1
00:00:00,015 --> 00:00:02,198
<i>Anteriormente
em Defiance.</i>

2
00:00:02,199 --> 00:00:05,233
É a melhor chance
de pegar Rahm.

3
00:00:05,234 --> 00:00:06,635
Não o quero lá.

4
00:00:06,636 --> 00:00:09,104
Não é sua escolha,
eu vou.

5
00:00:12,800 --> 00:00:14,976
- Só tome cuidado.
- Sempre.

6
00:00:18,614 --> 00:00:20,315
Não!

7
00:00:23,653 --> 00:00:27,253
Se tivesse funcionado
seria um herói.

8
00:00:27,390 --> 00:00:28,690
É, mas não funcionou.

9
00:00:28,691 --> 00:00:30,592
Confiaram em mim,
me seguiram,

10
00:00:30,593 --> 00:00:32,194
e agora estão todos mortos.

11
00:00:32,295 --> 00:00:34,462
Rahm está acampado
perto da rede de estase.

12
00:00:34,463 --> 00:00:37,299
Tenho uma ideia.
Missão suicida.

13
00:00:37,300 --> 00:00:41,102
Te ofereço
uma chance de redenção.

14
00:00:41,103 --> 00:00:45,106
- Postumamente.
- Ah, é claro.

15
00:00:48,444 --> 00:00:49,894
O que ainda está
fazendo aqui?

16
00:00:49,946 --> 00:00:51,346
Meu corpo é seu.

17
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

18
00:02:02,351 --> 00:02:06,051
A cidade de Defiance
foi atacada

19
00:02:06,188 --> 00:02:08,183
por algo monstruoso.

20
00:02:09,091 --> 00:02:11,091
Ódio.

21
00:02:11,794 --> 00:02:15,730
Ódio levou a Coletiva Votanis
destruir aquele túnel,

22
00:02:15,731 --> 00:02:19,634
matando
27 heróis valentes.

23
00:02:19,635 --> 00:02:23,905
Seus rostos estão
memorizados aqui.

24
00:02:24,006 --> 00:02:29,006
Nos lembrando
do que o ódio traz.

25
00:02:29,812 --> 00:02:32,112
E por nossa ignorância,

26
00:02:32,113 --> 00:02:35,784
pagamos um preço
muito alto...

27
00:02:35,785 --> 00:02:37,385
em sangue.

28
00:02:37,386 --> 00:02:42,280
Sangue dos maridos,
esposas, filhos...

29
00:02:43,900 --> 00:02:45,800
e filhas.

30
00:02:46,100 --> 00:02:49,200
Uma dívida que não
podemos pagar.

31
00:02:49,265 --> 00:02:51,633
Rahm Tak e sua
milícia estão mortos

32
00:02:51,634 --> 00:02:54,502
graças ao sacrifício
de Datak Tarr

33
00:02:54,503 --> 00:02:56,104
e 27 soldados valentes

34
00:02:56,105 --> 00:02:59,905
que morreram
avançando contra Rahm.

35
00:03:00,076 --> 00:03:04,379
Eu prometo, essas vidas
não se foram em vão.

36
00:03:09,552 --> 00:03:12,187
O Guardião gostaria
de falar.

37
00:03:12,188 --> 00:03:13,488
Não!

38
00:03:17,560 --> 00:03:22,263
Não vou ouvir
quem matou meu filho.

39
00:03:22,264 --> 00:03:24,017
Seu açougueiro.

40
00:03:47,757 --> 00:03:51,019
As coisas saem
erradas na guerra.

41
00:04:01,100 --> 00:04:05,300
Cometi um erro.
Pessoas morreram.

42
00:04:08,577 --> 00:04:10,645
Eu sinto muito.

43
00:04:15,800 --> 00:04:18,800
Eu queria poder
mudar isso.

44
00:04:19,000 --> 00:04:20,555
Mas não posso.

45
00:04:23,125 --> 00:04:25,927
Não tenho mais o que dizer.

46
00:04:25,928 --> 00:04:28,129
Tudo bem.

47
00:04:41,177 --> 00:04:44,377
Alak.
Minhas condolências.

48
00:04:44,547 --> 00:04:46,547
Fique com elas.

