tudo.

532
00:35:28,321 --> 00:35:32,756
Esse transformador é inteligente
demais para os padrões Indogene.

533
00:35:32,757 --> 00:35:34,776
Uma vez iniciada,
seus conhecimentos

534
00:35:34,777 --> 00:35:37,779
serão valiosos na <i>colheita.</i>

535
00:35:39,666 --> 00:35:40,966
Você foi muito audaciosa.

536
00:35:41,951 --> 00:35:43,251
Mas também imprudente.

537
00:35:44,204 --> 00:35:45,504
Destrua isso.

538
00:35:46,956 --> 00:35:48,707
Por quê?

539
00:35:48,708 --> 00:35:52,377
Se criássemos novos Indogenes,
Defiance se viraria contra nós.

540
00:35:52,378 --> 00:35:53,778
Nós somos Omecs.

541
00:35:53,779 --> 00:35:55,529
Nos alimentamos
de raças inferiores.

542
00:35:55,530 --> 00:35:56,830
Não os tememos.

543
00:35:56,831 --> 00:36:00,385
Temo qualquer coisa que possa
interromper o fluxo de gulanite

544
00:36:00,386 --> 00:36:03,182
e que nos impeça
de consertar Tsuroz.

545
00:36:04,474 --> 00:36:07,559
Você é jovem.

546
00:36:07,560 --> 00:36:10,479
Duas balas vindas
de um ser humano quase a matou.

547
00:36:10,480 --> 00:36:11,863
Já esqueceu disso?

548
00:36:11,864 --> 00:36:14,066
Eu nunca vou esquecer isso.

549
00:36:16,069 --> 00:36:19,240
Siga minhas ordens.
Destrua isso.

550
00:36:19,241 --> 00:36:21,132
Claro, comandante.

551
00:36:36,806 --> 00:36:39,806
- Sua cabeça dói?
- Um pouco.

552
00:36:41,311 --> 00:36:43,588
Posso estar sentindo algo.

553
00:36:43,589 --> 00:36:45,097
Queimações?

554
00:36:45,098 --> 00:36:47,266
É! Isso mesmo.

555
00:36:48,852 --> 00:36:51,486
Então...

556
00:36:51,487 --> 00:36:52,787
Se estava com medo de mim,

557
00:36:52,788 --> 00:36:55,108
por que não pegou sua faca
e acabou comigo?

558
00:36:57,327 --> 00:36:58,998
Porque eu não sou você.

559
00:36:58,999 --> 00:37:01,780
Algo trouxe essas memórias

560
00:37:01,948 --> 00:37:04,449
em ambas as mentes
para entender isso.

561
00:37:04,450 --> 00:37:07,236
Assim poderíamos
ver a mentira

562
00:37:07,237 --> 00:37:09,387
que nos manteve juntos
por todos esses anos.

563
00:37:09,388 --> 00:37:11,088
Que mentira?
Nunca menti para você.

564
00:37:11,089 --> 00:37:13,689
Você me ensinou a acreditar
que somos iguais.

565
00:37:13,690 --> 00:37:17,012
Sim, crescemos com sangue
em nossas mãos.

566
00:37:17,013 --> 00:37:20,632
Você pode não se sentir mal
em matar.

567
00:37:20,633 --> 00:37:22,341
Mas eu não.

568
00:37:22,852 --> 00:37:25,536
Eu odiava isso antes,
e odeio isso agora.

569
00:37:30,329 --> 00:37:32,958
Acho que isso é porquê
eu não te esfaqueei.

570
00:37:35,490 --> 00:37:37,289
Eu preciso partir.

571
00:37:38,534 --> 00:37:40,974
Não há lugar para mim aqui.

572
00:37:42,746 --> 00:37:44,731
Não com Rahm Tak vindo.

573
00:37:46,120 --> 00:37:48,121
Se eu ficar,
terei que machucar pessoas,

574
00:37:48,122 --> 00:37:51,298
e se eu não for,
você será morto.

575
00:37:51,299 --> 00:37:52,911
Não se preocupe comigo.

576
00:37:52,912 --> 00:37:55,808
Não pode proteger a mim
e a cidade ao mesmo tempo.

577
00:37:56,352 --> 00:37:58,391
Eu sei o que você tem
a fazer.

578
00:38:00,151 --> 00:38:02,645
É preciso um assassino
para parar um assassino.

579
00:38:03,279 --> 00:38:05,497
Sei o que tem que ser,

580
00:38:05,810 --> 00:38:08,695
mas não quero
estar aqui para isso.

581
00:38:11,934 --> 00:38:13,391
Tudo bem.

582
00:38:18,454 --> 00:38:20,782
"Viver juntos, morrer juntos."

