1
00:00:00,001 --> 00:00:01,501
<i>Anteriormente em Defiance</i>

2
00:00:01,600 --> 00:00:03,900
Posso saber
o quê veio fazer aqui?

3
00:00:04,080 --> 00:00:08,183
Vou matar todos os humanos
e queimar esse lugar nojento.

4
00:00:08,184 --> 00:00:10,453
E você serão
os meus sabotadores,

5
00:00:10,454 --> 00:00:12,354
destruirão
Defiance por dentro.

6
00:00:12,355 --> 00:00:15,055
Meus pais são espiões
da Coletiva Votanis.

7
00:00:18,494 --> 00:00:19,794
Vai! Vai!

8
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
<i>Datak Tarr, você foi declarado
culpado por alta traição.</i>

9
00:00:26,035 --> 00:00:27,335
<i>Foi sentenciado à morte.</i>

10
00:00:27,503 --> 00:00:29,190
Esta cidade se voltará
contra nós

11
00:00:29,191 --> 00:00:31,039
<i>se descobrirem
que protege a espiã.</i>

12
00:00:31,040 --> 00:00:33,208
Você dá mais trabalho
do que vale.

13
00:00:36,612 --> 00:00:38,612
Coma.

14
00:00:44,086 --> 00:00:46,721
Começaremos
com a força de ataque.

15
00:00:46,722 --> 00:00:48,072
Levaremos
a batalha até Rahm

16
00:00:48,073 --> 00:00:49,891
<i>e o pegaremos
com as calças nas mãos.</i>

17
00:00:49,892 --> 00:00:52,827
Por que a Grande Deusa
não luta ao lado deles?

18
00:00:54,063 --> 00:00:57,298
<i>Minha filha não consegue
pegar uma arma.</i>

19
00:00:57,299 --> 00:01:00,235
- Tenho que voltar.
- Não hoje.

20
00:01:00,236 --> 00:01:02,370
O fim do jogo se aproxima,
amigos.

21
00:01:02,371 --> 00:01:06,474
Em poucos dias,
iremos à Defiance.

22
00:01:06,475 --> 00:01:10,545
Bebe assumiu
um rosto humano

23
00:01:10,546 --> 00:01:13,415
e escavou
sob a rede de estase.

24
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

25
00:01:30,000 --> 00:01:32,696
<i>Meu nome é Datak Tarr.</i>

26
00:01:33,294 --> 00:01:35,935
<i>Meu nome é Datak Tarr.</i>

27
00:01:36,458 --> 00:01:38,829
<i>Meu nome é Datak Tarr.</i>

28
00:01:39,000 --> 00:01:41,517
e vim para matá-lo.

29
00:01:41,518 --> 00:01:43,861
Assustado?
Pois deveria.

30
00:01:44,000 --> 00:01:46,011
Você mostrará
respeito à mim.

31
00:01:46,300 --> 00:01:48,779
"Aquele que abre sua guarda

32
00:01:48,780 --> 00:01:50,524
ameaça somente
a si mesmo."

33
00:01:53,100 --> 00:01:56,561
Isto não é um brinquedo.

34
00:02:01,100 --> 00:02:03,162
Quero minha própria
lâmina.

35
00:02:03,700 --> 00:02:05,975
Lâminas de luz
são para homens.

36
00:02:07,800 --> 00:02:09,421
Datak, meu filho...

37
00:02:10,568 --> 00:02:12,150
Você ainda não merece...

38
00:02:13,366 --> 00:02:14,766
uma arma de homem.

39
00:02:43,000 --> 00:02:45,268
Não é o espião de Rahm?

40
00:02:46,676 --> 00:02:47,976
Certamente.

41
00:02:48,077 --> 00:02:50,145
Que pena que acabou assim.

42
00:02:50,146 --> 00:02:51,546
Vamos.

43
00:02:54,400 --> 00:02:57,000
Os alvos entraram
em NeedWant.

44
00:02:57,100 --> 00:02:59,100
A esfera está ligada?

45
00:02:59,300 --> 00:03:00,800
Totalmente operacional.

46
00:03:04,100 --> 00:03:05,693
Bom, vamos nessa.

47
00:03:17,910 --> 00:03:19,210
Ele foi valente no final.

48
00:03:19,275 --> 00:03:20,975
Datak Tarr?

49
00:03:22,000 --> 00:03:25,780
Ele preferiu
o sofrimento à correção.

50
00:03:25,781 --> 00:03:27,081
Desejo que funcione.

51
00:03:27,082 --> 00:03:28,917
Espero que o deus dele
o perdoe.

52
00:03:28,918 --> 00:03:32,086
Espero que o deus dele enfie
um abacaxi grande na bunda dele.

53
00:03:32,087 --> 00:03:35,856
Não digo que o perdoo.
Só que ele foi valente.

54
00:03:36,125 --> 00:03:37,592
Mais do que a esposa dele.

55
00:03:37,593 --> 00:03:39,393
Mais do que Berlin?

56
00:03:40,800 --> 00:03:42,563
Não quero falar dela.

57
00:03:42,698 --> 00:03:45,098
Vocês estavam bem próximas.

58
00:03:45,334 --> 00:03:47,734
Eu esperava mais dela.

59
00:03:48,270 --> 00:03:50,855
Ela estava perdida
sem a república.

60
00:03:50,856 --> 00:03:52,740
Dei a ela um distintivo
e onde viver.

61
00:03:52,741 --> 00:03:54,475
A tratei como uma irmã.

62
00:03:54,476 --> 00:03:55,777
Esse foi o seu erro.

63
00:03:55,778 --> 00:03:57,779
Kenya jamais fugiria.

64
00:04:20,000 --> 00:04:21,969
Abaixe a arma,
Guardião.

65
00:04:21,970 --> 00:04:24,670
Deslize a arma
para longe.

66
00:04:24,907 --> 00:04:26,734
Vão nos matar
de qualquer forma.

67
00:04:26,735 --> 00:04:28,549
Atire através de mim,
se necessário.

68
00:04:29,912 --> 00:04:32,555
Estão com armadura.
Não funcionará.

69
00:04:35,500 --> 00:04:38,200
Votans,
fiquem no fundo.

70
00:04:38,587 --> 00:04:41,087
Humanos, de joelhos.
Atrás do bar,

71
00:04:41,088 --> 00:04:43,757
dedos entrelaçados
atrás da cabeça.

72
00:04:43,959 --> 00:04:46,659
Andem!
Mais rápido!