49
00:04:47,000 --> 00:04:50,151
Você sabe
onde está minha mãe, não é?

50
00:04:50,152 --> 00:04:51,452
Eu não sei.

51
00:04:51,453 --> 00:04:55,153
Onde estiver,
ela está lamentando.

52
00:04:56,492 --> 00:04:58,793
Ela é uma covarde
e uma assassina.

53
00:04:58,794 --> 00:05:01,094
Não entende
a posição que estava.

54
00:05:01,197 --> 00:05:04,697
Está certo,
não entendo.

55
00:05:05,234 --> 00:05:08,203
Se por um acaso a ver,
pode dizer

56
00:05:08,204 --> 00:05:10,704
que a prefeita a perdoou
mas eu não.

57
00:05:10,839 --> 00:05:13,908
Se ela chegar perto de mim
ou do meu filho, a matarei.

58
00:05:23,000 --> 00:05:26,500
Trouxe comida do mercado.

59
00:05:26,989 --> 00:05:29,489
Receio
que não tenho apetite.

60
00:05:33,028 --> 00:05:36,064
Conseguiu contatar
Alak?

61
00:05:36,065 --> 00:05:38,166
Não saíram palavras
gentis dele.

62
00:05:39,702 --> 00:05:41,576
Como esperado.

63
00:05:43,200 --> 00:05:44,500
Ele estava bem?

64
00:05:44,501 --> 00:05:48,407
O suficiente para ir
ao funeral do seu marido.

65
00:05:48,711 --> 00:05:52,011
Houve um funeral?

66
00:05:52,648 --> 00:05:56,183
- O Alak organizou?
- Não, a prefeita.

67
00:05:56,418 --> 00:05:58,786
Tomei a liberdade
de comparecer

68
00:05:58,787 --> 00:06:02,824
presumindo seu anseio
por detalhes.

69
00:06:03,125 --> 00:06:06,974
Por que Amanda
honraria meu marido?

70
00:06:08,030 --> 00:06:10,465
Ele foi enforcado
como traidor.

71
00:06:10,466 --> 00:06:13,134
Ainda assim foi
honrado ao lado

72
00:06:13,135 --> 00:06:16,135
dos que morreram
na guerra de Rahm Tak.

73
00:06:16,405 --> 00:06:19,805
Datak levou a bomba
ao acampamento Votanis.

74
00:06:20,075 --> 00:06:23,211
Se sacrificou
para salvar a cidade.

75
00:06:26,315 --> 00:06:29,450
Morrer em serviço
da cidade não é

76
00:06:29,551 --> 00:06:31,786
o fim que esperava
para o meu marido.

77
00:06:31,787 --> 00:06:34,489
Ele pode ter feito isso
por você.

78
00:06:37,593 --> 00:06:40,328
- Como?
- Datak assegurou seu perdão

79
00:06:40,329 --> 00:06:43,331
em troca do sacrifício dele.

80
00:06:45,601 --> 00:06:50,371
Está livre para retornar
para casa.

81
00:07:04,400 --> 00:07:06,700
Está bem?

82
00:07:07,323 --> 00:07:11,359
Foi Indur que saiu,
o pai de Zero.

83
00:07:12,895 --> 00:07:15,797
Esse é o resto do rifle
de Zero?

84
00:07:18,967 --> 00:07:20,367
O que vai fazer?

85
00:07:20,636 --> 00:07:23,171
Imagino que o pai dele
o queira.

86
00:07:23,200 --> 00:07:24,570
Vou levar para ele.

87
00:07:24,673 --> 00:07:26,773
Não, esse é comigo.

88
00:07:27,009 --> 00:07:29,511
Isso não é uma boa ideia.

89
00:07:29,812 --> 00:07:32,584
- Eu sei.
- E por que vai?

90
00:07:33,982 --> 00:07:36,482
Por que se fosse seu,

91
00:07:37,000 --> 00:07:40,125
e fosse você
a morrer queimada no túnel,

92
00:07:40,126 --> 00:07:42,223
não o filho de Indur...

93
00:07:50,265 --> 00:07:51,866
Preciso fazer isso.