583
00:38:21,761 --> 00:38:24,317
Funciona quando você
tem que continuar lutando.

584
00:38:25,622 --> 00:38:27,985
É uma merda na vida real.

585
00:38:38,774 --> 00:38:41,323
Tem um transporte
vindo amanhã.

586
00:38:44,992 --> 00:38:46,892
Bom, me avise
onde você estará.

587
00:38:50,072 --> 00:38:52,968
Talvez quando tudo isso acabar
posso me juntar a você.

588
00:38:53,564 --> 00:38:54,964
Talvez.

589
00:39:10,584 --> 00:39:13,227
Acabei de ver
seus raios-x pós-operatório.

590
00:39:13,228 --> 00:39:15,731
Não queria dizer nada
até ter certeza.

591
00:39:15,732 --> 00:39:17,106
Certeza de quê?

592
00:39:17,107 --> 00:39:20,375
Não fui capaz de remover
o hardware, então o reparei.

593
00:39:20,376 --> 00:39:21,731
Reforcei a conexão.

594
00:39:21,732 --> 00:39:25,097
Vocês permanecerão estáveis
contanto que não se separem.

595
00:39:25,692 --> 00:39:27,892
- O que significa?
- Significa que se ficarem

596
00:39:27,893 --> 00:39:29,861
muito distantes,
forçarão a conexão,

597
00:39:29,862 --> 00:39:32,195
e uma dor excruciante,
mataria os dois.

598
00:39:32,196 --> 00:39:33,715
Até que ponto
é longe demais?

599
00:39:33,716 --> 00:39:37,209
Eu não sei.
1,5 quilômetros, talvez mais.

600
00:39:39,355 --> 00:39:40,656
Por que essas caras?

601
00:39:40,657 --> 00:39:42,898
Vocês são praticamente
carne e unha.

602
00:39:46,791 --> 00:39:48,697
"Nossa, obrigado, Dra. Yewl,

603
00:39:48,698 --> 00:39:50,348
por nos salvar
da morte iminente."

604
00:39:50,349 --> 00:39:52,449
Sem problema crianças,
estou aqui pra isso.

605
00:39:52,450 --> 00:39:54,202
Peguem um pirulito
na saída.

606
00:40:05,951 --> 00:40:07,883
Vá embora.

607
00:40:09,652 --> 00:40:12,321
Mas não tão longe,
obviamente.

608
00:40:39,075 --> 00:40:41,300
Como é Rahm Tak
pessoalmente?

609
00:40:41,417 --> 00:40:43,034
Como é?

610
00:40:44,087 --> 00:40:46,755
Desculpe-me.
A pergunta foi impertinente.

611
00:40:46,923 --> 00:40:49,641
Não, está tudo bem,
Andina.

612
00:40:49,759 --> 00:40:52,511
Por que perguntou?

613
00:40:52,512 --> 00:40:55,597
Vi o holograma dele
no dia que o Arco caiu.

614
00:40:56,149 --> 00:40:57,872
Ele é muito bonito.

615
00:40:58,851 --> 00:41:01,037
Um olhar perigoso.

616
00:41:01,771 --> 00:41:03,343
Sim.

617
00:41:04,440 --> 00:41:07,030
Prefiro homens perigosos,
você não?

618
00:41:08,778 --> 00:41:11,346
Geralmente
eles têm preferência por mim.

619
00:41:12,696 --> 00:41:14,946
Alguns dos outros criados
acham que os humanos

620
00:41:14,947 --> 00:41:17,786
trouxeram tudo isso
com eles.

621
00:41:17,920 --> 00:41:19,546
Tudo o quê?

622
00:41:20,289 --> 00:41:23,049
A ira justa
da Coletiva Votan.

623
00:41:23,627 --> 00:41:25,518
Se os humanos tivessem
reagido melhor

624
00:41:25,519 --> 00:41:28,230
sobre compartilhar o planeta,
então não os odiaríamos.

625
00:41:28,631 --> 00:41:30,966
Essa é a mensagem
de Rahm Tak.

626
00:41:31,100 --> 00:41:34,302
Há muito mais do que isso.

627
00:41:49,563 --> 00:41:50,863
Você está em choque.

628
00:41:50,864 --> 00:41:52,260
Você matou Christie.

629
00:41:52,655 --> 00:41:53,962
Não, não, não, eu não...

630
00:41:53,963 --> 00:41:55,280
Cale a boca,
sua mentirosa!

631
00:41:55,281 --> 00:41:59,066
Sempre tem uma desculpa.
Você nunca fala a verdade.

632
00:41:59,067 --> 00:42:01,567
<b>>>eXtremesubs<<
Lealdade ao eXtremo.</b>

