1
00:00:00,001 --> 00:00:02,100
<i>Anteriormente
em Defiance...</i>

2
00:00:02,101 --> 00:00:05,471
Foi uma mentira que nos manteve
juntos todos esses anos.

3
00:00:05,472 --> 00:00:07,173
Que mentira?
Nunca menti para você.

4
00:00:07,174 --> 00:00:09,374
Você me ensinou a acreditar
que somos iguais.

5
00:00:09,375 --> 00:00:11,703
Sim, crescemos com sangue
em nossas mãos.

6
00:00:11,704 --> 00:00:14,900
Você pode ficar bem matando.
Mas eu não.

7
00:00:15,270 --> 00:00:18,675
Você mataria essa humana,
pela vida de seu marido?

8
00:00:21,978 --> 00:00:23,412
- Ah!
- Não!

9
00:00:23,413 --> 00:00:27,582
Quando fecho meus olhos, eu só
imagino Alak quando criança.

10
00:00:27,583 --> 00:00:31,420
Eu continuo lembrando desse
dia que encontramos um Hellbug.

11
00:00:31,421 --> 00:00:34,723
Mas eu o segurei
em meus braços e corri.

12
00:00:34,724 --> 00:00:37,559
<i>Segurei meu filho
próximo a mim e sussurrei,</i>

13
00:00:37,560 --> 00:00:39,695
<i>"Eu sempre te protegerei".</i>

14
00:00:39,696 --> 00:00:41,930
<i>Agora eu percebo
que era uma mentira.</i>

15
00:01:01,017 --> 00:01:02,384
Você matou Christie.

16
00:01:03,350 --> 00:01:05,700
- Foi para te salvar...
- Cale a boca mentirosa!

17
00:01:05,701 --> 00:01:09,224
Sempre uma desculpa.
Você nunca diz a verdade.

18
00:01:11,227 --> 00:01:12,527
Alak?

19
00:01:42,852 --> 00:01:44,220
Não o machuque!

20
00:02:01,511 --> 00:02:03,621
Eu tenho sua atenção?

21
00:02:04,347 --> 00:02:05,657
<i>Bom.</i>

22
00:02:06,182 --> 00:02:10,281
Você, meu filho,
tem sido favorecido.

23
00:02:10,282 --> 00:02:12,021
<i>Indulgido.</i>

24
00:02:12,678 --> 00:02:15,958
Eu apoiei suas escolhas.

25
00:02:15,959 --> 00:02:19,719
Acolhi Christie
como minha Hanya Tavo

26
00:02:19,720 --> 00:02:23,367
e convenci seu pai
a aceitar o casamento.

27
00:02:23,555 --> 00:02:27,831
<i>Enquanto você estava capturado,
não pensava em nada além de ti.</i>

28
00:02:28,044 --> 00:02:31,306
Destrói o arco
e trai minha cidade

29
00:02:31,307 --> 00:02:33,673
para proteger você do Harm!

30
00:02:34,672 --> 00:02:36,218
Christie.

31
00:02:36,889 --> 00:02:39,890
Christie escolheu morrer.

32
00:02:39,891 --> 00:02:43,460
Ele morreu
para salvar seu filho.

33
00:02:43,597 --> 00:02:48,435
Ele foi uma mãe que sacrificou
tudo pela sua linhagem.

34
00:02:52,306 --> 00:02:54,674
Seu covarde ingrato!

35
00:02:54,675 --> 00:02:57,644
É você quem envergonhou
nossa família.

36
00:03:03,918 --> 00:03:05,418
Luke?

37
00:03:05,419 --> 00:03:09,289
Ele está vivo?
Meu Deus, Luke!

38
00:03:12,993 --> 00:03:17,950
Bem, agora sabemos
o nome do pequenino.

39
00:03:22,303 --> 00:03:24,486
Depressa, por favor!
Ele está matando ela!

40
00:03:28,843 --> 00:03:31,177
- Me de um cobertor.
- Sim, Favi.

41
00:03:33,080 --> 00:03:35,962
Luke é um belo nome
para um garoto.

42
00:03:41,055 --> 00:03:42,455
O que você está fazendo?

43
00:03:42,456 --> 00:03:45,168
Levando meu filho
para algum lugar seguro.

44
00:03:45,860 --> 00:03:47,660
Longe de você.

45
00:03:50,865 --> 00:03:54,333
- Saia.
- Não vou deixar.

46
00:03:58,272 --> 00:04:00,640
Saia da minha frente,
ou você irá escada abaixo.

47
00:04:00,641 --> 00:04:02,141
- Não machuque o bebê.
- Calma.

48
00:04:02,142 --> 00:04:03,543
Não estou calmo hoje, pai.

49
00:04:03,544 --> 00:04:04,844
<i>Alak Tarr!</i>

50
00:04:04,845 --> 00:04:06,395
- É o guardião.
- Livre-se dele.

51
00:04:06,396 --> 00:04:09,179
- Eu disse se afaste-se.
- Ei! Apareça.

52
00:04:10,751 --> 00:04:13,253
- Qual o problema aqui?
- Não há nenhum problema.

53
00:04:13,254 --> 00:04:16,430
Como você vê estamos reunidos
com nosso filho.

54
00:04:17,458 --> 00:04:20,393
Andina me disse que Alak
atacou Stahma com uma faca.

55
00:04:20,394 --> 00:04:22,095
Andina não é
uma garota brilhante.

56
00:04:22,096 --> 00:04:24,624
Claramente,
ela estava enganada.

57
00:04:25,099 --> 00:04:27,934
É verdade, Andina?
Você se enganou?

58
00:04:27,935 --> 00:04:30,357
Eu me confundo às vezes.

59
00:04:31,272 --> 00:04:33,991
Este é um momento muito
emocionante para nossa família.

60
00:04:33,992 --> 00:04:37,043
Se você não se importa
queremos ficar sozinhos.

61
00:04:40,014 --> 00:04:41,748
E onde você esteve
esse tempo todo?

62
00:04:41,749 --> 00:04:44,200
Eu era um prisioneiro
no acampamento de Rahm Tak.

63
00:04:44,201 --> 00:04:45,801
Eu estava no dia
que você e Irisa

64
00:04:45,802 --> 00:04:48,384
- destruíram o canhão.
- Foi uma coisa terrível.

65
00:04:48,385 --> 00:04:49,944
Só estamos
sabendo disso agora.

66
00:04:49,945 --> 00:04:51,295
Preciso saber
tudo que sabe.

67
00:04:51,297 --> 00:04:53,447
Meu filho ficará feliz
em contar os detalhes

68
00:04:53,448 --> 00:04:56,029
para você depois de um banho
e uma refeição.

69
00:04:56,030 --> 00:04:59,499
Com a sua família.
Em privacidade.

70
00:04:59,500 --> 00:05:03,000
Eles querem que você saia
para alinhar nossas histórias.

71
00:05:05,039 --> 00:05:07,640
Vê, estão com medo
que eu contradiga

72
00:05:07,641 --> 00:05:09,375
as mentiras
que te contaram.

73
00:05:09,376 --> 00:05:11,611
Alak, pare de falar.

74
00:05:16,884 --> 00:05:19,493
Eles estavam trabalhando
como espiões para a C.V.

75
00:05:20,020 --> 00:05:21,621
Eles explodiram o arco.

76
00:05:28,796 --> 00:05:30,430
Vá, vá!