94
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
<b>eXtremeSubs
Apresenta</b>

95
00:08:02,001 --> 00:08:04,501
<b>Castithans:
Nagini | Yroan</b>

96
00:08:04,502 --> 00:08:07,002
<b>Chancellors:
OnlyHPJ | Mr. A</b>

97
00:08:07,003 --> 00:08:09,503
<b>DEFIANCE | S03E09
Ostinato in White</b>

98
00:08:29,000 --> 00:08:30,800
Indur?

99
00:08:33,275 --> 00:08:35,975
Pensei que deveria
ficar com isso.

100
00:08:37,246 --> 00:08:40,882
Meu filho costumava fazer
ensopado toda terça-feira.

101
00:08:42,684 --> 00:08:45,019
Sabe que dia é hoje?

102
00:08:47,589 --> 00:08:49,590
Não quero
um rifle quebrado.

103
00:08:49,591 --> 00:08:52,091
Eu quero meu filho.

104
00:08:52,361 --> 00:08:55,663
Quero ele sentado
a mesa

105
00:08:55,664 --> 00:08:58,132
reclamando que o ensopado
sempre está sem pimenta.

106
00:08:58,133 --> 00:08:59,684
Pode me dar isso?

107
00:09:01,904 --> 00:09:03,504
Não, Senhor, eu não posso.

108
00:09:11,613 --> 00:09:14,619
Então, é assim que vai ser?

109
00:09:33,600 --> 00:09:36,737
Por aqui.
Onde está o Nolan?

110
00:09:36,738 --> 00:09:38,738
- Ocupado.
- Ele está bem?

111
00:09:38,874 --> 00:09:41,274
Vai ficar bem.
O que achou?

112
00:09:41,410 --> 00:09:43,744
O Saneamento achou
um corpo hoje.

113
00:09:45,280 --> 00:09:48,015
Uma vítima Indogene.

114
00:09:49,600 --> 00:09:51,285
A rede de estase
está desligada.

115
00:09:51,386 --> 00:09:54,386
Talvez um lobo passou
a Bissel Pass.

116
00:09:54,490 --> 00:09:56,734
Um lobo não se separa
da matilha.

117
00:09:58,694 --> 00:10:00,661
Isso foi uma outra coisa.

118
00:10:05,100 --> 00:10:06,800
Doutora?

119
00:10:07,803 --> 00:10:10,903
Doutora,
temos um corpo aqui.

120
00:10:13,375 --> 00:10:15,375
Doutora?

121
00:10:16,178 --> 00:10:17,878
Estranho.
Normalmente está aberto.

122
00:10:18,013 --> 00:10:20,147
Está memorizando
minha agenda?

123
00:10:20,400 --> 00:10:24,400
É claro que me conhece
muito bem.

124
00:10:25,120 --> 00:10:27,024
Quem é o presunto?

125
00:10:29,525 --> 00:10:32,180
Meu filho te falou
sobre Lucy?

126
00:10:32,728 --> 00:10:34,194
Lucy?

127
00:10:36,131 --> 00:10:38,199
Receio que não
tive o privilégio.

128
00:10:38,200 --> 00:10:40,702
Eu construí para ele.

129
00:10:41,203 --> 00:10:45,503
Nomeou-a em homenagem
a uma garota humana.

130
00:10:45,774 --> 00:10:47,742
Ele gostava dela,
mas ela era volúvel

131
00:10:47,743 --> 00:10:49,543
e partiu seu coração.

132
00:10:49,845 --> 00:10:52,245
Zero dizia
que essa era a segunda

133
00:10:52,414 --> 00:10:55,950
coisa mais linda
que já havia visto.

134
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Então homenageou
a primeira.

135
00:11:10,232 --> 00:11:14,732
Todos perdemos
entes queridos.

136
00:11:15,037 --> 00:11:18,672
O mais importante disso tudo
é não se perder,

137
00:11:19,374 --> 00:11:23,878
não para o ódio,
ou para dor, para nada.

138
00:11:27,482 --> 00:11:30,451
Não tenho mais nada
a perder.

139
00:11:31,920 --> 00:11:34,322
E é tudo por sua culpa.

140
00:11:37,159 --> 00:11:38,641
Você está certo.