73
00:04:54,700 --> 00:04:57,338
Temos uma mensagem
importante.

74
00:05:04,234 --> 00:05:06,978
Povo de Defiance,
bem como sabem,

75
00:05:06,979 --> 00:05:10,397
sou o General
Rahm Tak da C.V.

76
00:05:11,300 --> 00:05:12,600
Desculpem-me
pela bagunça,

77
00:05:12,601 --> 00:05:16,457
mas preciso que a prefeita
entenda que falo sério.

78
00:05:16,458 --> 00:05:19,294
Entende que estou
falando sério?

79
00:05:19,295 --> 00:05:21,295
Consegue me ver?

80
00:05:22,431 --> 00:05:24,431
Era de milagres?

81
00:05:24,867 --> 00:05:26,369
Tenho uma proposta
para você,

82
00:05:26,370 --> 00:05:29,237
e desejo que tenhamos
testemunhas.

83
00:05:29,700 --> 00:05:31,700
A guerra acabou.

84
00:05:32,350 --> 00:05:33,750
Os humanos perderam.

85
00:05:34,043 --> 00:05:38,543
O Açougueiro
de Yosemite perdeu.

86
00:05:38,700 --> 00:05:40,800
Minhas exigências
são simples:

87
00:05:41,083 --> 00:05:43,834
Desligue a rede de estase
e deixe-me entrar.

88
00:05:44,100 --> 00:05:47,188
Em troca,
deixarei aos humanos

89
00:05:47,189 --> 00:05:50,792
a passagem livre
para irem embora.

90
00:05:52,261 --> 00:05:54,161
Está mentindo.

91
00:05:54,697 --> 00:05:57,597
Se os atravessarmos
a Bissel Pass,

92
00:05:57,700 --> 00:05:59,601
seremos abatidos
pelos atiradores.

93
00:05:59,702 --> 00:06:01,803
Adoraria pegar
todos os peles rosas,

94
00:06:01,804 --> 00:06:04,706
colocá-los
em uma linha reta e...

95
00:06:09,400 --> 00:06:10,800
Mas não farei.

96
00:06:10,813 --> 00:06:14,013
- E por quê?
- Porque sou racional.

97
00:06:14,183 --> 00:06:17,952
Um golpe sem sangue
nos protege

98
00:06:17,953 --> 00:06:21,453
e faz com que você
não me odeie.

99
00:06:21,600 --> 00:06:23,100
Planeja viver aqui?

100
00:06:23,425 --> 00:06:26,594
É uma base perfeita, com medidas
de segurança perfeitas.

101
00:06:26,595 --> 00:06:29,664
Após saírem, transformarei
Defiance Valley

102
00:06:29,765 --> 00:06:32,834
em um campo de concentração
onde ninguém me contradirá.

103
00:06:32,935 --> 00:06:37,935
É o preço para liberar
os humanos.

104
00:06:38,073 --> 00:06:40,673
Metade de vocês
morrerá em Badlands

105
00:06:40,843 --> 00:06:43,443
sem que eu mova um dedo.

106
00:06:44,000 --> 00:06:48,753
É isso, ou morrerão um à um.

107
00:06:57,226 --> 00:06:58,590
O que me diz?

108
00:06:58,591 --> 00:07:00,191
É o melhor
que conseguirão.

109
00:07:00,250 --> 00:07:02,250
Lutaremos até o fim.

110
00:07:02,500 --> 00:07:04,100
Podemos não vencer,

111
00:07:04,300 --> 00:07:08,300
mas pagará
um preço bem alto.

112
00:07:08,771 --> 00:07:10,939
Só espero que apareça
desta vez,

113
00:07:10,940 --> 00:07:12,774
para que eu possa
expulsá-lo à tiros.

114
00:07:12,900 --> 00:07:15,700
Muito engraçado.

115
00:07:17,746 --> 00:07:19,547
- Atire nos reféns.
- Não.

116
00:07:24,300 --> 00:07:25,600
Atire nele!

117
00:07:38,780 --> 00:07:40,380
Belo tiro, Tex.

118
00:07:53,780 --> 00:07:55,780
<b>eXtremeSubs
Apresenta</b>

119
00:07:55,781 --> 00:07:58,281
<b>Castithans:
Nagini | Yroan | WwAntunes</b>

120
00:07:58,282 --> 00:08:00,782
<b>Chancellors:
OnlyHPJ | Mr. A</b>

121
00:08:00,783 --> 00:08:02,783
<b>DEFIANCE | S03E08</b>

122
00:08:02,784 --> 00:08:05,184
<b>My Name Is Datak Tarr
and I Have Come to Kill You</b>

123
00:08:06,400 --> 00:08:07,800
Kindzi?

124
00:08:08,831 --> 00:08:10,331
Está aí?

125
00:08:11,066 --> 00:08:14,066
Sabemos
que seu pai escolheu mal

126
00:08:14,203 --> 00:08:16,203
ao estrangular você.

127
00:08:17,072 --> 00:08:19,072
Essa parte é óbvia.

128
00:08:40,100 --> 00:08:42,235
Gostaria de ter
a oportunidade

129
00:08:44,700 --> 00:08:47,235
de pedir a ele
que se desculpe.

130
00:08:53,364 --> 00:08:56,777
Gostaria de me desculpar
também.

131
00:09:36,100 --> 00:09:38,976
Como passaram
pela rede de estase?

132
00:09:38,977 --> 00:09:40,577
Não sei.

133
00:09:41,700 --> 00:09:44,300
Mas precisamos
ser melhores.

134
00:09:47,996 --> 00:09:50,096
- Você é bom de briga.
- Obrigado.

135
00:09:50,097 --> 00:09:53,199
- Tem um nome?
- Christofer Beckman.

136
00:09:53,200 --> 00:09:56,704
Agradeço a ajuda.
De onde você é?

137
00:09:56,705 --> 00:10:00,205
Estou indo
para o sul a trabalho.

138
00:10:00,600 --> 00:10:02,800
Fui segurança
de transporte,

139
00:10:02,900 --> 00:10:05,200
contrabandos
no Deserto Shipton.

140
00:10:05,300 --> 00:10:06,614
Transporte difícil.

141
00:10:07,400 --> 00:10:09,400
Bom, não é para os fracos.

142
00:10:09,618 --> 00:10:13,621
Vou ser direto e te dizer logo.
Sei que não é a sua luta...

