1
00:00:00,217 --> 00:00:01,784
<i>Anteriormente
em Defiance...</i>

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,385
Você o tinha,

3
00:00:03,420 --> 00:00:06,355
Rahm Tak, o líder da
Coletiva Votanis.

4
00:00:06,356 --> 00:00:10,096
Se não tivesse hesitado,
ele seria um cadáver agora,

5
00:00:10,100 --> 00:00:12,328
e Defiance estaria
mais segura.

6
00:00:12,329 --> 00:00:16,065
Estamos em guerra, garota,
e você não é mais confiável.

7
00:00:16,066 --> 00:00:17,867
Rahm Tak está pronto
para agir.

8
00:00:17,868 --> 00:00:20,403
O vi comprar armas
de um traficante

9
00:00:20,404 --> 00:00:23,539
com a logo
das Indústrias Von Bach.

10
00:00:23,540 --> 00:00:25,708
Quando Alak descreveu
o traficante,

11
00:00:25,709 --> 00:00:27,810
você teve uma reação.

12
00:00:27,811 --> 00:00:32,114
Ele descreveu meu ex-namorado,
Conrad Von Bach.

13
00:00:32,315 --> 00:00:36,615
Meus pais
são espiões da C.V.

14
00:00:39,256 --> 00:00:40,556
Vai! Vai!

15
00:00:40,650 --> 00:00:42,825
Datak nos viu.
Ele vai fugir.

16
00:00:42,826 --> 00:00:44,826
Pegue-o, agora.

17
00:00:48,431 --> 00:00:51,331
Acho que uma de nós
morrerá.

18
00:01:00,477 --> 00:01:04,013
Fui esfaqueada.
Preciso da sua ajuda.

19
00:01:12,522 --> 00:01:15,522
Estou sem palavras.

20
00:01:17,928 --> 00:01:21,130
Sei o quanto vocês
me odeiam.

21
00:01:21,131 --> 00:01:23,866
Acredite,
o sentimento é mútuo.

22
00:01:27,004 --> 00:01:28,971
Mas apesar disso,

23
00:01:28,972 --> 00:01:32,875
pensei que amavam
nossa cidade.

24
00:01:34,945 --> 00:01:38,114
Talvez até tanto
quanto eu.

25
00:01:38,115 --> 00:01:42,074
Pensei que quando enfrentássemos
um inimigo em comum,

26
00:01:42,075 --> 00:01:44,053
um que quer destruir
nossa cidade

27
00:01:44,054 --> 00:01:47,456
e tudo que ela representa,

28
00:01:47,457 --> 00:01:49,859
que vocês lutariam conosco.

29
00:01:50,660 --> 00:01:54,460
Jamais diria que é
um homem bom,

30
00:01:54,865 --> 00:01:58,534
mas apoiar
um assassino em massa?

31
00:01:58,535 --> 00:02:01,537
Pensei que era
melhor do que isso.

32
00:02:01,538 --> 00:02:06,342
E com pesar,
voto pela condenação.

33
00:02:51,021 --> 00:02:55,858
Este júri o condena
por alta traição,

34
00:02:55,859 --> 00:02:58,894
com a sentença de morte,
pela forca.

35
00:02:58,895 --> 00:03:02,114
Se desejar,
pode fazer um discurso.

36
00:03:03,200 --> 00:03:07,000
Minha esposa fez isso
com sua cara?

37
00:03:07,137 --> 00:03:08,938
Fica bem em você.

38
00:03:40,236 --> 00:03:42,004
Bela cidade, Benedict.

39
00:03:42,005 --> 00:03:43,705
Acha que devo
comprá-la?

40
00:03:44,074 --> 00:03:47,074
Acho que deveria
comprar um avião.

41
00:03:47,644 --> 00:03:49,178
É um romântico
irremediável.

42
00:03:49,679 --> 00:03:51,179
Vigie o caminhão.

43
00:03:51,348 --> 00:03:52,728
Está bem.

44
00:03:59,389 --> 00:04:01,023
Obrigado, Augusta.

45
00:04:03,193 --> 00:04:05,928
Não são meu tipo,
não é?

46
00:04:06,929 --> 00:04:09,732
E quanto às
de lentes azuis?

47
00:04:16,840 --> 00:04:18,173
Qual é a da placa?

48
00:04:18,174 --> 00:04:19,975
Meu marido e eu vamos
nos mudar.

49
00:04:19,976 --> 00:04:21,877
Não é seguro
em Defiance.

50
00:04:21,878 --> 00:04:23,178
Não é seguro?

51
00:04:23,180 --> 00:04:25,514
Dizem que soldados
virão matar humanos.

52
00:04:25,715 --> 00:04:28,150
Meus amigos já
saíram da cidade.

53
00:04:28,251 --> 00:04:29,718
São espertos por partirem.

54
00:04:29,919 --> 00:04:32,955
Também vou
depois de concluir um trabalho.

55
00:04:32,956 --> 00:04:35,991
Se for para AngelArc,
me procure.

56
00:04:35,992 --> 00:04:37,860
- Você é um Von Bach?
- Sim.

57
00:04:37,861 --> 00:04:39,395
Mesmo?

58
00:04:39,696 --> 00:04:41,697
Quanto tempo,
Conrad.

59
00:04:42,198 --> 00:04:43,498
Jess.

60
00:04:43,633 --> 00:04:44,933
Quanto tempo.

61
00:04:45,635 --> 00:04:46,935
Parece bem.

62
00:04:47,136 --> 00:04:49,000
Tenho duas perguntas
para você.

63
00:04:49,238 --> 00:04:52,874
Um: vendeu armas
para a C.V.?

64
00:04:55,211 --> 00:04:56,711
Culpado.

65
00:04:57,112 --> 00:04:59,112
Mas você me entende,
isso é...

66
00:05:04,954 --> 00:05:06,354
Tem outra pergunta?

67
00:05:06,555 --> 00:05:08,955
Trouxe armas para nós?

68
00:05:09,859 --> 00:05:12,193
Nunca gostou
de preliminares.

69
00:05:13,694 --> 00:05:15,694
<b>eXtremeSubs
Apresenta</b>

70
00:05:15,695 --> 00:05:18,195
<b>Castithans:
Nagini | Yroan | WwAntunes</b>

71
00:05:18,196 --> 00:05:20,696
<b>Chancellors:
OnlyHPJ | IanRocha</b>

72
00:05:20,697 --> 00:05:23,197
<b>DEFIANCE | S03E07
The Beauty of Our Weapons</b>

73
00:05:23,198 --> 00:05:25,198
<b>fb.com/XSubs
@TeamXSubs</b>

74
00:05:25,641 --> 00:05:30,044
Espingardas, fogo-frio
e canhões...

75
00:05:31,814 --> 00:05:33,414
Overmag de partícula.