141
00:11:40,796 --> 00:11:43,756
Só sou um soldado.
Não um General.

142
00:11:45,267 --> 00:11:46,901
Eu os liderei
para aquele buraco,

143
00:11:46,902 --> 00:11:50,906
e todos morreram,
incluindo o seu filho.

144
00:11:53,041 --> 00:11:56,041
Vou conviver
com isso para sempre,

145
00:11:56,411 --> 00:11:58,579
com a memória
do seu garoto.

146
00:11:58,580 --> 00:12:01,749
Distribui o mesmo
discurso por aí?

147
00:12:05,253 --> 00:12:07,955
Não, você é o único
que vim ver.

148
00:12:07,956 --> 00:12:10,724
E por qual razão?

149
00:12:11,126 --> 00:12:14,042
O que faz do meu filho
tão especial para você?

150
00:12:17,432 --> 00:12:19,900
Eu não sei.

151
00:12:22,137 --> 00:12:26,137
Bom... Eu deveria
estar honrado?

152
00:12:26,541 --> 00:12:28,442
Quando se trata
do seu garoto,

153
00:12:28,443 --> 00:12:30,996
sem dúvidas.

154
00:12:31,947 --> 00:12:34,849
Quando se trata de mim...

155
00:12:34,850 --> 00:12:36,834
como se sente
em relação a mim,

156
00:12:36,835 --> 00:12:40,655
pode sentir
o que quiser, Senhor.

157
00:12:41,700 --> 00:12:43,000
Desculpe.

158
00:12:43,100 --> 00:12:45,100
Tudo bem.
Cansei de falar mesmo.

159
00:12:46,561 --> 00:12:48,529
Atenda.
Pode ser importante.

160
00:12:49,731 --> 00:12:52,099
Sim, garota.
Chego assim que puder.

161
00:12:54,736 --> 00:12:56,119
Vá.

162
00:12:57,773 --> 00:13:00,441
Agradeço pelo esforço.

163
00:13:16,191 --> 00:13:18,191
<i>Tire as mãos
do meu cadáver.</i>

164
00:13:18,226 --> 00:13:19,760
Disse que eu podia
aprender.

165
00:13:19,761 --> 00:13:23,197
Era uma piada.
Não viu o sarcasmo?

166
00:13:23,198 --> 00:13:25,499
Vamos pensar
em um sinal, então.

167
00:13:28,704 --> 00:13:31,704
Conhecia ele? Ou ela?

168
00:13:31,973 --> 00:13:34,008
Entendi. O presunto é
um Indogene,

169
00:13:34,009 --> 00:13:36,077
então, é claro
que nos conhecíamos.

170
00:13:36,078 --> 00:13:39,078
Um pouco do velho racismo.

171
00:13:39,100 --> 00:13:42,945
Quando foi veterinário, recusava
a tratar gatos pretos também?

172
00:13:43,218 --> 00:13:44,530
Já acabou?

173
00:13:45,487 --> 00:13:47,287
Por enquanto.

174
00:13:49,624 --> 00:13:52,774
Parece abalada
com esse corpo.

175
00:13:52,994 --> 00:13:55,996
Não pensei que se
abalasse fácil.

176
00:13:56,400 --> 00:13:58,700
O quê, é psiquiatra
de animais?

177
00:13:59,067 --> 00:14:01,797
Não, mas penso
em abrir um consultório.

178
00:14:06,174 --> 00:14:09,743
Há algo diferente na pele.
Não gostei disso.

179
00:14:17,986 --> 00:14:20,554
Doutora, isso é você.

180
00:14:22,791 --> 00:14:24,592
Como a vítima
pode ser você?

181
00:14:30,098 --> 00:14:31,966
Não tenho ideia.

182
00:14:44,100 --> 00:14:45,482
Pronto para caçar?

183
00:14:45,483 --> 00:14:47,283
Houve um ataque
animal ontem.

184
00:14:47,284 --> 00:14:48,757
Identificou o animal?

185
00:14:49,887 --> 00:14:51,887
Ainda não.

186
00:14:52,323 --> 00:14:53,708
E quanto a vítima?

187
00:14:54,025 --> 00:14:56,208
A Doutora e Samir
estão analisando.