143
00:10:13,622 --> 00:10:15,522
Não precisa me convencer.

144
00:10:15,724 --> 00:10:18,624
O que aconteceu aqui
foi errado.

145
00:10:18,794 --> 00:10:20,595
Essas pessoas merecem
justiça.

146
00:10:21,663 --> 00:10:23,563
Pode contar comigo.

147
00:10:24,233 --> 00:10:25,733
Obrigado.

148
00:10:26,235 --> 00:10:30,644
Alak, junte a milícia
no Darby Square em 20 minutos.

149
00:10:30,645 --> 00:10:31,945
Vamos caçar.

150
00:10:32,000 --> 00:10:34,100
Vamos garoto.
Vai andando.

151
00:10:34,476 --> 00:10:35,776
É, claro. Desculpe.

152
00:10:35,811 --> 00:10:38,811
Mostre tudo
ao Beckman e prepare-o.

153
00:10:39,147 --> 00:10:40,647
Sou Alak.

154
00:10:41,416 --> 00:10:43,117
Beckman.

155
00:10:44,853 --> 00:10:46,853
Já nos vimos antes?

156
00:10:46,955 --> 00:10:48,355
Não que eu saiba,

157
00:10:48,356 --> 00:10:52,257
mas parece nós, humanos,
somos todos iguais pra vocês.

158
00:10:53,629 --> 00:10:55,663
Não foi o que quis dizer.

159
00:10:55,664 --> 00:10:58,564
Relaxa, garoto.
Era brincadeira.

160
00:10:58,834 --> 00:11:00,835
Vamos ver
a milícia de vocês.

161
00:11:09,400 --> 00:11:10,900
Eu ouvi.

162
00:11:13,744 --> 00:11:15,744
O que você quer fazer?

163
00:11:16,000 --> 00:11:18,500
Quero lutar.
Preciso.

164
00:11:19,348 --> 00:11:22,550
E se você congelar
de novo?

165
00:11:23,466 --> 00:11:25,466
Não irei.

166
00:11:25,921 --> 00:11:27,671
Deveria ter matado Rahm
quando pude.

167
00:11:27,672 --> 00:11:28,972
Teria mudado tudo.

168
00:11:28,973 --> 00:11:31,092
Olha, sobre isso.

169
00:11:31,093 --> 00:11:33,394
Acho que fui
muito duro com você.

170
00:11:33,895 --> 00:11:37,331
Não considerei seus sentimentos
sobre Nova York.

171
00:11:37,332 --> 00:11:39,132
Tommy.

172
00:11:39,735 --> 00:11:41,268
Acho que estava
tentando dizer

173
00:11:41,269 --> 00:11:44,205
é que já fui melhor
como pai.

174
00:11:44,206 --> 00:11:46,674
Acabou de se desculpar?

175
00:11:49,111 --> 00:11:52,711
Vamos dizer que é
coisa da idade.

176
00:11:53,715 --> 00:11:56,715
A milícia está indo
para Darby Square.

177
00:11:57,819 --> 00:12:00,219
Por que não vai lá
e se apresenta?

178
00:12:02,324 --> 00:12:03,824
E garota...

179
00:12:06,328 --> 00:12:07,828
você não desistiu.

180
00:12:08,063 --> 00:12:09,730
Estou orgulhoso de você.

181
00:12:18,473 --> 00:12:20,441
Cidadãos de Defiance,

182
00:12:20,442 --> 00:12:21,842
provavelmente
já ouviram,

183
00:12:22,000 --> 00:12:25,300
esta manhã fomos
atacados pela C.V..

184
00:12:25,400 --> 00:12:27,200
Houveram mortes
das duas partes.

185
00:12:27,482 --> 00:12:30,282
Tragicamente,
10 inocentes também.

186
00:12:30,552 --> 00:12:35,200
Pessoas que vocês conhecem.
Amigos, parentes, companheiros.

187
00:12:35,500 --> 00:12:38,159
Não sabemos
como entraram...

188
00:12:38,160 --> 00:12:39,960
<i>Vamos!</i>

189
00:12:39,961 --> 00:12:42,561
Ou quanto se escondem
entre nós.

190
00:12:42,798 --> 00:12:47,201
No momento,
Nolan está caçando-os

191
00:12:47,202 --> 00:12:52,202
para identificar
e neutralizá-los.

192
00:12:52,541 --> 00:12:53,841
Cidadãos...

193
00:12:54,276 --> 00:12:56,677
Não estamos abertos, senhor.

194
00:12:56,678 --> 00:12:58,979
- Estou com fome.
- Não ouviu?

195
00:12:58,980 --> 00:13:01,615
A C.V. destruiu 
o NeedWant.

196
00:13:01,616 --> 00:13:04,351
Panquecas, eu acho.
Com frutas.

197
00:13:07,489 --> 00:13:11,689
<i>Como a milícia do guardião
está em busca desses criminosos,</i>

198
00:13:11,690 --> 00:13:13,426
<i>preciso das ruas vazias.</i>

199
00:13:14,526 --> 00:13:18,526
<i>Decreto toque de recolher
obrigatório para toda Defiance.</i>

200
00:13:18,527 --> 00:13:21,802
<i>Se você já estiver em casa,
permaneça dessa forma.</i>

201
00:13:21,803 --> 00:13:24,749
<i>Se não está, dirija-se
para o local mais próximo</i>

202
00:13:24,750 --> 00:13:26,640
<i>que sirva de abrigo seguro</i>

203
00:13:26,641 --> 00:13:29,944
<i>e fique lá até o anúncio
de que é seguro sair novamente.</i>

204
00:13:29,945 --> 00:13:31,979
<i>São medidas de proteção.</i>

205
00:13:31,980 --> 00:13:34,930
<i>Isto garante que você não seja
atingido por fogo amigo,</i>

206
00:13:34,931 --> 00:13:37,985
<i>e ainda ajuda a milícia
na caça aos nossos inimigos.</i>

207
00:13:39,187 --> 00:13:40,487
<i>Não, não!</i>

208
00:13:44,392 --> 00:13:46,892
- Os Tiros vieram de lá.
- Você, comigo. Vamos!

209
00:13:49,442 --> 00:13:51,842
Isso veio da Carter Street.
Vocês dois, vão.

210
00:13:52,601 --> 00:13:53,901
Vamos nessa.

211
00:14:01,541 --> 00:14:04,075
Estúpida demais para viver.

212
00:14:08,034 --> 00:14:10,368
Você não tem honra.