76
00:05:33,450 --> 00:05:36,284
- Linda arma.
- Nem me fale.

77
00:05:36,819 --> 00:05:38,119
Viram?

78
00:05:38,120 --> 00:05:40,420
Essas são
as Indústrias Von Bach.

79
00:05:40,421 --> 00:05:43,723
Sempre provendo armas
de qualidade para se defenderem.

80
00:05:44,093 --> 00:05:47,293
Achei que eram uma família
de aproveitadores cruéis

81
00:05:47,294 --> 00:05:49,263
que só cuidavam
do próprio umbigo.

82
00:05:49,465 --> 00:05:52,510
O açougueiro de Yosemite
me chama de cruel.

83
00:05:53,800 --> 00:05:55,300
Vendeu armas para a C.V.

84
00:05:55,471 --> 00:05:56,871
Somos homens de negócios.

85
00:05:56,942 --> 00:05:59,042
Não discriminamos
ou escolhemos lados.

86
00:05:59,043 --> 00:06:01,109
Vendemos para quem pode
comprar.

87
00:06:01,110 --> 00:06:03,410
- Nolan.
- Colocou muitas vidas em risco.

88
00:06:03,411 --> 00:06:05,515
Escolha suas próximas
palavras com cuidado.

89
00:06:05,848 --> 00:06:07,148
Babosa.

90
00:06:08,150 --> 00:06:09,850
Ativação por
combinação de voz.

91
00:06:09,960 --> 00:06:11,860
Eu dito quando as armas
funcionam,

92
00:06:11,861 --> 00:06:13,310
e quando
não funcionam.

93
00:06:13,400 --> 00:06:16,400
Relaxa, insiro sua voz
quando acertarmos o preço.

94
00:06:16,401 --> 00:06:18,126
Pare de se mostrar.
Quanto?

95
00:06:18,127 --> 00:06:20,127
Ainda sem preliminares.

96
00:06:20,400 --> 00:06:22,602
Estou falando, Jess,
está perdendo.

97
00:06:24,072 --> 00:06:25,572
Certo, vamos lá.

98
00:06:31,373 --> 00:06:32,973
É um zero.

99
00:06:33,976 --> 00:06:35,476
Considerem-nas
um presente.

100
00:06:35,600 --> 00:06:37,600
- Um presente.
- Está brincando?

101
00:06:37,700 --> 00:06:39,800
Von Bach nunca brincam
em negócios.

102
00:06:39,900 --> 00:06:41,200
Por isso somos tediosos.

103
00:06:41,201 --> 00:06:43,751
- Qual a pegadinha?
- Me pague uma bebida.

104
00:06:43,762 --> 00:06:45,362
O que acha?

105
00:06:46,655 --> 00:06:47,989
Faça.

106
00:06:47,990 --> 00:06:50,091
Bebidas por conta da casa.

107
00:06:53,896 --> 00:06:56,396
Tudo pela equipe.

108
00:06:58,634 --> 00:06:59,934
Vara d'ouro.

109
00:07:03,600 --> 00:07:06,174
Já foram bem longe
com as pás.

110
00:07:06,175 --> 00:07:08,343
Vamos trazer a broca.

111
00:07:08,344 --> 00:07:10,044
Ótimo.

112
00:07:10,600 --> 00:07:14,015
Não há razão
para atrasar isso.

113
00:07:27,396 --> 00:07:29,697
Isso vai doer, Bebe.

114
00:07:29,698 --> 00:07:33,034
Pureza requer sacrifício.

115
00:08:00,461 --> 00:08:02,261
Oi, garota.

116
00:08:04,432 --> 00:08:06,732
Bom trabalho
com os panfletos.

117
00:08:07,000 --> 00:08:09,100
Não tire sarro de mim.

118
00:08:09,203 --> 00:08:10,503
O quê?

119
00:08:10,571 --> 00:08:12,321
"Bom trabalho
com os panfletos"?

120
00:08:12,350 --> 00:08:15,350
Não acha que quero defender
a cidade com uma arma?

121
00:08:15,400 --> 00:08:17,400
- Não tirei sarro.
- Claro.

122
00:08:17,500 --> 00:08:19,700
Está dizendo
que estou sensível?

123
00:08:19,701 --> 00:08:21,647
Não!

124
00:08:21,849 --> 00:08:23,149
Que seja.

125
00:08:23,551 --> 00:08:25,221
Vou fazer cópias.

126
00:08:30,700 --> 00:08:32,953
Quase pronto.

127
00:08:36,632 --> 00:08:39,172
Estava na cidade hoje?

128
00:08:40,201 --> 00:08:42,701
Alguma notícia
do meu marido?

129
00:08:43,204 --> 00:08:46,204
Ele foi sentenciado à morte.

130
00:08:46,500 --> 00:08:47,800
Quando?

131
00:08:48,000 --> 00:08:49,400
Em 3 dias.

132
00:08:51,212 --> 00:08:55,012
Talvez queria
um tempo para pensar.

133
00:08:55,100 --> 00:08:58,685
Fique no meu quarto,
estarei fora.

134
00:08:58,686 --> 00:09:01,221
Já causei
tanto trabalho,

135
00:09:01,222 --> 00:09:04,891
e você só me mostrou
gentileza.

136
00:09:06,400 --> 00:09:09,400
Acorde-me quando retornar.

137
00:09:09,897 --> 00:09:11,897
<i>Nojento.</i>

138
00:09:12,400 --> 00:09:13,906
<i>Ajudou-a.</i>

139
00:09:14,100 --> 00:09:17,105
<i>A alimentou
e curou suas feridas.</i>

140
00:09:17,400 --> 00:09:21,231
<i>Mande sua puta Casti
embora.</i>

141
00:09:21,642 --> 00:09:23,584
<i>Sou uma mulher
do Shanje Liro.</i>

142
00:09:23,689 --> 00:09:25,889
<i>Nenhuma mulher da minha casta
já foi cortesã.</i>

143
00:09:25,990 --> 00:09:29,700
<i>Ah, isso fala nossa língua.</i>

144
00:09:29,900 --> 00:09:31,300
<i>Que divertido.</i>

145
00:09:31,500 --> 00:09:32,913
Silêncio!

146
00:09:34,000 --> 00:09:36,400
Perdoe a minha filha.

147
00:09:36,900 --> 00:09:40,100
Ela é propensa
a acessos de raiva.

148
00:09:40,300 --> 00:09:43,300
Não há nada à ser perdoado.

149
00:09:52,300 --> 00:09:55,400
O doce da vagina dela
afetou sua mente?

150
00:09:55,600 --> 00:09:58,770
Esqueceu do propósito
do criador?

151
00:09:59,680 --> 00:10:01,080
Fale em inglês.

152
00:10:01,348 --> 00:10:03,048
Precisa da prática.