77
00:05:33,701 --> 00:05:36,503
Filho da puta.

78
00:05:46,764 --> 00:05:49,285
<b>eXtremeSubs
Apresenta</b>

79
00:05:49,286 --> 00:05:51,286
<b>Castithans:
Mr. A | Glaubercast</b>

80
00:05:51,287 --> 00:05:53,287
<b>Castithans:
Yroan | WwAntunes</b>

81
00:05:53,288 --> 00:05:55,288
<b>Chancellors:
OnlyHPJ | AStutz</b>

82
00:05:55,289 --> 00:05:57,289
<b>DEFIANCE | S03E06
Where the Apples Fell</b>

83
00:05:57,290 --> 00:05:59,290
<b>fb.com/XSubs
@TeamXSubs</b>

84
00:05:59,660 --> 00:06:02,061
<i>Tudo certo. Obrigado.</i>

85
00:06:02,062 --> 00:06:04,374
<i>Beleza, bom rapaz.</i>

86
00:06:05,299 --> 00:06:07,431
<i>Certo,
acho que somos todos.</i>

87
00:06:07,701 --> 00:06:10,493
Certo, a todos vocês
que se voluntariaram

88
00:06:10,494 --> 00:06:13,806
a nos ajudar com essa caça,
a cidade agradece pelo serviço.

89
00:06:13,807 --> 00:06:17,076
Até onde sabemos, os fugitivos
ainda estão na cidade.

90
00:06:17,077 --> 00:06:20,547
Isso nos dá um raio de busca
de pelo menos 8 quilômetros.

91
00:06:20,548 --> 00:06:22,582
Pessoal,
preciso que entendam que prender

92
00:06:22,583 --> 00:06:25,257
Datak e Stahma Tarr
não é sobre vingança.

93
00:06:25,614 --> 00:06:27,956
Diga a eles
o que você me disse.

94
00:06:28,422 --> 00:06:31,500
Rahm Tak está pronto
para agir.

95
00:06:31,501 --> 00:06:33,126
Eu ouvi
ele falando sobre isso.

96
00:06:33,127 --> 00:06:34,928
- Ele pode ter sucesso?
- Sim.

97
00:06:34,929 --> 00:06:37,600
Uma semana após vocês destruírem
aquele canhão,

98
00:06:37,601 --> 00:06:40,430
eu o vi comprando um caminhão
de armas de seu traficante.

99
00:06:40,431 --> 00:06:43,036
- Quem? Qual o nome dele?
- Não sei.

100
00:06:43,037 --> 00:06:46,606
Ele era um cara loiro,
com casaco fedorento de boi.

101
00:06:46,607 --> 00:06:48,479
Um Bioman de guarda.

102
00:06:48,480 --> 00:06:51,377
As armas tinham o logotipo
Indústrias Von Bach sobre eles.

103
00:06:51,378 --> 00:06:54,000
<i>Então, o inimigo tem
tecnologia Von Bach</i>

104
00:06:54,001 --> 00:06:56,573
e nós temos o que,
estilingues?

105
00:06:56,574 --> 00:07:00,310
Pessoas, o vale de Defiance é
uma gigante bacia terraformada.

106
00:07:00,311 --> 00:07:01,702
Só há três modos de entrar:

107
00:07:01,703 --> 00:07:05,100
Pela passagem Bissel, que está
cercada com a rede de estase

108
00:07:05,101 --> 00:07:09,203
O subsolo, através da velha
St. Louis ou das minas,

109
00:07:09,204 --> 00:07:13,107
a pé pelas montanhas
ou algum tipo de ataque aéreo.

110
00:07:13,108 --> 00:07:15,313
É difícil se preparar
sem o plano de invasão.

111
00:07:15,314 --> 00:07:17,812
Que é exatamente
onde Datak e Stahma entram.

112
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
Eles vem espionando
para Rahm,

113
00:07:19,482 --> 00:07:22,483
e graças a Alak sabemos
que há um contato regular.

114
00:07:22,484 --> 00:07:26,487
Então se alguém sabe o plano,
são os Tarrs.

115
00:07:26,488 --> 00:07:29,824
Então nosso trabalho é
encontrar, capturar,

116
00:07:29,825 --> 00:07:32,900
interrogar eles,
e descobrir qual é o plano.

117
00:07:32,901 --> 00:07:34,974
- Entenderam?
- Sim, senhor.

118
00:07:34,975 --> 00:07:38,955
Certo, precisaremos procurar...
casa por casa, rua por rua.

119
00:07:39,267 --> 00:07:42,381
Poole e Enriquez,
irão procurar em Hollows.

120
00:07:42,382 --> 00:07:45,539
- Que olhar foi esse?
- Que olhar?

121
00:07:45,540 --> 00:07:49,794
Quando Alak estava descrevendo
o traficante, você reagiu.

122
00:07:50,946 --> 00:07:52,646
Eu não reagi.

123
00:07:52,647 --> 00:07:54,702
Precisamos ouvir isso.

124
00:07:55,183 --> 00:07:59,112
- Conrad é loiro, é de Von Bach?
- Sim... Certo.

125
00:07:59,113 --> 00:08:01,314
Alak descreveu
meu ex-namorado,

126
00:08:01,315 --> 00:08:04,792
que está claramente vendendo
armas para nosso maior inimigo.

127
00:08:04,793 --> 00:08:08,329
Estou brava e envergonhada,
mas não posso fazer nada.

128
00:08:08,330 --> 00:08:10,728
Bem, talvez ele ainda esteja
no alcance, ligue.

129
00:08:10,729 --> 00:08:13,434
- Amanda e Berlin, pegam a...
- Darby Square.

130
00:08:13,435 --> 00:08:14,735
Obrigado.

131
00:08:14,736 --> 00:08:16,637
Não falo com ele
faz dois anos.

132
00:08:16,638 --> 00:08:18,305
O que eu devo dizer?

133
00:08:18,306 --> 00:08:20,674
Diga que Defiance
quer comprar seu produto.

134
00:08:20,675 --> 00:08:23,077
A cidade não tem
como pagar.

135
00:08:23,078 --> 00:08:25,846
Bem, talvez você devesse
cortar essa parte.

136
00:08:25,847 --> 00:08:28,749
Reporte ao líder da equipe
no horário, cada hora,

137
00:08:28,750 --> 00:08:32,000
e a procura é em ambas áreas,
nas imediatas e nas periféricas,

138
00:08:32,001 --> 00:08:34,855
quero que seja de maneira lógica
e sistemática.

139
00:08:34,856 --> 00:08:36,156
Alak, você vem comigo.

140
00:08:36,157 --> 00:08:38,501
Irisa, preciso que fique
na casa dos Tarr

141
00:08:38,502 --> 00:08:41,337
no caso deles voltarem
e tentarem roubar o seu neto.

142
00:08:41,338 --> 00:08:44,498
Pessoal, vamos fazer em ordem,
de forma limpa e inteligente.

143
00:08:44,499 --> 00:08:46,200
E sejam cuidadosos lá fora.

144
00:08:46,201 --> 00:08:49,203
Você sabe, sou perfeitamente
capaz de vigiar meu filho.

145
00:08:49,204 --> 00:08:50,505
Eu disse você comigo,

146
00:08:50,506 --> 00:08:53,174
e se encontrar os Tarrs,
não enfrente-os.