213
00:14:27,536 --> 00:14:28,836
Vai nos matar?

214
00:14:30,071 --> 00:14:31,705
Não.

215
00:14:32,777 --> 00:14:34,377
Mas as histórias...

216
00:14:37,069 --> 00:14:38,669
São histórias antigas.

217
00:14:40,649 --> 00:14:43,117
Vocês estão a salvo agora.

218
00:14:43,118 --> 00:14:45,018
Obrigada, Omec.

219
00:14:45,520 --> 00:14:47,400
Você salvou meus filhos.

220
00:14:55,228 --> 00:14:56,828
Fez isso com seus dentes?

221
00:14:59,081 --> 00:15:00,381
Eu não tinha outra arma.

222
00:15:02,534 --> 00:15:05,506
Fez um belo trabalho aqui.
Poderia fazer mais.

223
00:15:11,012 --> 00:15:14,130
- Já deixei claro...
- Precisamos de você.

224
00:15:16,151 --> 00:15:18,051
Esta luta não é minha.

225
00:15:40,833 --> 00:15:42,567
Kindzi?

226
00:16:13,108 --> 00:16:15,958
Encantadores.

227
00:16:30,191 --> 00:16:31,991
Essa é a nossa família.

228
00:16:33,662 --> 00:16:34,962
Queria que você os vissem.

229
00:16:35,113 --> 00:16:38,632
Assim que nossa nave estiver
pronta, vamos acordá-los.

230
00:16:38,633 --> 00:16:41,300
Quer saber o que acontece
após isso?

231
00:16:42,637 --> 00:16:46,900
Vamos conquistar a Terra
e escravizar todos,

232
00:16:47,742 --> 00:16:50,377
fazer com vocês
o que sempre desejamos,

233
00:16:50,378 --> 00:16:54,848
nos alimentaremos de sua carne
em uma gloriosa Colheita.

234
00:16:54,849 --> 00:16:57,685
Por que está me dizendo
tudo isso?

235
00:16:57,686 --> 00:17:02,500
Agora que sabe nossos segredos,
meu pai será forçado a te matar.

236
00:17:19,055 --> 00:17:20,574
O que ela viu?

237
00:17:20,575 --> 00:17:23,443
Mostrei tudo para ela, pai.

238
00:17:23,444 --> 00:17:28,024
Ela sabe que nossa família
está em sono profundo.

239
00:17:28,025 --> 00:17:31,002
Ela sabe dos nossos
planos de domínio.

240
00:17:36,224 --> 00:17:37,724
Isso é verdade?

241
00:17:37,725 --> 00:17:39,584
Se libertá-la...

242
00:17:39,585 --> 00:17:43,530
ela contará para a cidade
o que descobriu.

243
00:17:43,531 --> 00:17:45,781
Eu perdi um planeta natal,
e serei condenada

244
00:17:45,782 --> 00:17:49,135
- antes que eu perca outro.
- Se mantê-la viva...

245
00:17:49,136 --> 00:17:52,884
- Isso é verdade?
- ela arruinará nosso plano.

246
00:17:54,476 --> 00:17:56,976
Por um tempo, minha intenção
era tomar este planeta

247
00:17:56,977 --> 00:17:58,277
para nosso povo.

248
00:17:59,380 --> 00:18:00,680
E agora?

249
00:18:02,350 --> 00:18:06,420
Tenho visto muitas coisas
em Defiance e seu povo.

250
00:18:06,421 --> 00:18:08,455
Coisas que admiro.

251
00:18:12,527 --> 00:18:17,265
Foi preciso uma alteração
no nosso caminho.

252
00:18:22,631 --> 00:18:25,607
Você traiu nossa família.

253
00:18:37,752 --> 00:18:40,721
Ela é perigosa.

254
00:18:43,124 --> 00:18:46,205
Kindzi nunca aceitará
a paz.

255
00:18:47,929 --> 00:18:51,732
Se você realmente deseja
um acordo com o povo da Terra,

256
00:18:51,733 --> 00:18:55,068
- ela precisa ser parada.
- De que maneira?

257
00:18:55,069 --> 00:18:57,700
Isso eu não posso dizer,

258
00:18:58,640 --> 00:19:01,241
mas precisa acontecer.

259
00:19:04,666 --> 00:19:06,916
Estou apaixonado por você,
Stahma,

260
00:19:08,850 --> 00:19:11,418
mas nós não somos um time.

261
00:19:11,419 --> 00:19:13,300
Você não é uma Omec.

262
00:19:14,789 --> 00:19:16,790
Nunca ameace minha filha.

263
00:19:20,128 --> 00:19:21,795
Estou envergonhada por isso.

264
00:19:21,796 --> 00:19:25,065
Falsa humildade
não combina com você.

265
00:19:26,768 --> 00:19:29,436
Nem ignorância intencional
com você.

266
00:19:30,538 --> 00:19:33,774
Acho que deveríamos
ser mais ambiciosos.

267
00:19:35,176 --> 00:19:38,612
Não se apresse,
pequena Castithan.

268
00:19:38,613 --> 00:19:41,915
Não se apresse.

269
00:19:52,453 --> 00:19:53,934
Ele disse alguma coisa?

270
00:19:53,935 --> 00:19:56,244
Algo que nos ajude
a encontrar seus cúmplice?

271
00:19:56,245 --> 00:19:59,548
O Omec disse que estamos
a salvo agora, é verdade?

272
00:19:59,549 --> 00:20:00,849
Claro que é.

273
00:20:00,850 --> 00:20:02,300
Vocês ficarão bem.

274
00:20:03,319 --> 00:20:05,053
Achei uma coisa.

275
00:20:11,918 --> 00:20:13,518
Estava em seu casaco.

276
00:20:18,388 --> 00:20:19,688
O que é isso?

277
00:20:20,069 --> 00:20:22,069
É um mapa da cidade.

278
00:20:24,040 --> 00:20:27,500
- Eles não vêm pela montanha.
- Eles escavaram aqui.

279
00:20:29,479 --> 00:20:30,779
Vamos lá.

280
00:20:30,780 --> 00:20:33,181
Equipe Alpha
dirija-se ao oeste,

281
00:20:33,182 --> 00:20:34,950
e atinja essa área com M-19s,

282
00:20:34,951 --> 00:20:36,751
atraindo as tropas de Rahm
para o sul

283
00:20:36,752 --> 00:20:38,652
em direção às árvores
e aos atiradores.