153
00:10:06,554 --> 00:10:08,121
A cidade se virará
contra nós

154
00:10:08,122 --> 00:10:10,422
se descobrirem
que protege a espiã.

155
00:10:10,791 --> 00:10:13,791
Não tenho a intenção
de contar.

156
00:10:13,792 --> 00:10:15,138
Você tem?

157
00:10:20,034 --> 00:10:21,701
Como está o nariz?

158
00:10:21,702 --> 00:10:23,102
Dói.

159
00:10:25,000 --> 00:10:26,700
Obrigada pelas armas.

160
00:10:26,800 --> 00:10:28,500
De nada pelas armas.

161
00:10:30,900 --> 00:10:32,600
Quão encrencado
você está?

162
00:10:33,080 --> 00:10:38,080
Espero fazer a transição
de ovelha negra da família

163
00:10:38,081 --> 00:10:41,952
para ovelha negra deserdada
da família, logo.

164
00:10:42,389 --> 00:10:45,089
Por que fez isso?

165
00:10:45,426 --> 00:10:48,661
Foi o gesto grande
o suficiente

166
00:10:48,662 --> 00:10:50,662
que pensei
para impressionar você.

167
00:10:54,602 --> 00:10:55,902
Não!

168
00:10:56,000 --> 00:10:58,671
Eu e você estamos
no passado.

169
00:10:58,700 --> 00:11:01,000
- Você e eu.
- Não me corrija.

170
00:11:01,050 --> 00:11:04,050
- Sabe que odeio isso.
- Eu sei.

171
00:11:04,100 --> 00:11:05,400
Eu sei.

172
00:11:05,500 --> 00:11:08,000
E aí, consegui?

173
00:11:10,317 --> 00:11:12,518
- O quê?
- Te impressionei?

174
00:11:15,200 --> 00:11:16,500
Senti sua falta.

175
00:11:16,600 --> 00:11:19,400
Você diz,
mas não tenho certeza.

176
00:11:20,000 --> 00:11:21,400
Voltei da viagem,

177
00:11:21,600 --> 00:11:23,900
e nosso apartamento
estava vazio.

178
00:11:24,300 --> 00:11:26,800
Sem mobília.
Levou o cachorro.

179
00:11:27,000 --> 00:11:29,269
E o advogado
da sua mãe estava lá,

180
00:11:29,270 --> 00:11:31,570
com uma pasta
cheia de documentos.

181
00:11:31,600 --> 00:11:35,507
Dizendo que você reconsiderou
nosso relacionamento.

182
00:11:35,590 --> 00:11:37,690
- Nunca disse isso.
- Qual é.

183
00:11:37,700 --> 00:11:39,200
Nunca disse isso.

184
00:11:39,300 --> 00:11:41,300
Pensei que você tinha
me abandonado.

185
00:11:41,528 --> 00:11:43,328
- O quê?
- É.

186
00:11:43,500 --> 00:11:45,618
Minha mãe disse
que ofereceu grana

187
00:11:45,619 --> 00:11:49,100
para terminar o noivado
e que você tinha aceitado.

188
00:11:49,300 --> 00:11:51,610
Que provou que só queria
dinheiro.

189
00:11:51,611 --> 00:11:52,911
Não!

190
00:11:52,960 --> 00:11:56,162
O que realmente aconteceu
foi que fiz um buraco na pasta,

191
00:11:56,163 --> 00:11:58,431
e depois atirei no pé
do advogado dela.

192
00:11:58,432 --> 00:12:00,099
- Essa é a verdade?
- Sim.

193
00:12:00,100 --> 00:12:01,638
Me senti ótima.

194
00:12:02,736 --> 00:12:05,872
Parece que ela foi mais esperta
que nós dois.

195
00:12:05,873 --> 00:12:08,574
Ninguém nunca a chamou
de burra.

196
00:12:08,575 --> 00:12:10,556
Desculpe-me. Eu...

197
00:12:12,513 --> 00:12:15,882
Eu só queria... queria que
tivesse me contado a verdade.

198
00:12:15,883 --> 00:12:18,912
Tenho certeza
que é o contrário.

199
00:12:26,193 --> 00:12:28,318
Então está feliz
aqui em Defiance?

200
00:12:31,932 --> 00:12:35,134
Quando a República da Terra
estava aqui, me sentia segura.

201
00:12:35,135 --> 00:12:36,736
Tinha esse cara, o Tommy,

202
00:12:36,737 --> 00:12:40,373
ele era gentil e amável

203
00:12:40,374 --> 00:12:43,334
e tinha um ótimo traseiro.

204
00:12:43,811 --> 00:12:46,913
Tudo bem,
agora estou com ciúmes.

205
00:12:48,382 --> 00:12:50,124
Não fique. Ele está morto.

206
00:13:02,796 --> 00:13:04,241
Quer ir lá para cima?

207
00:13:04,798 --> 00:13:07,200
Sim, eu quero.

208
00:13:24,118 --> 00:13:26,185
- Está atrasada.
- Noite longa.

209
00:13:26,186 --> 00:13:27,921
Imagino.

210
00:13:28,222 --> 00:13:29,989
Bom,
é uma multidão decente.

211
00:13:29,990 --> 00:13:32,089
Vai servir, para começar.

212
00:13:33,093 --> 00:13:35,161
Certo, recrutas!

213
00:13:35,162 --> 00:13:36,634
Aproximem-se.

214
00:13:48,275 --> 00:13:50,109
Aqui está.

215
00:13:50,110 --> 00:13:51,944
Não, obrigado.
Trouxe a minha.

216
00:13:51,945 --> 00:13:53,698
Qual é, isso é antiquado.

217
00:13:55,149 --> 00:13:56,949
Cata-vento.

218
00:14:03,190 --> 00:14:06,531
- Ela faz o trabalho.
- É, acho que sim.

219
00:14:06,532 --> 00:14:07,860
Qual o seu nome?

220
00:14:07,861 --> 00:14:10,997
Ranikar,
mas pode me chamar de Zera.

221
00:14:10,998 --> 00:14:12,828
Certo, Zera, sabe atirar.

222
00:14:12,829 --> 00:14:14,867
- Quem te ensinou?
- Meu pai.

223
00:14:15,256 --> 00:14:18,704
Nós mesmos construímos essa arma
com sucata e metal velho.

224
00:14:18,705 --> 00:14:20,940
Levou três meses
para alinharmos a mira.

225
00:14:20,941 --> 00:14:22,241
A propósito, sou Indur.

226
00:14:22,242 --> 00:14:24,944
- É bom tê-lo aqui.
- Obrigado.

227
00:14:24,945 --> 00:14:27,814
Então é isso?
Isso é tudo o que tem?

228
00:14:27,815 --> 00:14:29,882
Ainda estamos
em desenvolvimento.