147
00:08:53,175 --> 00:08:54,921
Chame-me no Hailer,
virei correndo.

148
00:08:54,922 --> 00:08:57,611
Então sou uma babá agora.

149
00:08:57,612 --> 00:09:00,292
Esse trabalho não exige
que pegue numa arma.

150
00:09:02,572 --> 00:09:05,122
- Onde estamos indo?
- Te direi quando chegarmos lá.

151
00:09:05,123 --> 00:09:06,988
Por que está
me arrastando contigo?

152
00:09:09,026 --> 00:09:11,734
No caso de seus pais tentarem
matar você.

153
00:09:16,988 --> 00:09:19,034
<i>Por que todo o alarido
sobre dois espiões</i>

154
00:09:19,035 --> 00:09:21,535
<i>quando toda a C.V. está
preparada para nos invadir.</i>

155
00:09:21,536 --> 00:09:26,191
<i>Estou com medo
pela minha família.</i>

156
00:09:28,414 --> 00:09:32,136
<i>Irathiens não tem
o que temer.</i>

157
00:09:32,336 --> 00:09:36,057
<i>Rham Tak será bom
com as sete raças.</i>

158
00:09:36,371 --> 00:09:38,612
<i>Ele irá
expulsar os humanos.</i>

159
00:09:45,227 --> 00:09:48,162
- Aqui.
- É imundo.

160
00:09:48,163 --> 00:09:50,164
É melhor para se misturar.

161
00:09:50,165 --> 00:09:51,498
Isso não vai funcionar.

162
00:09:51,499 --> 00:09:53,568
Eles tem toda a cidade
atrás da gente.

163
00:09:53,569 --> 00:09:55,169
É por isso
que precisamos partir.

164
00:09:55,170 --> 00:09:57,849
Eu tenho armas e dinheiro
no jardim do Hollows.

165
00:09:57,850 --> 00:09:59,756
Vou recuperá-las,
arranjar um Roller

166
00:09:59,757 --> 00:10:01,821
e um jeito para derrubar
a rede de estase.

167
00:10:01,822 --> 00:10:04,178
Me encontre embaixo da passarela
em 90 minutos.

168
00:10:04,179 --> 00:10:06,910
- E se você não estiver?
- Estarei lá.

169
00:10:07,749 --> 00:10:10,978
- E o bebê?
- Ele ficará melhor com Alak.

170
00:10:10,979 --> 00:10:13,840
- Não.
- Um filho pertence a seu pai.

171
00:10:15,023 --> 00:10:18,009
Mas temos um ao outro,
assim quando na primeira vez

172
00:10:18,010 --> 00:10:19,310
que chegamos
neste planeta.

173
00:10:19,311 --> 00:10:22,930
E assim que iremos
sobreviver e prosperar.

174
00:10:23,932 --> 00:10:26,395
Não perca a fé.

175
00:10:27,235 --> 00:10:30,587
Te prometi na época,
e a promessa ainda se mantém.

176
00:10:31,506 --> 00:10:35,476
Enquanto eu respirar,
você estará segura.

177
00:10:38,079 --> 00:10:41,574
Bem, faremos nosso caminho
para Key Diego.

178
00:10:41,929 --> 00:10:45,027
Compraremos um barco
e vamos ancorar pela costa.

179
00:10:45,028 --> 00:10:46,720
Ouvi que é rica
em lontras do mar.

180
00:10:46,721 --> 00:10:48,122
Uma vida simples.

181
00:10:48,123 --> 00:10:50,679
Acho a ideia
muito atraente.

182
00:10:52,589 --> 00:10:54,051
Sim.

183
00:10:57,361 --> 00:10:59,295
Casei bem.

184
00:11:12,347 --> 00:11:13,941
Seja cuidadosa.

185
00:11:28,182 --> 00:11:30,883
Estou muito orgulho
de todos vocês.

186
00:11:31,160 --> 00:11:36,155
Tem sido um inverno brutal,
cheio de sangue e sofrimento,

187
00:11:36,156 --> 00:11:38,000
longe de suas famílias.

188
00:11:39,059 --> 00:11:43,261
Os saques tem sido
escassos desde Tucumcari.

189
00:11:44,565 --> 00:11:48,401
Até minha coleção de cabeças
está me olhando feio.

190
00:11:48,402 --> 00:11:51,304
Não é?

191
00:11:55,976 --> 00:11:58,044
Mas um degelo está vindo,
meus amigos.

192
00:11:58,045 --> 00:11:59,979
<i>Sinto cheiro da primavera.</i>

193
00:11:59,980 --> 00:12:04,377
Em poucos dias,
vamos rumo a Defiance.

194
00:12:04,378 --> 00:12:07,286
Vamos encher nossas barrigas,
nossos bolsos.

195
00:12:07,287 --> 00:12:10,943
- Sim!
- Saborear os doce sons de mais

196
00:12:10,944 --> 00:12:15,695
de 2.000 peles rosadas clamando
por misericórdia.

197
00:12:15,696 --> 00:12:16,998
Isso!

198
00:12:16,999 --> 00:12:21,680
Vamos negar-lhes misericórdia,
a maneira que eles nos negaram

199
00:12:21,681 --> 00:12:24,537
quando chegamos aqui,

200
00:12:24,538 --> 00:12:28,362
procurando nada mais do que
um lar para chamar de nosso.

201
00:12:28,363 --> 00:12:29,665
Sim.

202
00:12:29,666 --> 00:12:32,725
Olhem em volta, amigos.

203
00:12:33,080 --> 00:12:37,026
Nós estamos em casa!

204
00:12:38,196 --> 00:12:39,853
<i>General!</i>

205
00:12:39,854 --> 00:12:43,289
General, os vigias avistaram
um viajante se aproximando.

206
00:12:43,290 --> 00:12:47,326
- De onde? Defiance?
- Não. Do sudoeste.

207
00:13:00,574 --> 00:13:02,568
Estou curioso.

208
00:13:03,544 --> 00:13:05,751
Deixe-o se aproximar.

209
00:13:06,814 --> 00:13:10,728
Nós vamos rumo a Defiance!

210
00:13:22,729 --> 00:13:24,197
Identifique-se.

211
00:13:24,198 --> 00:13:26,866
Quando o céu cair na Terra,
a paz reinará.

212
00:13:26,867 --> 00:13:29,568
Estou procurando
por Raham Tak.

213
00:13:36,577 --> 00:13:38,931
Você acaba de encontrá-lo.

214
00:13:38,932 --> 00:13:41,113
Revele-se.

215
00:13:45,452 --> 00:13:47,858
Volubela!

216
00:13:47,859 --> 00:13:49,633
Olá, Rahm.

217
00:13:49,634 --> 00:13:51,784
Se seu odor for tão sujo
quanto você está,

218
00:13:51,785 --> 00:13:53,500
vai dormir sozinho
esta noite.

219
00:13:53,601 --> 00:13:56,601
Vamos lá, deem
Volubela uma recepção adequada.

220
00:13:59,066 --> 00:14:01,487
É tempo de celebração
e notícias de casa.

221
00:14:01,488 --> 00:14:04,245
Abram um bom vinho terrestre,
acedam as fogueiras

222
00:14:04,246 --> 00:14:05,807
e abatem um novilho gordo,

223
00:14:05,808 --> 00:14:08,875
com música de...
David Bowie?

224
00:14:08,876 --> 00:14:12,445
Volubela, vou dar um banquete
em sua homenagem.