284
00:20:38,653 --> 00:20:40,903
- Como estamos?
- Eu e Zero chegamos primeiro,

285
00:20:40,904 --> 00:20:42,354
e o restante
na linha da mata.

286
00:20:42,355 --> 00:20:44,855
- Ótimo.
- Já ouvi o suficiente. E não.

287
00:20:44,856 --> 00:20:46,156
- Não?
- Não,

288
00:20:46,157 --> 00:20:48,497
eu quero este túnel
fechado deste lado.

289
00:20:48,498 --> 00:20:50,248
Caçamos
os que restaram na cidade,

290
00:20:50,249 --> 00:20:51,849
e vivemos para lutar
outro dia.

291
00:20:52,549 --> 00:20:55,337
Estamos em desvantagem
numérica.

292
00:20:55,338 --> 00:20:58,106
É a nossa chance
de vencermos essa luta,

293
00:20:58,107 --> 00:20:59,607
pegando-os de surpresa.

294
00:21:03,179 --> 00:21:04,746
Alak.
O que temos?

295
00:21:04,747 --> 00:21:07,749
Talvez uns 5 km
de distância.

296
00:21:07,750 --> 00:21:10,485
- Tudo limpo por aqui.
- Nada suspeito? Sem armadilhas?

297
00:21:10,486 --> 00:21:12,621
- Ainda sou só um.
- Certo.

298
00:21:12,622 --> 00:21:14,756
Posicione-se
em um lugar seguro, e vigie.

299
00:21:14,757 --> 00:21:17,492
Se vir qualquer movimento
da C.V., me avise na hora.

300
00:21:17,493 --> 00:21:18,793
Farei isso.

301
00:21:18,794 --> 00:21:20,844
- E, Alak?
- Sim?

302
00:21:20,845 --> 00:21:23,500
Se ofereceu como voluntário.
Bom trabalho.

303
00:21:24,500 --> 00:21:25,800
Obrigado.

304
00:21:27,403 --> 00:21:29,738
É a única maneira de garantir
alguma coisa.

305
00:21:29,739 --> 00:21:31,427
Não, é um enorme risco.

306
00:21:31,428 --> 00:21:34,409
Quem não se arrisca ao fracasso
nunca alcança a vitória.

307
00:21:39,282 --> 00:21:41,000
- Tudo bem, vamos lá.
- Certo.

308
00:21:41,001 --> 00:21:42,818
Derrube aquele filho da mãe.

309
00:21:42,819 --> 00:21:45,673
Beckman, você vai na frente
comigo e Irisa.

310
00:21:45,674 --> 00:21:49,691
Zero e Dell, Barnes ao lado
e os três da Coalizão Militar.

311
00:21:49,692 --> 00:21:53,395
Depois, vamos em esquadrões
de um a quatro.

312
00:21:53,396 --> 00:21:56,096
Amanda, vá com o restante
das tropas e cerque o prédio.

313
00:21:56,097 --> 00:21:58,397
Ninguém entra ou sai.
Qualquer ação suspeita...

314
00:21:58,398 --> 00:22:00,000
- "Usar megafone."
- Boa sorte.

315
00:22:01,971 --> 00:22:04,171
Certo, todo mundo,
aproximem-se.

316
00:22:04,172 --> 00:22:06,857
Espera.
Eu não quero ele lá.

317
00:22:06,858 --> 00:22:09,308
- Não é você quem decide.
- Você fica aqui comigo.

318
00:22:11,198 --> 00:22:12,498
Eu vou.

319
00:22:18,621 --> 00:22:21,923
- Só seja cuidadoso.
- Sempre.

320
00:22:31,206 --> 00:22:33,955
Então, pessoal,
só mais uma coisa.

321
00:22:35,471 --> 00:22:37,639
Ao chegarmos,
fiquem alerta.

322
00:22:37,640 --> 00:22:40,775
Verifiquem seus equipamentos
para que não hajam falhas.

323
00:22:40,776 --> 00:22:44,079
Agiremos
de quatro em quatro.

324
00:22:44,080 --> 00:22:48,683
Vamos agir cautelosamente,
em grupos, e com segurança.

325
00:22:48,684 --> 00:22:50,051
E lembrem-se,

326
00:22:50,052 --> 00:22:52,687
escolhi cada um de vocês
por uma razão.

327
00:22:52,688 --> 00:22:56,700
Juntos,
vamos orgulhar Defiance.

328
00:22:57,727 --> 00:22:59,661
Vamos lá, em posição.

329
00:22:59,662 --> 00:23:01,163
Mexam-se.

330
00:23:16,382 --> 00:23:19,080
Desculpa, desculpa.

331
00:23:19,902 --> 00:23:21,202
Isso é novo para mim.

332
00:23:22,318 --> 00:23:23,618
Mantenha a calma.

333
00:23:25,388 --> 00:23:26,688
Está tudo bem.

334
00:24:06,854 --> 00:24:09,664
Mantenham suas posições
até que eu dê o sinal.

335
00:24:09,665 --> 00:24:12,067
Você vem comigo.

336
00:24:32,479 --> 00:24:33,779
Vai.

337
00:24:52,813 --> 00:24:54,113
O que foi?

338
00:24:54,510 --> 00:24:56,000
Ouvi alguma coisa.

339
00:24:56,279 --> 00:24:57,579
Fique aqui.

340
00:24:58,748 --> 00:25:01,000
Vou verificar a situação
do Nolan.

341
00:25:03,355 --> 00:25:08,123
Não saiam de suas posições,
não importam as circunstâncias.

342
00:25:16,629 --> 00:25:17,929
Vamos em frente.

343
00:25:23,491 --> 00:25:25,991
Beckman, eu disse para manter
sua posição no túnel.

344
00:25:51,801 --> 00:25:53,101
Não.

345
00:25:53,803 --> 00:25:55,270
Não!

346
00:26:04,046 --> 00:26:05,346
Não!

347
00:26:09,000 --> 00:26:12,200
Não! Não!

348
00:26:17,226 --> 00:26:18,927
Seu pele rosada estúpido.

349
00:26:49,627 --> 00:26:53,762
Obrigado por liderar seus homens
para o abate.

350
00:26:53,763 --> 00:26:57,198
Sua cabeça será um lindo troféu
na estante do Rahm.

351
00:28:21,497 --> 00:28:22,980
Eu não tive escolha.