229
00:14:41,361 --> 00:14:43,462
Bebe!

230
00:14:46,533 --> 00:14:48,911
<i>Nós atravessamos.</i>

231
00:14:51,725 --> 00:14:53,325
<i>Avise o acampamento.</i>

232
00:14:53,812 --> 00:14:58,761
<i>Diga a Rahm que estamos quase
alcançando a rede de estase.</i>

233
00:14:59,822 --> 00:15:03,243
<i>Estaremos debaixo de Defiance
amanhã à noite.</i>

234
00:15:12,280 --> 00:15:13,701
É isso aí, vamos lá.

235
00:15:13,702 --> 00:15:15,402
- Levantem as pernas.
- Quatro!

236
00:15:15,403 --> 00:15:18,506
- Vamos. Está melhor.
- Cinco!

237
00:15:18,507 --> 00:15:20,808
- Muito bem.
- Seis!

238
00:15:20,809 --> 00:15:23,144
- Sete!
- Vamos lá, pessoal.

239
00:15:23,145 --> 00:15:24,779
- Oito!
- O que está fazendo?

240
00:15:24,780 --> 00:15:26,280
- Cadê sua filha?
- Nove!

241
00:15:26,281 --> 00:15:27,815
- O quê?
- Fiz uma pergunta.

242
00:15:27,816 --> 00:15:29,817
- Onde está sua filha?
- Dez!

243
00:15:29,818 --> 00:15:32,020
Não tenho tempo
para suas perguntas.

244
00:15:32,021 --> 00:15:34,188
Estou preparando
pessoas para batalhar.

245
00:15:34,189 --> 00:15:35,623
Não desperdice meu tempo!

246
00:15:35,624 --> 00:15:38,993
Continuarei a desperdiçar seu
tempo até me dar uma resposta.

247
00:15:38,994 --> 00:15:40,717
Pai, não faça isso.

248
00:15:40,718 --> 00:15:44,055
A maioria dessa crianças leram
A Incrível Deusa de Badlands.

249
00:15:44,056 --> 00:15:45,378
Por favor, pare.

250
00:15:45,379 --> 00:15:46,742
<i>Você vai me respeitar.</i>

251
00:15:48,782 --> 00:15:50,660
E quero saber
onde ela está.

252
00:15:51,016 --> 00:15:54,118
Por que a Incrível Deusa
não está lutando ao lado deles?

253
00:15:56,354 --> 00:15:59,823
Ela passou por muita coisa
recentemente.

254
00:15:59,824 --> 00:16:03,961
No momento ela não é capaz
de empunhar uma arma.

255
00:16:03,962 --> 00:16:05,880
Mas meu filho é?

256
00:16:06,131 --> 00:16:08,565
E saiba que nós não somos
os únicos recrutas

257
00:16:08,566 --> 00:16:09,900
fazendo essas perguntas.

258
00:16:10,101 --> 00:16:13,203
Muitos entre nós acham
que a Coletiva Votan

259
00:16:13,204 --> 00:16:14,505
é problema dos humanos.

260
00:16:14,506 --> 00:16:17,841
Sério? É mesmo,
um problema dos humanos?

261
00:16:17,842 --> 00:16:19,443
E acreditam que Rahm Tak

262
00:16:19,444 --> 00:16:22,813
pode ser bondoso com os Votans
se ele tomar Defiance.

263
00:16:22,814 --> 00:16:25,782
- Isso é uma fantasia.
- É nisso que alguns acreditam.

264
00:16:25,783 --> 00:16:27,084
Você acredita nisso?

265
00:16:28,353 --> 00:16:29,987
Você acredita nisso?

266
00:16:29,988 --> 00:16:33,754
Acredito que se sua família
não lutará por Defiance,

267
00:16:33,755 --> 00:16:36,160
a minha também não irá.

268
00:16:40,165 --> 00:16:43,634
Sinto muito. Ele é meu pai.

269
00:16:46,004 --> 00:16:47,838
Mais alguém?

270
00:16:56,982 --> 00:16:59,717
Continue o treinamento.
Vamos lá.

271
00:16:59,918 --> 00:17:02,386
Certo, e...

272
00:17:02,387 --> 00:17:07,387
16, 17, 18!

273
00:17:12,430 --> 00:17:14,398
Obrigado por vir.

274
00:17:24,563 --> 00:17:26,898
O que aconteceu com você?

275
00:17:26,899 --> 00:17:29,868
Passei o dia
em treinamento básico.

276
00:17:29,869 --> 00:17:31,186
Nolan tem nos treinado

277
00:17:31,187 --> 00:17:33,037
para enfrentar
seu amigo, Rahm Tak.

278
00:17:33,038 --> 00:17:34,900
Rahm não é meu amigo.

279
00:17:36,642 --> 00:17:38,109
Alguma notícia de sua mãe?

280
00:17:38,310 --> 00:17:40,746
Eles ainda não a pegaram.

281
00:17:41,047 --> 00:17:43,716
E nunca irão.
Ela é muito esperta.

282
00:17:44,984 --> 00:17:47,118
Onde está meu neto?

283
00:17:47,119 --> 00:17:48,420
Em casa.

284
00:17:48,421 --> 00:17:50,421
Ignorar os desejos
de um condenado

285
00:17:50,422 --> 00:17:53,591
é um tanto mesquinho,
não acha?

286
00:17:53,592 --> 00:17:54,892
Ajudou Rahm Tak,

287
00:17:55,000 --> 00:17:57,300
agora o psicopata está
atrás de nós,

288
00:17:57,450 --> 00:17:59,400
e se não pudermos lutar
contra ele,

289
00:17:59,565 --> 00:18:04,002
o meu filho, meio-humano,
será brutalmente assassinado.

290
00:18:04,003 --> 00:18:07,403
Então, não, pai.
Luke não virá visitá-lo.

291
00:18:07,506 --> 00:18:08,906
Não tive escolha.

292
00:18:09,175 --> 00:18:10,642
Sempre há uma escolha.

293
00:18:10,843 --> 00:18:12,443
Assim que chegaram
em casa

294
00:18:12,444 --> 00:18:14,245
deveriam ter avisado
Amanda e Nolan.

295
00:18:14,246 --> 00:18:16,214
Você estava de refém.
O matariam.

296
00:18:16,215 --> 00:18:19,285
- Eu escapei.
- Como eu saberia?

297
00:18:20,000 --> 00:18:22,700
E daí se Rahm tivesse
me matado?

298
00:18:22,955 --> 00:18:25,955
Morreria protegendo
meu filho e minha cidade.

299
00:18:26,100 --> 00:18:30,600
Estaria com a Christie agora.
Não teria morrido em vão.

300
00:18:31,130 --> 00:18:35,099
Deveria ter falado
a verdade.

301
00:18:36,168 --> 00:18:38,303
Vocês deveriam ter ajudado.