225
00:14:12,446 --> 00:14:16,349
Rahm, você é um marido
tão bom.

226
00:14:25,593 --> 00:14:28,464
Inacreditável.

227
00:14:29,096 --> 00:14:31,617
Fique de boca fechada,
garoto.

228
00:14:33,434 --> 00:14:34,999
T'evgin, onde está?

229
00:14:35,000 --> 00:14:36,369
Você está melhorando.

230
00:14:36,370 --> 00:14:38,255
Preciso falar com T'evgin,
urgente.

231
00:14:38,256 --> 00:14:40,898
Acredito que você está
de volta ao normal.

232
00:14:41,387 --> 00:14:43,822
É rude ficar encarando.

233
00:14:43,823 --> 00:14:45,881
<i>O que te traz aqui,
guardião?</i>

234
00:14:45,882 --> 00:14:48,275
Você tem uma nave em órbita,
certo?

235
00:14:48,855 --> 00:14:52,117
Ela tem nome. Tsuroz.

236
00:14:52,118 --> 00:14:54,411
Ela possui scanners, sensores
e similares?

237
00:14:54,412 --> 00:14:55,743
Onde você quer chegar?

238
00:14:55,744 --> 00:14:58,057
A C.V. está prestes
a atacar a cidade.

239
00:14:58,058 --> 00:15:01,549
Eu tenho dois espiões fugitivos
da C.V. à solta

240
00:15:01,550 --> 00:15:03,318
<i>em Defiance,
e não os encontro.</i>

241
00:15:03,319 --> 00:15:05,387
Preciso de imagens
da superfície.

242
00:15:05,388 --> 00:15:07,317
Para ajudar encontrar
os espiões?

243
00:15:07,318 --> 00:15:10,267
E checar o acampamento C.V...
movimentação das tropas.

244
00:15:10,268 --> 00:15:12,151
Não tomarei partido
em sua guerra.

245
00:15:12,152 --> 00:15:13,873
Esta não é nossa guerra.

246
00:15:14,208 --> 00:15:17,243
Rahm Tak é membro
da Coletiva Votanis,

247
00:15:17,244 --> 00:15:19,245
<i>seu inimigo jurado.</i>

248
00:15:19,246 --> 00:15:23,142
Depois de Defiance cair, ele irá
atrás de você e sua gulanite.

249
00:15:23,143 --> 00:15:25,201
Se acontecer,
vou lidar com isso.

250
00:15:25,202 --> 00:15:28,511
- Kindzi?
- Meu pai é meu comandante.

251
00:15:28,512 --> 00:15:30,492
Eu apoio sua decisão.

252
00:15:33,293 --> 00:15:36,715
Ajudar-nos é
de seu interesse.

253
00:15:37,464 --> 00:15:40,032
Você não consegue
entender isto?

254
00:15:41,764 --> 00:15:46,067
Isso não faz sentido.
Por que vocês não nos ajudaria?

255
00:15:49,629 --> 00:15:51,818
A menos que vocês
não possam.

256
00:15:56,250 --> 00:15:58,976
<i>A viagem para
fora da órbita,</i>

257
00:15:58,977 --> 00:16:01,020
foi auxiliada pela gravidade,
certo?

258
00:16:01,021 --> 00:16:03,478
Isso é muito fácil,
mas a viagem de volta

259
00:16:03,479 --> 00:16:05,643
para órbita,
gasta muito mais energia.

260
00:16:05,644 --> 00:16:08,594
E isto é difícil. Vocês dois
estão encalhados aqui.

261
00:16:08,595 --> 00:16:12,977
Vocês estão presos, fracos
<i>e estão mentindo</i>

262
00:16:12,978 --> 00:16:14,970
<i>para não descobrirmos,
estou certo?</i>

263
00:16:14,971 --> 00:16:19,109
Não vou te ajudar.
Minhas razões são irrelevantes.

264
00:16:19,110 --> 00:16:21,491
Minha... minha mãe
esteve aqui.

265
00:16:22,109 --> 00:16:24,291
Isso é impossível.

266
00:16:24,292 --> 00:16:27,509
Não é. Reconheceria o odor
da minha mãe em qualquer lugar.

267
00:16:27,683 --> 00:16:30,891
Você é o filho dela,
Alak.

268
00:16:31,018 --> 00:16:34,720
Retornando
da Coletiva Votanis.

269
00:16:34,721 --> 00:16:36,645
Estou muito feliz.

270
00:16:36,646 --> 00:16:38,224
Então é verdade?

271
00:16:38,225 --> 00:16:42,395
A mãe do Alak é uma conhecedora
da cultura humana.

272
00:16:42,396 --> 00:16:45,454
Eu queria aprender com ela
para nos ajudar

273
00:16:45,455 --> 00:16:47,584
a se adaptar aqui.

274
00:16:47,585 --> 00:16:49,568
Ela me ensinou muito bem.

275
00:16:49,569 --> 00:16:52,853
- Percebo.
- Quantas aulas você teve?

276
00:16:52,854 --> 00:16:55,501
Quão recente?
Stahma é uma traidora.

277
00:16:55,502 --> 00:16:57,076
Ela mencionou isso.

278
00:16:57,077 --> 00:17:00,913
Seu sequestro criou um grande
dilema para sua mãe.

279
00:17:00,914 --> 00:17:04,150
Bem, isso é bem
embaraçoso.

280
00:17:04,151 --> 00:17:06,566
Em nenhum momento
você pensou em nos dizer

281
00:17:06,567 --> 00:17:08,905
que esteve na cama
com a Coletiva Votanis?

282
00:17:08,906 --> 00:17:12,921
Stahma estava disponível
e muito

283
00:17:12,922 --> 00:17:15,261
disposta
a uma relação sexual.

284
00:17:15,262 --> 00:17:17,291
Não me importa
suas políticas.

285
00:17:17,292 --> 00:17:19,265
Certo, isso é nojento.

286
00:17:19,266 --> 00:17:20,693
<i>Onde ela está agora?</i>

287
00:17:20,694 --> 00:17:22,781
<i>Não tenho ideia.</i>

288
00:17:23,343 --> 00:17:28,340
Minha cidade, minha nave,
está em perigo

289
00:17:28,341 --> 00:17:30,986
e Stahma Tarr está
envolvida nisto.

290
00:17:30,987 --> 00:17:34,107
<i>Se eu te pegar ajudando-a
de qualquer maneira,</i>

291
00:17:34,108 --> 00:17:37,132
irei atrás de você
com tudo o que tenho.

292
00:17:39,453 --> 00:17:41,720
- Vamos indo.
- Claro.

293
00:17:43,907 --> 00:17:46,057
Nem uma palavra.

294
00:17:47,357 --> 00:17:49,257
Vou copular

295
00:17:51,068 --> 00:17:54,257
com quem eu quiser.

296
00:18:43,216 --> 00:18:44,766
Não se mova.

297
00:18:46,073 --> 00:18:48,908
Stahma Tarr,
você está presa.

298
00:18:49,156 --> 00:18:50,742
Por favor.

299
00:18:52,926 --> 00:18:55,190
Não fiz nada de errado.

300
00:18:55,729 --> 00:18:57,616
Isso tudo
é obra de meu marido.

301
00:18:57,617 --> 00:18:58,917
Me poupe, branquela.

302
00:19:01,368 --> 00:19:03,060
Muito bem.