352
00:28:22,981 --> 00:28:24,914
Atacando um Shanje Oathtaker...

353
00:28:24,915 --> 00:28:26,490
com minha lâmina.

354
00:28:26,491 --> 00:28:29,691
<i>- Você enlouqueceu?
- Ele me atacou!</i>

355
00:28:29,692 --> 00:28:31,342
Implorei para
não nos envergonhar.

356
00:28:31,343 --> 00:28:33,251
<i>Defendi nossa honra!</i>

357
00:28:33,252 --> 00:28:36,528
Você foi arrogante!
Honra não requer defesa!

358
00:28:36,529 --> 00:28:39,474
Eu não posso ganhar
ao olhos dos homens

359
00:28:39,475 --> 00:28:41,130
pendendo
para os olhos de Deus.

360
00:28:41,131 --> 00:28:42,981
Você entendeu?

361
00:28:44,637 --> 00:28:45,937
Datak!

362
00:28:48,437 --> 00:28:49,737
Não!

363
00:28:49,738 --> 00:28:52,852
Você só entende uma coisa.

364
00:29:06,518 --> 00:29:08,718
Vai mesmo ficar aí parado?

365
00:29:08,719 --> 00:29:10,176
Amanda estava certa.

366
00:29:10,177 --> 00:29:12,027
Se tivéssemos
explodido o túnel

367
00:29:12,028 --> 00:29:14,290
- todos ainda estariam vivos.
- Você apostou.

368
00:29:14,291 --> 00:29:16,645
Se tivesse funcionado,
você seria um herói.

369
00:29:16,646 --> 00:29:20,163
É, mas não foi o que aconteceu.
O que isso faz de mim?

370
00:29:20,164 --> 00:29:22,048
Eles confiaram em mim,
me seguiram,

371
00:29:22,049 --> 00:29:23,849
e agora estão mortos
por minha causa.

372
00:29:23,850 --> 00:29:27,322
Você não os matou.
Rahm Tak fez isso.

373
00:29:27,323 --> 00:29:29,109
Pode carregar esse peso
nos ombros,

374
00:29:29,110 --> 00:29:30,993
mas isso não parece certo.

375
00:29:32,443 --> 00:29:35,298
É isso o que queria me dizer
o tempo todo, certo?

376
00:29:36,247 --> 00:29:37,753
Boa tentativa, garota.

377
00:29:38,949 --> 00:29:41,103
Você precisa
descansar um pouco.

378
00:29:41,104 --> 00:29:43,186
Nolan, temos problemas.

379
00:29:43,187 --> 00:29:44,492
O que foi?

380
00:29:44,493 --> 00:29:47,143
Rahm Tak está se instalando
ao lado da rede de estase.

381
00:29:47,144 --> 00:29:49,425
- Ele quer nos encurralar.
- É um bloqueio.

382
00:29:49,426 --> 00:29:51,324
Tive uma ideia.

383
00:29:51,529 --> 00:29:52,830
Fale.

384
00:29:52,831 --> 00:29:54,631
Se funcionar,
é uma maneira infalível

385
00:29:54,632 --> 00:29:56,387
para destruir Rahm
e seu exército.

386
00:29:57,468 --> 00:29:58,818
Mas há um porém.

387
00:29:58,819 --> 00:30:00,136
Qual?

388
00:30:00,137 --> 00:30:02,154
É uma missão suicida.

389
00:30:03,741 --> 00:30:05,306
Ainda estou ouvindo.

390
00:30:05,307 --> 00:30:08,025
A rede de estase é composta
de partículas mais tensas.

391
00:30:08,026 --> 00:30:09,676
Quando postas juntas,
são estáveis

392
00:30:09,677 --> 00:30:11,677
e podem formar
uma barreira impenetrável.

393
00:30:11,678 --> 00:30:14,628
Se usar um dispositivo para
reverter a carga eletromagnética

394
00:30:14,629 --> 00:30:17,129
as partículas mais tensas
se desprendem e explodem.

395
00:30:17,130 --> 00:30:18,780
Mesmo princípio
do canhão Votan.

396
00:30:18,781 --> 00:30:20,512
Uma estrela dourada
para o cowboy.

397
00:30:20,513 --> 00:30:23,526
Rahm Tak nos fez
um enorme favor

398
00:30:23,527 --> 00:30:26,723
acampando próximo
de uma bomba gigantesca.

399
00:30:26,724 --> 00:30:29,635
Se pudermos conter e focar
a força da explosão

400
00:30:29,636 --> 00:30:32,647
usando um campo de singularidade
localizada, então...

401
00:30:32,648 --> 00:30:34,313
Podemos mandá-lo
para o inferno.

402
00:30:34,314 --> 00:30:36,464
E você terá uma etiqueta
"preferida da tia".

403
00:30:36,465 --> 00:30:37,971
Me veja depois da aula.

404
00:30:39,076 --> 00:30:41,711
Posso colocar fazer
um dispositivo de mira.

405
00:30:41,712 --> 00:30:44,626
É pequeno, então posso
implantar cirurgicamente

406
00:30:44,627 --> 00:30:46,433
no antebraço do voluntário.

407
00:30:46,434 --> 00:30:48,006
No meu antebraço.

408
00:30:48,007 --> 00:30:51,034
Não é metálico,
e será invisível aos scanners.

409
00:30:51,035 --> 00:30:53,402
Então você entrará
no acampamento de Rahm Tak,

410
00:30:53,403 --> 00:30:55,725
e quando estiver
no centro da morte,

411
00:30:55,726 --> 00:30:57,680
explodirei
a rede remotamente.

412
00:30:57,681 --> 00:31:00,029
Tchauzinho, Rahm Tak.
Tchauzinho, exército.

413
00:31:00,030 --> 00:31:02,599
E tchauzinho, Nolan.
Inaceitável.

414
00:31:02,600 --> 00:31:04,067
- É necessário.
- Não.

415
00:31:04,068 --> 00:31:06,002
Não vou deixar jogar
sua vida fora.

416
00:31:06,003 --> 00:31:07,367
Se esse plano falhar,

417
00:31:07,368 --> 00:31:09,872
precisarei de você vivo
para decidir um plano B.

418
00:31:09,873 --> 00:31:12,745
- Não há plano B.
- Sempre há um plano B.

419
00:31:13,595 --> 00:31:15,364
- Coloque em meu braço.
- Não.

420
00:31:15,365 --> 00:31:16,965
Sim. Se falhar,
serei uma mártir.