302
00:18:38,304 --> 00:18:40,972
Por favor, não vá.
Espere.

303
00:18:40,973 --> 00:18:44,573
Falhei com você,
com nossa família.

304
00:18:45,044 --> 00:18:48,046
Se pudesse,
eu teria matado Rahm

305
00:18:48,047 --> 00:18:50,647
e erguido o Arco.
Eu teria feito.

306
00:18:50,783 --> 00:18:54,078
Se minha morte e de sua mãe
trouxesse Christie de volta,

307
00:18:54,079 --> 00:18:56,418
eu sacrificaria nós dois.

308
00:18:56,689 --> 00:18:58,689
Mas meu tempo
acabou aqui.

309
00:18:59,058 --> 00:19:01,058
Estou sem escolhas.

310
00:19:01,961 --> 00:19:04,961
Preciso pedir

311
00:19:05,500 --> 00:19:07,201
<i>um favor sagrado.</i>

312
00:19:08,200 --> 00:19:10,900
Sabe, essa não é
a melhor hora.

313
00:19:10,950 --> 00:19:13,200
Por favor, me ouça.

314
00:19:14,376 --> 00:19:15,776
Quero que vá até
a Amanda.

315
00:19:16,003 --> 00:19:19,103
Diga que não posso
enfrentar a justiça humana.

316
00:19:20,000 --> 00:19:21,900
Quero morrer
adequadamente.

317
00:19:24,100 --> 00:19:26,000
Pelas mãos
do nosso povo.

318
00:19:28,300 --> 00:19:30,300
No muro da vergonha.

319
00:19:35,000 --> 00:19:36,897
Deixa eu ver
se entendi.

320
00:19:37,399 --> 00:19:39,999
Ao invés de uma morte
rápida,

321
00:19:40,004 --> 00:19:43,309
está pedindo para ser
torturado

322
00:19:43,440 --> 00:19:48,340
até arrancarem
seus membros?

323
00:19:48,450 --> 00:19:50,580
É que isso que está
me pedindo?

324
00:19:51,253 --> 00:19:54,854
Assim tiro
a mancha da minha alma.

325
00:19:58,374 --> 00:19:59,674
Alak.

326
00:20:00,500 --> 00:20:02,000
Verei o que posso fazer.

327
00:20:07,600 --> 00:20:09,000
Não, Nolan.
Não vou.

328
00:20:09,296 --> 00:20:10,997
Acha que quero
te pedir isso?

329
00:20:11,100 --> 00:20:12,500
Sei que não quer lutar.

330
00:20:12,600 --> 00:20:14,200
Então pare de tentar
me obrigar.

331
00:20:14,700 --> 00:20:17,500
Se não for,
não posso defender a cidade.

332
00:20:17,600 --> 00:20:22,250
Eles chegarão e arrastarão todos
os humanos para a Darby Square,

333
00:20:22,300 --> 00:20:23,800
e os matarão,
dez por vez.

334
00:20:23,900 --> 00:20:26,700
- É assim que paramos eles.
- Por quê?

335
00:20:28,000 --> 00:20:30,200
Por que as pessoas
se machucam?

336
00:20:30,700 --> 00:20:32,900
Por que nosso
mundo é assim?

337
00:20:33,488 --> 00:20:34,988
Eu não sei, garota.

338
00:20:35,700 --> 00:20:37,500
Só sei que é assim.

339
00:20:38,400 --> 00:20:40,300
Ao menos fica
com medo?

340
00:20:42,265 --> 00:20:43,832
O tempo todo.

341
00:20:46,000 --> 00:20:47,436
Está com medo agora?

342
00:20:48,537 --> 00:20:49,837
Estou.

343
00:20:51,000 --> 00:20:52,600
E cansado.

344
00:21:00,800 --> 00:21:02,100
Eu te amo.

345
00:21:17,500 --> 00:21:20,134
Está suja.
Precisa se limpar.

346
00:21:22,170 --> 00:21:24,070
Na verdade,
tomei banho recentemente.

347
00:21:24,400 --> 00:21:25,810
Eu insisto.

348
00:21:30,200 --> 00:21:31,700
Você é muito linda.

349
00:21:32,149 --> 00:21:33,449
Macia.

350
00:21:37,300 --> 00:21:40,200
Cheira bem.
Por isso meu pai gosta.

351
00:21:42,000 --> 00:21:43,500
Me lisonjeia.

352
00:21:43,900 --> 00:21:48,400
Somos julgados pela
beleza Omec.

353
00:21:48,600 --> 00:21:52,300
Um escravo Castithan
era sinal de status.

354
00:21:52,601 --> 00:21:55,601
Os mais ricos brigavam
entre si

355
00:21:55,650 --> 00:21:58,550
para ver
quem as mimavam mais

356
00:21:58,650 --> 00:22:01,150
com perfumes e presentes
caros.

357
00:22:01,500 --> 00:22:06,500
Mas quando não serviam mais,
eram jogadas nas gaiolas.

358
00:22:07,000 --> 00:22:09,800
Alimentadas, untadas

359
00:22:10,000 --> 00:22:12,600
até ficarem prontas
para o consumo.

360
00:22:13,200 --> 00:22:17,099
Sabe, meu pai se cansa
rápido.

361
00:22:17,700 --> 00:22:20,500
Soube que quando
ele se cansava,

362
00:22:20,993 --> 00:22:24,863
dava aos filhos
como um brinquedo.

363
00:22:25,164 --> 00:22:28,933
É uma honra devorar
a puta do seu pai.

364
00:22:31,904 --> 00:22:36,040
Acho que estou limpa agora.

365
00:22:41,280 --> 00:22:43,940
Você dá mais trabalho
do que vale.

366
00:22:51,590 --> 00:22:55,293
Por favor.
Eu vou embora.

367
00:23:00,366 --> 00:23:03,026
Só me diga o que quer.

368
00:23:07,940 --> 00:23:09,940
Quero que você

369
00:23:10,609 --> 00:23:14,544
morra... assustada.

370
00:23:23,200 --> 00:23:27,100
Escolho bem meus
comandos, Kindzi.

371
00:23:27,359 --> 00:23:30,859
E espero que os obedeça.

372
00:23:31,000 --> 00:23:32,663
Em um momento,
liberarei

373
00:23:32,664 --> 00:23:34,664
a pressão na sua garganta,

374
00:23:35,267 --> 00:23:38,769
e você irá se desculpar
com Stahma.

375
00:23:45,144 --> 00:23:48,079
Eu peço desculpas...

376
00:23:48,080 --> 00:23:50,248
Stahma.

377
00:23:52,651 --> 00:23:55,052
Não há de quê.

378
00:24:04,013 --> 00:24:06,613
Conrad?