303
00:19:39,536 --> 00:19:43,327
Me sinto
completamente em casa.

304
00:19:44,074 --> 00:19:46,123
Não totalmente.

305
00:19:46,710 --> 00:19:49,176
E é por isso que estou aqui,
marido.

306
00:19:49,612 --> 00:19:52,411
Está na hora de você voltar
para Brasília.

307
00:19:52,782 --> 00:19:55,751
Eu sei.
As crianças sentem minha falta.

308
00:19:55,752 --> 00:19:57,720
Diga que estou
fazendo um trabalho aqui.

309
00:19:57,721 --> 00:20:00,556
- Um trabalho importante.
- Vamos dizer juntos.

310
00:20:04,127 --> 00:20:05,892
Volte para casa.

311
00:20:07,731 --> 00:20:09,131
Qual o problema, Vol?

312
00:20:09,132 --> 00:20:11,386
Por que percorreu
todo esse caminho até aqui?

313
00:20:13,403 --> 00:20:14,703
O que você acha?

314
00:20:14,938 --> 00:20:17,273
A Vice Chanceler Voske
a enviou.

315
00:20:17,601 --> 00:20:19,703
Ela sabe que tem sido
desonesto.

316
00:20:20,590 --> 00:20:22,184
Todos sabem.

317
00:20:32,288 --> 00:20:33,889
Saia.

318
00:20:33,890 --> 00:20:36,272
Essa sua missão,
deveria ter sido

319
00:20:36,273 --> 00:20:38,494
uma simples missão
de reconhecimento.

320
00:20:38,495 --> 00:20:40,129
Nós encontramos resistência.

321
00:20:40,130 --> 00:20:42,559
De camponeses humanos
cujas casas você queimou?

322
00:20:42,560 --> 00:20:46,077
Das crianças humanas
que vi penduradas em árvores?

323
00:20:46,078 --> 00:20:48,871
Melhor pedir perdão
que permissão.

324
00:20:48,872 --> 00:20:50,441
Esse mundo
quase não sobreviveu

325
00:20:50,442 --> 00:20:52,215
a uma guerra entre
humanos e Votans.

326
00:20:52,216 --> 00:20:54,375
Não haverá
uma segunda Guerra Pale

327
00:20:54,376 --> 00:20:56,388
se não houver ninguém
para lutar.

328
00:20:56,389 --> 00:21:00,215
Serei recebido e considerado
um herói quando eu retornar.

329
00:21:00,216 --> 00:21:02,451
Acha mesmo que nossos filhos
o verão assim?

330
00:21:02,452 --> 00:21:03,886
Uma vez
que aprenderam o pai

331
00:21:03,887 --> 00:21:06,491
perpetuou seus nomes
em genocídio.

332
00:21:08,124 --> 00:21:11,006
Muito antes que nascessem,
de volta a Casti,

333
00:21:11,007 --> 00:21:12,907
quando o Arco começou
a ser construído,

334
00:21:12,908 --> 00:21:17,198
nosso governante nos prometeu
o lugar ideal,

335
00:21:17,801 --> 00:21:21,143
um Mundo Votan nosso,
e só nosso.

336
00:21:21,144 --> 00:21:25,070
Nossos filhos viverão para ver
essa promessa se cumprir.

337
00:21:25,071 --> 00:21:28,977
Foi uma promessa tola
feita na ignorância.

338
00:21:28,978 --> 00:21:32,694
Nossos líderes não sabiam que
a Terra se tornaria habitável.

339
00:21:33,280 --> 00:21:36,176
Eles sabiam.
Precisavam saber...

340
00:21:36,177 --> 00:21:38,859
Então os humanos
devem sofrer por nosso erro?

341
00:21:39,923 --> 00:21:41,521
Alguém precisa.

342
00:21:43,827 --> 00:21:45,993
A Coletiva discorda.

343
00:21:46,462 --> 00:21:48,528
E estão dispostos a perdoar

344
00:21:48,529 --> 00:21:51,700
e conceder-lhe clemência,
mas só se parar

345
00:21:51,701 --> 00:21:53,535
com esta cruzada.

346
00:21:53,536 --> 00:21:55,671
- E se eu me recusar?
- Pararão você.

347
00:21:59,075 --> 00:22:00,525
Rahm?

348
00:22:01,466 --> 00:22:04,201
Rahm, por favor,
volte para casa comigo.

349
00:22:09,322 --> 00:22:12,458
Entregar meu cargo,
retomar uma vida normal.

350
00:22:14,824 --> 00:22:17,918
- É tentador.
- Então aceite.

351
00:23:24,473 --> 00:23:26,107
Então sua mãe e T'evgin.

352
00:23:26,108 --> 00:23:28,178
Podemos não falar disso,
por favor?

353
00:23:28,179 --> 00:23:29,914
<i>Nolan?</i>

354
00:23:31,067 --> 00:23:32,647
Qual o problema, Berlin?

355
00:23:33,061 --> 00:23:35,512
Datak acabou de invadir
o escritório da Dra Yewll.

356
00:23:35,513 --> 00:23:38,115
Estou a caminho.
Fique de olho nele.

357
00:23:50,733 --> 00:23:52,993
Preciso de sua ajuda
para sair da cidade.

358
00:23:53,589 --> 00:23:56,811
Espero que tenha lavado as mãos.
Está na temporada da gripe.

359
00:23:59,339 --> 00:24:00,706
Por favor.

360
00:24:00,707 --> 00:24:02,975
Já ouviu o termo
"manutenção alta"?

361
00:24:02,976 --> 00:24:05,588
Deveria ter isso
tatuado na sua testa.

362
00:24:05,589 --> 00:24:07,796
Vai ficar aí me insultando
ou vai me ajudar?

363
00:24:07,797 --> 00:24:09,287
Primeiro um, depois o outro.

364
00:24:14,919 --> 00:24:17,287
Aqui, isso deve ajudá-lo.

365
00:24:17,441 --> 00:24:19,008
Obrigado, Meh.

366
00:24:19,009 --> 00:24:20,558
Deveria vir conosco.

367
00:24:21,283 --> 00:24:22,683
Acho melhor não.

368
00:24:22,822 --> 00:24:24,323
Por que não?

369
00:24:24,324 --> 00:24:26,474
Você não deve lealdade alguma
a esta cidade.

370
00:24:26,475 --> 00:24:28,861
Amanda e Nolan arrancaram
pele de suas costas.

371
00:24:28,862 --> 00:24:30,393
Fizeram isso
para salvar vidas.

372
00:24:30,394 --> 00:24:33,235
Uma vida Omec.
Por que isso está em discussão?

373
00:24:34,734 --> 00:24:36,802
Tive um pouco de tempo
para pensar nisso,

374
00:24:36,803 --> 00:24:41,803
e Amanda não tem a mesma visão
que você e eu temos.

375
00:24:42,350 --> 00:24:44,992
Para ela, todas as vidas
têm o mesmo valor.

376
00:24:45,545 --> 00:24:47,746
Sabe, ela é uma garota adorável.

377
00:24:47,747 --> 00:24:50,319
Talvez deva construir
uma estátua em sua honra.

378
00:24:51,474 --> 00:24:54,009
Não posso evitar,
é a maldita trança.

379
00:25:17,977 --> 00:25:20,775
- Estão em movimento.
- Não deveríamos pegá-lo?