421
00:31:16,966 --> 00:31:20,016
- Use isso para unir os povos.
- Isso é ridículo. Não faremos.

422
00:31:20,017 --> 00:31:21,376
Não discutirei isso.

423
00:31:21,377 --> 00:31:23,501
Vocês estão
ignorando o óbvio.

424
00:31:23,502 --> 00:31:25,221
Você deveria
estar descansando.

425
00:31:25,222 --> 00:31:27,131
Rahm Tak sabe
que estamos desesperados.

426
00:31:27,132 --> 00:31:28,725
Ele está esperando
um truque.

427
00:31:28,726 --> 00:31:30,576
Quando ele ver
algum de vocês chegando

428
00:31:30,577 --> 00:31:33,363
terá atiradores para tirá-los
do caminho.

429
00:31:33,364 --> 00:31:35,714
E quem acha que pode
chegar perto o suficiente?

430
00:31:36,064 --> 00:31:38,128
Apenas uma pessoa
que conheço.

431
00:31:46,461 --> 00:31:49,071
Pai! Ganhei passagem pelo Arco.

432
00:31:49,579 --> 00:31:51,737
Ganhei passagem pelo Arco.

433
00:31:51,738 --> 00:31:53,038
Jogando cartas.

434
00:31:53,412 --> 00:31:55,989
Desejo-lhe uma boa viagem.

435
00:31:56,207 --> 00:31:58,259
Eu ganhei dois lugares.

436
00:31:58,460 --> 00:31:59,761
Você virá comigo.

437
00:31:59,762 --> 00:32:01,744
Não, não.

438
00:32:01,745 --> 00:32:06,481
Eu devo ficar
para cuidar dos pergaminhos.

439
00:32:06,961 --> 00:32:08,834
Por quê?

440
00:32:08,914 --> 00:32:10,426
Nosso mundo está acabando.

441
00:32:10,559 --> 00:32:13,185
Não quero partir sem você.

442
00:32:23,213 --> 00:32:25,925
Você precisa.

443
00:32:27,622 --> 00:32:32,622
Leve esta lâmina
para o novo mundo, amado filho.

444
00:32:32,623 --> 00:32:35,167
Leve meu nome com honra...

445
00:32:35,168 --> 00:32:39,750
e passe-o
para seu próprio filho.

446
00:32:39,751 --> 00:32:41,051
Prometa-me.

447
00:32:43,180 --> 00:32:44,480
Eu prometo.

448
00:32:44,997 --> 00:32:49,731
Lembre, Datak:
orgulho, ganância, ambição.

449
00:32:49,732 --> 00:32:53,052
Estas são vaidades da carne.

450
00:32:53,600 --> 00:32:56,595
Apenas a honra perdura.

451
00:32:56,596 --> 00:32:59,932
E quando a honra morre...

452
00:33:00,446 --> 00:33:02,652
o espírito morre junto.

453
00:33:04,434 --> 00:33:07,610
Deixe-me orgulhoso.

454
00:33:17,610 --> 00:33:19,344
Beba.

455
00:33:31,855 --> 00:33:33,882
Como é bom ver você.

456
00:33:35,871 --> 00:33:37,951
Rahm Tak
despojou você de tudo.

457
00:33:38,974 --> 00:33:41,197
Alak e seu neto têm que arcar
com o fardo

458
00:33:41,198 --> 00:33:44,312
do nome da família Tarr
pelo resto de suas vidas.

459
00:33:44,713 --> 00:33:47,115
Por que está aqui?

460
00:33:48,650 --> 00:33:51,622
Estou oferecendo
uma chance de redenção.

461
00:33:52,054 --> 00:33:53,479
E Stahma?

462
00:33:53,956 --> 00:33:55,345
Ela continua desparecida.

463
00:33:56,093 --> 00:33:58,359
Mas se ela retornar viva,

464
00:33:58,360 --> 00:34:02,096
perdoarei os crimes dela,
assim como perdoarei os seus.

465
00:34:03,083 --> 00:34:04,465
Postumamente.

466
00:34:06,277 --> 00:34:09,137
Aí está o truque.

467
00:34:10,877 --> 00:34:15,426
Um soldado de Rahm Tak
atirou em Alak.

468
00:34:16,137 --> 00:34:17,949
Quase perdemos ele.

469
00:34:17,950 --> 00:34:22,113
Agora, estou te dando a chance
de matar Rahm Tak,

470
00:34:22,114 --> 00:34:23,665
uma chance
de salvar Defiance,

471
00:34:23,666 --> 00:34:27,493
uma chance de salvar
seu filho e seu neto.

472
00:34:29,640 --> 00:34:31,241
Vai nos ajudar?

473
00:34:41,904 --> 00:34:45,006
Não poderia estar
mais orgulhoso de você.

474
00:34:49,603 --> 00:34:53,548
Espero que eu possa viver
de acordo com seu exemplo.

475
00:35:01,134 --> 00:35:03,551
Já vi tudo que precisava.

476
00:35:04,183 --> 00:35:06,160
Vamos lá.

477
00:35:24,394 --> 00:35:25,904
Ele atravessou.

478
00:35:25,905 --> 00:35:27,606
Religue as redes.

479
00:35:39,528 --> 00:35:41,329
Alguém está vindo.

480
00:35:41,330 --> 00:35:43,480
<i>Atire na cabeça.</i>

481
00:35:43,481 --> 00:35:46,112
Acho que é Datak Tarr.

482
00:35:46,113 --> 00:35:49,036
O quê? Não.

483
00:35:58,456 --> 00:36:00,362
Devemos eliminá-lo?

484
00:36:03,685 --> 00:36:06,020
Ele me deixou curioso.

485
00:36:23,138 --> 00:36:25,373
<i>Bom, não atiraram nele.</i>

486
00:36:28,924 --> 00:36:30,491
Ele está limpo.

487
00:36:31,678 --> 00:36:33,180
Bem-vindo ao lar, bonitão.

488
00:36:33,181 --> 00:36:36,651
Acho que ele está dentro,
mas não tenho certeza.

489
00:36:38,983 --> 00:36:41,427
Exploda as redes.

490
00:36:41,428 --> 00:36:43,324
Explodindo as redes.

491
00:36:44,040 --> 00:36:45,869
As partículas
atingirão massa crítica

492
00:36:45,870 --> 00:36:48,006
em quatro minutos e contando.