379
00:24:11,354 --> 00:24:14,356
<i>O que você fez?</i>

380
00:24:14,357 --> 00:24:16,692
Tudo Que o Céu Permite.

381
00:24:16,693 --> 00:24:19,038
Lembrei o quanto
você amava Douglas Sirk.

382
00:24:20,630 --> 00:24:23,240
Não sei o que dizer.

383
00:24:23,241 --> 00:24:25,867
Bom, que tal,

384
00:24:25,868 --> 00:24:28,503
"Nossa, Conrad, isso foi
incrivelmente bem planejado,

385
00:24:28,504 --> 00:24:31,376
e gostaria que nosso tempo
junto nunca terminasse"?

386
00:24:32,508 --> 00:24:34,876
Todas as coisas boas terminam.

387
00:24:36,713 --> 00:24:38,680
Elas não precisam.

388
00:24:38,681 --> 00:24:40,327
Não desta vez.

389
00:24:41,651 --> 00:24:43,678
Jess, partirei amanhã.

390
00:24:44,153 --> 00:24:46,154
É um caminhão grande.

391
00:24:46,155 --> 00:24:48,521
Muito espaço
para um passageiro extra.

392
00:24:50,893 --> 00:24:54,362
Vai apenas me levar
para longe de tudo isso?

393
00:24:55,932 --> 00:24:57,666
Sabe,
quando concordei em vir aqui.

394
00:24:57,667 --> 00:25:00,335
Eu não sabia o que esperar.

395
00:25:00,336 --> 00:25:04,339
Empacotei o filme,
as armas,

396
00:25:04,340 --> 00:25:06,261
esperando pelo melhor.

397
00:25:06,609 --> 00:25:11,379
- E?
- O melhor estava aqui.

398
00:25:14,083 --> 00:25:16,184
Não posso ir com você.

399
00:25:16,986 --> 00:25:18,286
Defiance é meu lar,

400
00:25:18,287 --> 00:25:20,789
e preciso estar aqui
para defendê-lo.

401
00:25:20,790 --> 00:25:23,533
Defiance não é seu lar.

402
00:25:25,228 --> 00:25:28,497
Você foi colocada aqui
pela República da Terra.

403
00:25:29,399 --> 00:25:30,866
E adivinha.

404
00:25:30,867 --> 00:25:33,085
A República está morta.

405
00:25:34,036 --> 00:25:36,219
Seu namorado, Tommy,
está morto.

406
00:25:37,940 --> 00:25:40,275
Eu estou vivo,

407
00:25:40,276 --> 00:25:42,978
e estou aqui.

408
00:25:42,979 --> 00:25:46,181
E quero um futuro com a garota
que nunca deixei de amar.

409
00:25:51,521 --> 00:25:53,121
Vamos só assistir o filme.

410
00:25:53,122 --> 00:25:55,991
<i>Eu ainda não tinha
pensado no casamento.</i>

411
00:25:55,992 --> 00:25:58,226
<i>Por que acha
que tenho visto você?</i>

412
00:26:05,268 --> 00:26:09,271
Alak me disse que pediu
para morrer no muro da vergonha.

413
00:26:10,573 --> 00:26:12,170
Qual é a sua intenção?

414
00:26:13,376 --> 00:26:17,866
Eu posso ter entregue
a cidade nas mãos de um louco.

415
00:26:18,581 --> 00:26:20,182
Eu destruí minha família.

416
00:26:20,183 --> 00:26:23,104
Coloquei em risco
a vida de todos que amo.

417
00:26:23,920 --> 00:26:26,688
Para um Castithan,
expiação só pode ser alcançada

418
00:26:26,689 --> 00:26:30,841
pelo o que os humanos chamam de
"dura justiça".

419
00:26:31,861 --> 00:26:35,297
Eu poderia explicar com mais
detalhes, mas para quê?

420
00:26:36,365 --> 00:26:38,320
Minhas razões não importam.

421
00:26:39,101 --> 00:26:41,503
Sugiro que se pergunte
se prefere que minha morte

422
00:26:41,504 --> 00:26:44,374
seja rápida e solitária

423
00:26:46,075 --> 00:26:49,546
ou lenta e um espetáculo público
agonizante?

424
00:26:56,419 --> 00:26:58,489
Seu pedido será concedido.

425
00:27:05,762 --> 00:27:07,128
Ei.

426
00:27:07,129 --> 00:27:08,706
Como está?

427
00:27:09,298 --> 00:27:11,052
Queria falar com você.

428
00:27:11,334 --> 00:27:14,736
Sou toda ouvidos.
Quero os detalhes.

429
00:27:14,737 --> 00:27:16,805
O que há
entre você e Von Bach?

430
00:27:16,806 --> 00:27:18,874
Tem visto ele bastante.

431
00:27:18,875 --> 00:27:21,329
Eu sei. Loucura, não é?

432
00:27:22,044 --> 00:27:25,644
Todos esses anos odiando o cara,
esqueci o quanto gostava dele.

433
00:27:26,082 --> 00:27:29,050
Bom,
eu gosto muito das armas dele.

434
00:27:29,051 --> 00:27:31,257
Então acho que estamos
todos felizes.

435
00:27:41,664 --> 00:27:42,992
Qual o problema?

436
00:27:43,499 --> 00:27:45,903
Conrad me pediu
para ir com ele.

437
00:27:45,904 --> 00:27:50,204
Como assim? Deixar Defiance?
Para sempre?

438
00:27:52,508 --> 00:27:54,634
Conrad Von Bach
partiu seu coração.

439
00:27:55,611 --> 00:27:59,047
Na verdade, foi sua família,
essa é a questão.

440
00:27:59,048 --> 00:28:01,300
Certo, agora você está
apenas dando desculpas.

441
00:28:01,301 --> 00:28:03,651
Qual é, Jess, não pode
estar considerando isso.

442
00:28:03,652 --> 00:28:04,953
Ele me ama.

443
00:28:04,954 --> 00:28:07,289
Ah, por favor.

444
00:28:07,290 --> 00:28:09,561
E você o ama?

445
00:28:10,660 --> 00:28:13,247
Eu não sei. Talvez.

446
00:28:13,396 --> 00:28:16,787
Se ele realmente te ama,
vai esperar por você.

447
00:28:16,788 --> 00:28:19,034
Estamos no meio de uma crise
no momento.

448
00:28:19,035 --> 00:28:21,703
- Partiremos amanhã.
- Planos mudam.

449
00:28:21,704 --> 00:28:23,371
- Converse com ele.
- Amanda.

450
00:28:23,372 --> 00:28:24,806
- Irei com você.
- Por favor.

451
00:28:24,807 --> 00:28:27,484
- Resolveremos isso juntas.
- Não quero resolver isso.

452
00:28:28,010 --> 00:28:30,152
Então o que você quer?