380
00:25:21,481 --> 00:25:24,993
Ele logo nos levará até sua mãe,
e então pegaremos os dois.

381
00:25:25,136 --> 00:25:28,539
Ah, tudo bem.
Você é bom nisso.

382
00:25:47,163 --> 00:25:49,131
Boas notícias, filha.

383
00:25:49,132 --> 00:25:52,200
Nossos níveis de gulanite
atingiram 60%.

384
00:25:52,201 --> 00:25:53,839
Quando chegarem aos 75%...

385
00:25:53,840 --> 00:25:56,338
Diga isso a sua puta.

386
00:26:01,010 --> 00:26:05,453
Está na tradição Omec
ter muitos parceiros,

387
00:26:05,454 --> 00:26:07,358
da família ou não.

388
00:26:07,359 --> 00:26:09,518
Nós não somos tradicionais.

389
00:26:10,160 --> 00:26:13,521
É verdade,
sua vida é menos rica

390
00:26:13,522 --> 00:26:15,170
por conhecer
apenas meu toque.

391
00:26:15,171 --> 00:26:17,426
Não estou com ciúmes.

392
00:26:17,427 --> 00:26:19,923
- Que bom.
- Estou desapontada.

393
00:26:19,924 --> 00:26:21,697
- Por quê?
- Quando era uma criança,

394
00:26:21,698 --> 00:26:25,374
não me contou doces mentiras
como os outros pais,

395
00:26:25,375 --> 00:26:28,486
fingindo que eu teria
uma vida longe e plena.

396
00:26:28,487 --> 00:26:31,450
Você me pôs em seu colo,
olhou em meus olhos,

397
00:26:31,451 --> 00:26:33,994
e contou que nossos sois
poderiam colidir em breve,

398
00:26:33,995 --> 00:26:37,341
e toda vida em nosso planeta
seria extinta.

399
00:26:37,342 --> 00:26:39,697
Você me contou a verdade.

400
00:26:40,850 --> 00:26:43,111
Eu sou e sempre serei
sua âncora.

401
00:26:43,112 --> 00:26:45,242
Deveria ter contado
que ela tem vindo aqui

402
00:26:45,243 --> 00:26:46,986
e que tem penetrado ela.

403
00:26:47,592 --> 00:26:49,348
Você está certa.

404
00:26:54,597 --> 00:26:58,000
Stahma não significa nada.

405
00:26:58,001 --> 00:27:01,203
Ela é apenas entretenimento.

406
00:27:05,213 --> 00:27:08,026
Melhor ser isso mesmo.

407
00:27:25,599 --> 00:27:28,627
Como pretende desligar
a rede de estase?

408
00:27:28,865 --> 00:27:32,094
Bom, docinho,
que tal isso?

409
00:27:32,095 --> 00:27:34,032
Uma perigosa pandemia
no acampamento

410
00:27:34,033 --> 00:27:35,486
dos Cavaleiros do Espírito.

411
00:27:35,487 --> 00:27:36,946
Gripe Irath.

412
00:27:36,947 --> 00:27:39,632
Apenas eu sei como parar
sua propagação.

413
00:27:41,411 --> 00:27:43,245
Bom, isso deve funcionar.

414
00:27:55,758 --> 00:27:59,327
Ela está aqui. Vá buscá-la.

415
00:27:59,328 --> 00:28:03,165
Estou arriscando minha vida.
Peça gentilmente.

416
00:28:03,166 --> 00:28:05,067
Por favor.

417
00:28:14,610 --> 00:28:16,645
Guardiões, logo a frente.

418
00:28:16,646 --> 00:28:18,447
Droga!

419
00:28:21,050 --> 00:28:22,718
Tenho que ir, tenho que ir.

420
00:28:22,719 --> 00:28:24,105
O que está fazendo?

421
00:28:24,106 --> 00:28:26,048
Salvando minha esposa.
Deseje-me sorte.

422
00:28:30,089 --> 00:28:31,784
Peguem ele! Agora!

423
00:28:55,595 --> 00:28:57,788
Vamos lá!

424
00:29:00,667 --> 00:29:02,367
Ei!

425
00:29:11,205 --> 00:29:12,905
<i>Você é uma desgraça
para a família,</i>

426
00:29:12,906 --> 00:29:14,367
<i>seria melhor ter gozado fora.</i>

427
00:29:14,368 --> 00:29:15,668
Já chega!

428
00:29:15,669 --> 00:29:18,045
<i>Você não merece carregar
o nome Tarr.</i>

429
00:29:18,304 --> 00:29:19,914
<i>Acha que eu queria isso?</i>

430
00:29:19,915 --> 00:29:22,465
Seu nome é amaldiçoado,
principalmente nesta cidade.

431
00:29:22,466 --> 00:29:24,964
- O horário de visita acabou.
- Não, não vou sair.

432
00:29:24,965 --> 00:29:26,670
Quero ouvir
o que ele tem a dizer.

433
00:29:27,957 --> 00:29:29,791
Fique à vontade.

434
00:29:29,792 --> 00:29:33,445
Veja, esse é meu dilema.

435
00:29:33,796 --> 00:29:36,965
Tudo o diz parece ser
perfeitamente razoável.

436
00:29:36,966 --> 00:29:39,858
Vocês foram presos, forçados
a conspirar com o inimigo

437
00:29:39,859 --> 00:29:41,277
para manter seu filho vivo,

438
00:29:41,278 --> 00:29:44,401
uma história plausível,
que me emociona.

439
00:29:45,274 --> 00:29:46,636
Eu posso entender.

440
00:29:46,637 --> 00:29:48,771
Posso até mesmo simpatizar
com você.

441
00:29:48,772 --> 00:29:50,178
Muito decente da sua parte.

442
00:29:50,179 --> 00:29:52,802
No entanto,
isso não explica o fato

443
00:29:52,803 --> 00:29:55,026
de que cometeram
atos de terror e traição

444
00:29:55,027 --> 00:29:56,781
contra a população de Defiance.

445
00:29:56,782 --> 00:29:59,078
Não explica o por quê
de ter mentido para mim

446
00:29:59,079 --> 00:30:00,379
desde que voltou a cidade.

447
00:30:00,380 --> 00:30:04,190
Nem mesmo sei se não está
mentindo para mim agora.

448
00:30:05,294 --> 00:30:07,057
Então você vai torturá-lo?

449
00:30:08,130 --> 00:30:11,890
Farei o que for preciso
para terminar o trabalho.

450
00:30:12,332 --> 00:30:15,401
Não tenho nada útil para dizer.
Faça o seu pior.

451
00:30:15,905 --> 00:30:17,382
É o que pretendo.

452
00:30:17,540 --> 00:30:21,219
Tire suas mãos do meu filho.

453
00:30:21,220 --> 00:30:23,881
Você parecia bem despreocupado
com ele, agora a pouco

454
00:30:23,882 --> 00:30:26,532
dizia que ele era uma desgraça
para o nome da família.

455
00:30:26,533 --> 00:30:28,083
Não, Nolan!
Não pode fazer isso!

456
00:30:28,084 --> 00:30:30,847
- Posso fazer o que quiser!
- Está blefando.

457
00:30:33,409 --> 00:30:36,502
Seu filho disse que Rahm Tak

458
00:30:36,503 --> 00:30:38,873
possui muitos disfarces,
novas armas e um plano

459
00:30:38,874 --> 00:30:40,193
para entrar em Defiance.