493
00:36:55,050 --> 00:36:56,450
Você está parecendo um pouco

494
00:36:56,451 --> 00:36:58,905
com a classe trabalhadora
estes dias, não está?

495
00:37:00,884 --> 00:37:03,252
O muro da vergonha
é um grande equalizador.

496
00:37:03,253 --> 00:37:06,589
Que tipo de cerimônia
da vergonha

497
00:37:06,590 --> 00:37:08,231
eles estão aplicando
em Defiance?

498
00:37:08,232 --> 00:37:12,227
Seus braços e pernas
parecem bem no lugar.

499
00:37:16,345 --> 00:37:18,301
Eles me mandaram aqui

500
00:37:18,302 --> 00:37:21,304
com os termos de rendição
da prefeita.

501
00:37:24,308 --> 00:37:25,608
Por que você?

502
00:37:25,609 --> 00:37:28,475
Eles assumiram que atiraria
em quem se aproximasse.

503
00:37:29,446 --> 00:37:31,781
Honestamente, estou surpreso
de não ter feito.

504
00:37:31,782 --> 00:37:34,584
Me chame
de um velho sentimental.

505
00:37:35,904 --> 00:37:37,933
Estes termos de rendição
são um lixo.

506
00:37:37,934 --> 00:37:41,765
Eu não vou recuar,
não vou oferecer um refém,

507
00:37:41,766 --> 00:37:43,692
e não vou negociar.

508
00:37:43,879 --> 00:37:45,895
Você vai voltar,
e dizer para Amanda

509
00:37:45,896 --> 00:37:48,973
que sua única opção
é desligar as redes.

510
00:37:51,488 --> 00:37:53,422
O que ainda
está fazendo aqui? Vá.

511
00:37:54,286 --> 00:37:55,979
Eu gostaria de ficar.

512
00:37:57,541 --> 00:38:00,234
Eu sequestrei seu filho.

513
00:38:00,235 --> 00:38:04,114
Te agredi sem motivos.
Te coloquei no muro da vergonha.

514
00:38:04,115 --> 00:38:05,549
Se eu deixar você ficar,

515
00:38:05,550 --> 00:38:08,386
tentará me matar
assim que eu virar as costas.

516
00:38:09,363 --> 00:38:13,162
Sua reputação de perspicácia
é bem merecida.

517
00:38:19,300 --> 00:38:21,133
Mas eu prometo, General,

518
00:38:23,671 --> 00:38:25,632
sou um homem quebrado,

519
00:38:27,331 --> 00:38:29,694
vindo até você
em minha hora de necessidade.

520
00:38:36,351 --> 00:38:38,910
Concedido, gosto de humildade.

521
00:38:40,722 --> 00:38:42,749
Isso me agrada.

522
00:38:44,637 --> 00:38:49,637
Mas não estou em posição

523
00:38:50,031 --> 00:38:55,031
de correr nenhum risco
com a vitória tão perto.

524
00:38:57,472 --> 00:39:00,307
Posso provar minha lealdade?

525
00:39:02,876 --> 00:39:05,441
Vou precisar de minha lâmina.

526
00:39:07,448 --> 00:39:09,542
Quer que eu arme você?

527
00:39:10,497 --> 00:39:12,419
Eu não entendi a piada.

528
00:39:12,420 --> 00:39:15,026
Estou lutando
por minha vida, General.

529
00:39:16,291 --> 00:39:17,987
Não há nenhuma piada.

530
00:39:23,563 --> 00:39:24,863
Você...

531
00:39:27,735 --> 00:39:30,270
Você me irrita, sabia disso?

532
00:39:37,981 --> 00:39:39,821
Vigiem ele.

533
00:39:50,191 --> 00:39:51,925
O muro da vergonha
teria arrancado

534
00:39:51,926 --> 00:39:54,261
os quatro membros
de meu corpo.

535
00:39:54,262 --> 00:39:57,032
Você me salvou deste destino.

536
00:39:58,230 --> 00:40:00,133
Portanto,
meu corpo é seu.

537
00:40:05,434 --> 00:40:07,713
Incluindo meu braço esquerdo.

538
00:40:10,345 --> 00:40:14,102
Mas que merda!

539
00:40:17,000 --> 00:40:20,387
Isso que é ser
um gangster burro!

540
00:40:22,990 --> 00:40:25,243
Estou impressionado!

541
00:40:28,796 --> 00:40:31,064
- Ele está dentro, certo?
- Sim!

542
00:40:31,065 --> 00:40:33,383
Quero dizer,
em uma base experimental.

543
00:40:34,235 --> 00:40:35,944
Obrigado, Favi Tak.

544
00:40:36,371 --> 00:40:38,168
Posso ficar
um momento sozinho?

545
00:40:38,906 --> 00:40:40,435
A dor é agonizante.

546
00:40:40,436 --> 00:40:44,077
Sim, sim, sim.
Não vá muito longe.

547
00:40:45,156 --> 00:40:47,994
<i>Ai, meu Deus!
Que loucura!</i>

548
00:40:48,383 --> 00:40:51,611
Isso vai para a coleção
definitivamente, certo?

549
00:40:53,721 --> 00:40:56,490
Espera, espera um minuto.

550
00:40:56,491 --> 00:40:58,225
Tem algo aqui.

551
00:41:06,068 --> 00:41:07,382
<i>Yeah!</i>

552
00:41:07,383 --> 00:41:08,683
Puta merda.

553
00:41:43,337 --> 00:41:47,407
<i>Quando a música terminar.</i>

554
00:41:53,181 --> 00:41:57,551
<i>Quando a música terminar, sim.</i>

555
00:42:02,757 --> 00:42:07,680
<i>Quando a música terminar.
Apague as luzes.</i>

556
00:42:08,296 --> 00:42:10,864
<i>Apague as luzes.</i>

557
00:42:10,865 --> 00:42:14,819
<i>Apague as luzes.</i>

558
00:42:16,070 --> 00:42:21,070
<i>A música é sua amiga íntima.</i>

559
00:42:21,809 --> 00:42:26,613
<i>Dance no fogo se ela quiser.</i>

560
00:42:26,614 --> 00:42:31,485
<i>Música é a sua única amiga.</i>

561
00:42:32,820 --> 00:42:36,556
<i>Até o fim.</i>

562
00:42:36,557 --> 00:42:39,057
<b>>> eXtremeSubs <<
Lealdade ao eXtremo</b>

563
00:42:40,305 --> 00:42:46,711
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do.OpenSubtitles.org