453
00:28:32,181 --> 00:28:34,182
Seu apoio.

454
00:28:38,454 --> 00:28:40,124
Por que a pressa?

455
00:28:42,258 --> 00:28:44,264
Estou com medo.

456
00:28:44,265 --> 00:28:45,661
Bem-vinda ao clube.

457
00:28:45,662 --> 00:28:47,996
Você sabe como
foi minha infância.

458
00:28:47,997 --> 00:28:50,897
Depois que invasores mataram
minha família, fiquei sozinha.

459
00:28:50,898 --> 00:28:53,898
- Estamos trocando histórias...
- Quando viraram as costas...

460
00:28:53,899 --> 00:28:58,019
- Porque eu ganharei.
- Pode parar? Você vai ouvir?

461
00:29:00,147 --> 00:29:02,513
Eu estava assustada
o tempo todo.

462
00:29:03,184 --> 00:29:05,545
Estava com medo
de ser capturada.

463
00:29:06,120 --> 00:29:08,934
Estava com medo de morrer.
Estava com medo de não morrer.

464
00:29:09,524 --> 00:29:12,172
E quando fiz 16 anos,
me juntei à República da Terra,

465
00:29:12,173 --> 00:29:16,196
e de repente, lá estava
a comida e roupas

466
00:29:16,397 --> 00:29:20,197
e pessoas que cuidavam de mim
e eles eram minha família.

467
00:29:20,198 --> 00:29:22,736
Em seguida,
tudo foi tirado.

468
00:29:22,737 --> 00:29:27,287
E agora eu sou uma garotinha
apavorada e solitária outra vez.

469
00:29:27,288 --> 00:29:31,108
Você ainda tem família, certo?
Eu sou sua família,

470
00:29:31,109 --> 00:29:33,209
e não pode
virar as costas para mim.

471
00:29:33,210 --> 00:29:36,210
Não agora, não quando estou
tentando segurar as pontas.

472
00:29:36,211 --> 00:29:40,411
Para mim, família tem que ser
mais do que boas intenções.

473
00:29:40,412 --> 00:29:44,912
Eu não acho que você possa
nos proteger do que vem por aí.

474
00:29:44,913 --> 00:29:48,759
Nem eu, nem a si mesma,
nem esta cidade.

475
00:29:48,760 --> 00:29:51,231
Eu realmente sinto muito.

476
00:29:57,881 --> 00:29:59,265
Você é covarde.

477
00:30:39,534 --> 00:30:42,734
- Não sei se a Amanda disse...
- Ela me disse.

478
00:30:42,735 --> 00:30:45,206
Defiance é grata
pelos seus serviços.

479
00:30:46,942 --> 00:30:48,542
Não foi uma decisão fácil.

480
00:30:48,543 --> 00:30:50,993
Sabe o quanto Defiance
é importante para mim,

481
00:30:50,994 --> 00:30:53,494
- e se tivesse outra opção...
- Como eu disse,

482
00:30:53,495 --> 00:30:56,295
Defiance é grata
pelos seus serviços.

483
00:31:12,195 --> 00:31:14,690
Me apresentando
para o serviço.

484
00:31:17,139 --> 00:31:19,439
É bom ter você a bordo,
soldado.

485
00:31:25,740 --> 00:31:27,766
Olha, a Incrível Deusa.

486
00:31:35,690 --> 00:31:36,990
Obrigado.

487
00:31:40,762 --> 00:31:42,062
Aqui, rapazes.

488
00:31:52,007 --> 00:31:53,607
Você é uma máquina.

489
00:31:53,608 --> 00:31:56,158
Você deveria me ver
caçando Ratos-Kanga.

490
00:31:56,912 --> 00:31:58,312
O que você acha?

491
00:31:58,947 --> 00:32:01,482
Em grande parte,
é o que nós esperávamos.

492
00:32:01,483 --> 00:32:04,483
Agricultores e lojistas
inexperientes,

493
00:32:04,484 --> 00:32:05,984
mas estão dando o melhor.

494
00:32:07,088 --> 00:32:10,088
Parece que temos
talento natural aqui.

495
00:32:10,089 --> 00:32:12,959
Ele pode ser inexperiente,
mas provavelmente,

496
00:32:12,960 --> 00:32:16,130
o melhor atirador
de longo alcance que eu já vi.

497
00:32:16,131 --> 00:32:19,031
Temos um punhado de soldados
profissionais, como eu.

498
00:32:20,535 --> 00:32:22,976
Irisa como aliada,
pode ser só o começo

499
00:32:22,977 --> 00:32:24,677
de uma força de ataque.

500
00:32:54,241 --> 00:32:55,541
Irisa.

501
00:32:58,712 --> 00:33:00,012
Tommy, sou eu.

502
00:33:01,962 --> 00:33:03,662
Tommy, eu sinto muito.

503
00:33:07,062 --> 00:33:08,862
Eu sinto muito, Tommy.

504
00:33:09,462 --> 00:33:10,762
Eu sinto muito.

505
00:33:12,659 --> 00:33:14,309
Queria de poder
voltar atrás.

506
00:33:14,310 --> 00:33:17,596
- Vem cá.
- Eu queria voltar atrás.

507
00:33:17,597 --> 00:33:19,932
Vem cá.
Tire ela daqui.

508
00:33:19,933 --> 00:33:21,800
Não deixe isso
ir por água abaixo.

509
00:33:28,250 --> 00:33:30,700
Tudo bem, pessoal.
Tenho algo a dizer.

510
00:33:33,113 --> 00:33:34,413
Desculpa.

511
00:33:35,682 --> 00:33:36,982
Desculpa.

512
00:33:38,919 --> 00:33:40,219
Eu estraguei tudo.

513
00:33:40,521 --> 00:33:43,671
Arrastei minha filha até aqui
sabendo que ela não estava

514
00:33:43,672 --> 00:33:45,628
em condições de lutar.

515
00:33:46,226 --> 00:33:48,728
Porque Indur levantou
uma boa questão.

516
00:33:48,729 --> 00:33:50,696
Uma questão justa.

517
00:33:50,697 --> 00:33:53,247
Como podemos pedir
que arrisquem suas vidas,

518
00:33:53,248 --> 00:33:55,935
e a vida de seus filhos,
defendendo Defiance,

519
00:33:55,936 --> 00:33:58,536
sem estarmos dispostos
a fazer o mesmo?

520
00:33:58,537 --> 00:34:00,139
Boa questão.

521
00:34:00,140 --> 00:34:02,608
Mas a verdade, pessoal,

522
00:34:02,609 --> 00:34:04,410
é que ao longo da história,

523
00:34:04,411 --> 00:34:07,511
os fortes sempre foram chamados
para defender os fracos.

524
00:34:09,216 --> 00:34:10,800
Eu sei que não é justo.