460
00:30:40,194 --> 00:30:42,738
- Me diga qual é o plano!
- Isso é tudo culpa sua.

461
00:30:42,739 --> 00:30:44,945
Fui espião para a Coletiva
sob muita pressão.

462
00:30:44,946 --> 00:30:47,789
Não tenho afeto ou lealdade
por Rahm Tak. Não sei nada...

463
00:30:47,790 --> 00:30:49,090
Mentiras.

464
00:30:49,091 --> 00:30:51,659
No acampamento, Stahma e eu
fomos forçados por ele.

465
00:30:51,660 --> 00:30:53,210
- Mentiroso!
- Conversamos sobre

466
00:30:53,211 --> 00:30:55,304
os velhos tempos!
Ele não nos contou nada!

467
00:30:55,305 --> 00:30:56,978
Não quer me contar os planos?

468
00:30:56,979 --> 00:30:58,646
Diga adeus a seu garotinho.

469
00:30:58,647 --> 00:31:00,497
Acredite em mim, por favor!
Por favor!

470
00:31:00,498 --> 00:31:02,450
Eu não sei de nada, eu juro!

471
00:31:02,451 --> 00:31:05,520
Não o mate! Eu juro que estou
dizendo a verdade!

472
00:31:05,521 --> 00:31:08,825
Não mate ele, por favor!
Nolan!

473
00:31:09,425 --> 00:31:11,559
Nolan, ele é meu único filho.

474
00:31:14,663 --> 00:31:16,153
O que você acha?

475
00:31:16,832 --> 00:31:18,749
Acredita nele?

476
00:31:19,935 --> 00:31:22,495
É. Acredito.

477
00:31:43,292 --> 00:31:44,993
Vocês estavam blefando!

478
00:31:50,900 --> 00:31:52,814
Bela jogada.

479
00:31:55,070 --> 00:31:57,005
Bela jogada.

480
00:32:05,581 --> 00:32:07,153
Andina?

481
00:32:14,590 --> 00:32:15,940
Andina?

482
00:32:18,194 --> 00:32:19,576
Andina?

483
00:32:20,362 --> 00:32:21,780
Luke?

484
00:32:23,265 --> 00:32:25,433
Luke está aqui.

485
00:32:27,803 --> 00:32:29,896
- Onde está Andina?
- No mercado.

486
00:32:29,897 --> 00:32:31,347
<i>Ela saiu correndo de Makfyego</i>

487
00:32:31,348 --> 00:32:33,634
Eu disse que cuidaria
do Ursinho.

488
00:32:34,176 --> 00:32:37,703
- Ursinho?
- É como Pilar o chamava.

489
00:32:38,714 --> 00:32:40,458
Quando estiveram com Pilar?

490
00:32:40,459 --> 00:32:42,737
Nolan e eu encontramos ela
com o bebê

491
00:32:42,738 --> 00:32:45,038
nos arredores do acampamento
da Coletiva Votan.

492
00:32:46,188 --> 00:32:49,196
Foi por isso que vocês
o resgataram, certo?

493
00:32:51,160 --> 00:32:52,693
E o que houve com Pilar?

494
00:32:53,095 --> 00:32:54,814
Nolan atirou nela.

495
00:32:56,999 --> 00:32:58,515
Bom.

496
00:33:01,402 --> 00:33:03,052
No caminho de volta
para Defiance,

497
00:33:03,053 --> 00:33:06,116
notei que ele gostava de olhar
para o céu.

498
00:33:07,336 --> 00:33:09,186
Então eu mostrava,
apontando as nuvens

499
00:33:09,187 --> 00:33:10,845
em formas de animais.

500
00:33:11,714 --> 00:33:14,282
Ele começou a chorar
depois que a Andina saiu.

501
00:33:18,043 --> 00:33:20,154
Bem, tentei dar meu máximo.

502
00:33:20,155 --> 00:33:23,597
Pensei que talvez o céu
o acalmaria.

503
00:33:24,997 --> 00:33:26,297
Pegue-o.

504
00:33:30,057 --> 00:33:31,640
Ele tem seus olhos.

505
00:33:43,840 --> 00:33:45,934
Ah, obrigado.

506
00:33:47,184 --> 00:33:48,984
Estou apenas fazendo
meu trabalho.

507
00:33:48,985 --> 00:33:53,275
Não, digo,
obrigado por salvar meu filho.

508
00:34:11,593 --> 00:34:13,663
Eu não quero te machucar.

509
00:34:19,851 --> 00:34:21,544
O que quer?

510
00:34:23,421 --> 00:34:26,288
Juntas, vamos de carro
para Bissel Pass.

511
00:34:26,791 --> 00:34:29,341
Você vai pedir que desliguem
a rede de estase.

512
00:34:29,342 --> 00:34:32,677
Vamos viajar para longe,
um lugar seguro.

513
00:34:32,678 --> 00:34:36,066
Se eu estiver convencida
de que Nolan não nos seguiu,

514
00:34:36,067 --> 00:34:37,840
te liberto.

515
00:34:42,574 --> 00:34:44,705
Essa arma é de um guardião.

516
00:34:45,110 --> 00:34:46,710
Quem você matou?

517
00:34:46,711 --> 00:34:48,820
Um dos novos guardas.

518
00:34:50,715 --> 00:34:53,110
Ele tentou me prender.

519
00:34:58,857 --> 00:35:01,125
Você é uma terrostista.
Sabe disso, certo?

520
00:35:01,126 --> 00:35:04,399
Sou uma mãe
que amava seu filho.

521
00:35:04,638 --> 00:35:06,414
Talvez mais
do que eu deveria.

522
00:35:06,415 --> 00:35:08,455
Não ria de mim.

523
00:35:08,456 --> 00:35:10,156
Estou apenas aproveitando
o momento

524
00:35:10,157 --> 00:35:12,927
para apreciar a grande mãe
que você é, Stahma.

525
00:35:13,104 --> 00:35:16,740
Você ama tanto o Alak,
que matou a esposa dele.

526
00:35:16,741 --> 00:35:18,208
Assim como a Kenya!

527
00:35:18,209 --> 00:35:21,211
Você a amava tanto
que resolveu matá-la!

528
00:35:21,212 --> 00:35:23,806
Você é tão bonita, Stahma.

529
00:35:36,628 --> 00:35:38,307
Você não é boa.

530
00:35:39,464 --> 00:35:41,053
Você não ama.

531
00:35:41,733 --> 00:35:43,975
Você é apenas cruel,
cobra asquerosa.

532
00:35:49,407 --> 00:35:52,442
Acho que uma de nós
vai morrer hoje.

533
00:36:16,059 --> 00:36:20,179
Teria sido tão mais fácil
ter explodido o Arco

534
00:36:20,438 --> 00:36:22,628
enquanto você
estivesse nele.

535
00:36:23,208 --> 00:36:26,343
Optei por não matá-la lá,

536
00:36:26,344 --> 00:36:29,914
e faço o mesmo novamente,
agora.

537
00:36:36,755 --> 00:36:40,233
Espero que vá para o túmulo
se perguntando o por quê.

538
00:36:48,700 --> 00:36:50,443
Deseja alguma coisa
para comer?

539
00:36:50,444 --> 00:36:52,194
Não, obrigado.
Não estou com fome...