525
00:34:12,150 --> 00:34:16,923
Mas aqueles que servem,
suam e sangram,

526
00:34:16,924 --> 00:34:19,174
empurram seus corpos
além dos limites,

527
00:34:19,175 --> 00:34:22,475
que passam horas
em treinamento de combate...

528
00:34:22,476 --> 00:34:26,832
por aqueles que não podem
estar aqui,

529
00:34:26,833 --> 00:34:29,333
que são incapazes,
que não se importam,

530
00:34:29,334 --> 00:34:31,900
ou por aqueles
que não querem lutar.

531
00:34:33,340 --> 00:34:36,000
Os fortes defendem
os fracos.

532
00:34:37,144 --> 00:34:38,444
Não é justo.

533
00:34:39,680 --> 00:34:41,180
Mas é certo.

534
00:34:42,182 --> 00:34:44,650
É nossa responsabilidade

535
00:34:44,651 --> 00:34:48,287
e é nosso privilégio.

536
00:34:48,288 --> 00:34:52,788
Agora vou esclarecer uma coisa,
minha filha não é fraca.

537
00:34:53,861 --> 00:34:56,811
Ela salvou minha vida
mais vezes do que posso contar.

538
00:34:57,597 --> 00:34:58,897
Ela é forte.

539
00:34:59,199 --> 00:35:02,000
Ela, talvez, seja a pessoa
mais forte que conheço.

540
00:35:02,636 --> 00:35:04,700
E eu tenho fé nela.

541
00:35:04,938 --> 00:35:07,838
Acredito que quando for a hora,
ela estará conosco

542
00:35:07,839 --> 00:35:12,839
lado a lado defendendo Defiance,
mas tudo tem seu tempo.

543
00:35:12,946 --> 00:35:15,314
- Eu tenho que voltar.
- Não, hoje não.

544
00:35:15,315 --> 00:35:17,516
E enquanto isso,

545
00:35:17,517 --> 00:35:20,586
esta milícia,

546
00:35:20,587 --> 00:35:25,124
essa forte aliança
manterá a barreira com orgulho.

547
00:35:25,125 --> 00:35:28,394
Vamos enfrentar a fera
e vamos derrotá-la.

548
00:35:28,395 --> 00:35:31,297
Estamos entendido?

549
00:35:31,298 --> 00:35:33,566
- Defiance!
- Defiance!

550
00:35:33,567 --> 00:35:34,967
Defiance!

551
00:35:35,669 --> 00:35:38,700
Ótimo.
Isso que eu queria ouvir.

552
00:35:39,539 --> 00:35:41,974
Todos de volta
para a linha de fogo.

553
00:35:41,975 --> 00:35:43,375
Temos trabalho a fazer.

554
00:35:50,317 --> 00:35:52,552
Dúvidas?

555
00:35:53,153 --> 00:35:54,887
Absolutamente não.

556
00:35:58,892 --> 00:36:00,593
Vamos.

557
00:36:07,396 --> 00:36:08,696
Meus parabéns!

558
00:36:08,697 --> 00:36:11,397
Você está saudável o bastante
para ser executado.

559
00:36:12,779 --> 00:36:16,215
Notei que a votação para minha
condenação foi unânime.

560
00:36:16,216 --> 00:36:18,216
Isso não teria
mudado o resultado.

561
00:36:18,217 --> 00:36:21,517
E ainda terei que viver nesta
cidade depois que você se for.

562
00:36:21,518 --> 00:36:24,423
Eu respeito sua filosofia.

563
00:36:27,093 --> 00:36:29,728
Vou sentir sua falta.

564
00:37:27,420 --> 00:37:29,620
Datak Tarr,
de Shanje Liro...

565
00:37:30,320 --> 00:37:34,000
você está sendo acusado
por covardia.

566
00:37:34,600 --> 00:37:36,040
Você contesta este fato?

567
00:37:37,040 --> 00:37:39,440
Não.
Aparentemente é verdade.

568
00:37:40,240 --> 00:37:44,237
Meu Liro é captado
dependendo de minhas ações.

569
00:37:44,238 --> 00:37:46,888
Minha vergonha
é nossa vergonha.

570
00:37:56,316 --> 00:37:59,251
Peço desculpas
ao povo de Defiance.

571
00:38:00,301 --> 00:38:02,801
Votans e humanos,
igualmente.

572
00:38:04,301 --> 00:38:09,301
Queria ter mais do que minha
vida para compensar e oferecer.

573
00:38:10,600 --> 00:38:14,351
E vocês têm uma vitória decisiva
na guerra que logo começará...

574
00:38:14,352 --> 00:38:17,501
com Rahm Tak
e a Coletiva Votan.

575
00:38:18,501 --> 00:38:22,100
Juntos nós somos
mais fortes.

576
00:38:33,720 --> 00:38:35,020
Defiance.

577
00:39:15,509 --> 00:39:16,809
Luke...

578
00:39:17,410 --> 00:39:20,414
esse é o seu avô,
Datak Tarr.

579
00:39:22,018 --> 00:39:24,018
Quando você crescer...

580
00:39:24,718 --> 00:39:29,000
vou ajudá-lo a entender
que ele era profundamente falho,

581
00:39:32,924 --> 00:39:35,800
mas não sem honra.

582
00:39:54,596 --> 00:39:55,896
Olá?

583
00:40:01,336 --> 00:40:03,070
Quem são vocês?

584
00:40:03,071 --> 00:40:04,939
O que estão fazendo aqui?

585
00:40:04,940 --> 00:40:06,807
Desculpa, meu velho.

586
00:40:06,808 --> 00:40:10,411
Lugar errado, hora errada.

587
00:40:21,274 --> 00:40:24,057
Vou à cidade
atrás de suprimentos.

588
00:40:24,377 --> 00:40:27,813
Talvez pudesse ir
outro dia?

589
00:40:27,814 --> 00:40:30,849
Prometo que Kindzi
irá se comportar.

590
00:40:30,850 --> 00:40:34,219
- Não vai?
- Claro, pai.

591
00:40:46,966 --> 00:40:48,766
Eu não sou sua inimiga.

592
00:41:06,519 --> 00:41:07,819
Coma isso.

593
00:41:09,989 --> 00:41:11,989
O quê?

594
00:41:11,990 --> 00:41:14,993
- Uma pedra?
- Coma!

595
00:41:14,994 --> 00:41:17,262
Eu não vou.
O que... o que é?

596
00:41:17,263 --> 00:41:20,432
Coma... isso.

597
00:41:24,337 --> 00:41:25,971
Você não pode me obrigar.

598
00:41:25,972 --> 00:41:29,408
Eu discordo.

599
00:41:31,845 --> 00:41:33,278
Abra.

600
00:42:00,779 --> 00:42:03,279
<b>>> eXtremeSubs <<
Lealdade ao eXtremo</b>