540
00:36:52,195 --> 00:36:55,995
Mas sirva um uísque
para o meu amigo, por favor.

541
00:36:56,709 --> 00:36:58,009
Muito bem.

542
00:36:59,210 --> 00:37:02,503
- É por minha conta.
- O que estamos comemorando?

543
00:37:03,011 --> 00:37:04,959
Isso é um agradecimento.

544
00:37:05,550 --> 00:37:08,650
Por que não me contou que foram
você e Irisa que salvaram Luke?

545
00:37:08,651 --> 00:37:10,001
Não pareceu ser importante.

546
00:37:10,002 --> 00:37:11,514
Você salvou meu filho.

547
00:37:13,649 --> 00:37:16,399
Acho que seria melhor para ele
se eu fosse menos como eu

548
00:37:16,400 --> 00:37:17,896
e mais como você.

549
00:37:18,763 --> 00:37:21,003
- Eu sou fraco.
- Não é verdade.

550
00:37:22,200 --> 00:37:25,245
Você sobreviveu por sete meses
num cativeiro na selva,

551
00:37:25,246 --> 00:37:27,438
com uma louca
que mantinha seu filho vivo.

552
00:37:27,439 --> 00:37:29,907
Fugiu do acampamento
de Rahm Tak,

553
00:37:29,908 --> 00:37:32,557
e nos ajudou a desmascarar
um casal de espiões.

554
00:37:33,078 --> 00:37:35,939
Na minha opinião, isso faz
você inteligente, capaz,

555
00:37:35,940 --> 00:37:37,240
e um rapaz forte.

556
00:37:37,241 --> 00:37:39,329
Não faz de mim um bom pai.

557
00:37:40,285 --> 00:37:42,935
Se você está tentando
se espelhar em mim como exemplo

558
00:37:42,936 --> 00:37:45,219
você vai se desapontar.

559
00:37:46,458 --> 00:37:49,008
Minha versão de paternidade
foi pegar uma boa garota

560
00:37:49,009 --> 00:37:52,129
e transformá-la
em uma assassina fria.

561
00:37:52,130 --> 00:37:54,271
Ferrei ela eXtremamente
no processo.

562
00:37:54,272 --> 00:37:56,867
Irisa é a melhor.

563
00:37:56,868 --> 00:37:58,820
Ela representa bem.

564
00:37:59,304 --> 00:38:02,673
Na verdade, isso não é verdade.
Ela não representa bem.

565
00:38:02,674 --> 00:38:04,071
De modo algum.

566
00:38:04,509 --> 00:38:07,620
- Mas você a ama?
- Eu morreria por ela.

567
00:38:08,179 --> 00:38:11,531
- Ela ama você?
- Acho que sim.

568
00:38:12,984 --> 00:38:14,748
Talvez isso seja
o suficiente.

569
00:38:15,687 --> 00:38:18,856
Mais "ferradores" como nós,
assim esperamos.

570
00:38:25,096 --> 00:38:26,530
Sinto falta da Christie.

571
00:38:33,238 --> 00:38:35,172
Eu sei que sente, filho.

572
00:38:43,348 --> 00:38:45,015
Nada?

573
00:38:45,016 --> 00:38:46,950
Ninguém entrou ou saiu.

574
00:38:46,951 --> 00:38:49,133
Eles estão demorando.

575
00:38:49,621 --> 00:38:51,558
Devemos ir lá e checar?

576
00:38:55,293 --> 00:38:56,612
Vamos esperar.

577
00:39:01,752 --> 00:39:04,800
Não quis nada disso

578
00:39:07,775 --> 00:39:10,181
Tem que acreditar em mim.

579
00:39:14,681 --> 00:39:18,396
Você tem que me perdoar.

580
00:39:36,589 --> 00:39:39,589
Estou perdendo contato...

581
00:39:39,590 --> 00:39:44,090
Estou perdendo contato
com o que é importante.

582
00:39:47,090 --> 00:39:51,590
Estou perdendo contato.

583
00:40:17,175 --> 00:40:18,542
General?

584
00:40:18,543 --> 00:40:21,063
Ela era uma assassina
enviada pelos humanos

585
00:40:21,064 --> 00:40:22,735
sob o pretexto de paz.

586
00:40:22,736 --> 00:40:24,485
Eles estão ficando
mais espertos.

587
00:40:25,183 --> 00:40:27,533
Acho que é uma boa hora
para dar-lhes uma lição,

588
00:40:27,534 --> 00:40:28,834
o que me diz?

589
00:40:28,835 --> 00:40:33,077
Bebe, mantenha o fogo aceso.
É hora de queimar a cidade.

590
00:40:52,200 --> 00:40:54,474
Você sabe o que está por vir.

591
00:40:56,671 --> 00:40:58,625
Você explodiu o Arco.

592
00:40:59,040 --> 00:41:00,977
Matou pessoas.

593
00:41:01,910 --> 00:41:03,474
Permita-me uma pergunta.

594
00:41:03,779 --> 00:41:05,479
Quantas vidas
você estaria disposto

595
00:41:05,480 --> 00:41:07,494
à sacrificar pela sua filha?

596
00:41:07,783 --> 00:41:09,883
Quantas vidas
você já sacrificou?

597
00:41:09,884 --> 00:41:13,020
Deixe-me fora disso.
Não sou como você.

598
00:41:14,356 --> 00:41:16,140
Está certo sobre isso.

599
00:41:18,593 --> 00:41:23,030
Você estava lá quando
eles mataram Rafe McCawley?

600
00:41:23,031 --> 00:41:24,938
O homem morreu em seus pés,

601
00:41:25,832 --> 00:41:28,051
tentando salvar a Christie.

602
00:41:29,538 --> 00:41:33,738
Ele derrubou três soldados
da C.V e feriu Rahm Tak sozinho.

603
00:41:34,209 --> 00:41:36,159
Estúpido.

604
00:41:37,946 --> 00:41:39,647
E nobre.

605
00:41:39,648 --> 00:41:42,913
Soa como Rafe.
Um bom homem.

606
00:41:43,885 --> 00:41:46,153
Seu heroísmo
nos põe no chinelo.

607
00:41:51,560 --> 00:41:54,987
Amanda vai me enforcar
por traição, não é?

608
00:41:55,315 --> 00:41:57,465
Não seria justo colocar
tudo nas costas dela

609
00:41:57,466 --> 00:42:01,545
mas, sim,
ela vai te enforcar.

610
00:42:09,945 --> 00:42:12,150
Poderia ter
um pouco mais de sal?

611
00:42:24,159 --> 00:42:26,598
Stahma.

612
00:42:29,231 --> 00:42:31,444
Preciso de sua ajuda.

613
00:42:31,445 --> 00:42:33,945
<b>Seja eXtremer você também
xsubs.com.br/faça-parte</b>

614
00:42:34,164 --> 00:42:37,093
No próximo episódio:

615
00:42:37,094 --> 00:42:40,984
Nas histórias, os fortes
sempre são chamados para a luta.

616
00:42:40,985 --> 00:42:44,359
É nossa responsabilidade,
e nosso privilégio.

617
00:42:44,360 --> 00:42:47,377
Vamos enfrentar a fera
e vamos derrotá-la...

618
00:42:47,569 --> 00:42:49,915
- Defiance!
- Defiance!

619
00:42:49,916 --> 00:42:52,416
<b>>> eXtremeSubs <<
Lealdade ao eXtremo</b>