188
00:15:03,768 --> 00:15:06,205
Dado o que sei sobre seu povo,

189
00:15:06,206 --> 00:15:10,440
e o que tem feito para não
contar a ninguém deste planeta,

190
00:15:10,441 --> 00:15:12,676
como sabe que não vou traí-lo?

191
00:15:12,677 --> 00:15:15,278
Você sempre faz o que
é melhor para seus interesses

192
00:15:15,279 --> 00:15:18,081
e me trair não te serviria bem.

193
00:15:18,082 --> 00:15:19,675
É, tem isso.

194
00:15:20,718 --> 00:15:24,921
Suponho que seja sua filha,
com quem deva se preocupar.

195
00:15:24,922 --> 00:15:27,257
E por que isso?

196
00:15:27,258 --> 00:15:29,633
Acredito que ela vá traí-lo.

197
00:15:29,634 --> 00:15:31,475
Kindzi está sob controle.

198
00:15:32,630 --> 00:15:35,184
Onde ela esteve
nos últimos dias? Você sabe?

199
00:15:35,185 --> 00:15:36,953
Eu confio nela.

200
00:15:37,702 --> 00:15:39,936
O que ela fará quando
acordar seu povo?

201
00:15:39,937 --> 00:15:41,672
O que ela dirá a eles?

202
00:15:41,673 --> 00:15:44,641
Minha família me seguirá
em direção a paz.

203
00:15:44,642 --> 00:15:47,511
Mas sua filha oferece
um caminho diferente.

204
00:15:47,512 --> 00:15:49,546
Sua família
será forçada a escolher.

205
00:15:49,547 --> 00:15:51,407
Kindzi vai me obedecer.

206
00:15:52,750 --> 00:15:54,223
É claro.

207
00:15:54,752 --> 00:15:56,772
Você a conhece melhor.

208
00:16:04,695 --> 00:16:06,730
Uma volta ao lar auspiciosa.

209
00:16:06,731 --> 00:16:08,126
Favi?

210
00:16:09,333 --> 00:16:10,634
Você está viva!

211
00:16:10,635 --> 00:16:11,935
Eu estava tão preocupada.

212
00:16:14,872 --> 00:16:16,606
Estou limpando essa bagunça.

213
00:16:16,607 --> 00:16:18,842
Obrigado, Andina.

214
00:16:18,843 --> 00:16:20,744
É bom estar em casa.

215
00:16:28,584 --> 00:16:30,584
TERRORISTA.

216
00:16:45,036 --> 00:16:47,637
Guardião.

217
00:16:47,638 --> 00:16:49,372
Estou meio ocupado agora,
T'vegin.

218
00:16:49,373 --> 00:16:52,477
Asseguro que meu negócio
seja tão urgente quanto o seu.

219
00:16:52,844 --> 00:16:55,293
- Viu minha filha?
- Não. Ela está desaparecida?

220
00:16:55,294 --> 00:16:57,047
Ela tem
um espírito independente.

221
00:16:57,048 --> 00:16:59,049
Como pai, acho isso irritante.

222
00:16:59,050 --> 00:17:01,251
Posso imaginar.
Por que não vai lá pra cima,

223
00:17:01,252 --> 00:17:03,153
e vê se encontra alguma trilha?

224
00:17:03,154 --> 00:17:05,155
- Estou indo.
- Trilha?

225
00:17:05,156 --> 00:17:08,858
Que tipo de animal exigiria
tanto poder de fogo?

226
00:17:14,899 --> 00:17:16,199
Gostaria de saber.

227
00:17:22,373 --> 00:17:23,715
Você está bem?

228
00:17:25,142 --> 00:17:26,620
A cena é terrível.

229
00:17:28,479 --> 00:17:30,981
Sim, é verdade.

230
00:17:30,982 --> 00:17:32,883
Se tiver alguma ideia

231
00:17:32,884 --> 00:17:35,585
de que tipo de criatura
possa ter feito todo esse dano,

232
00:17:35,586 --> 00:17:38,989
agora seria uma bom momento
para me dizer.

233
00:17:38,990 --> 00:17:40,557
<i>Nolan!</i>

234
00:17:42,026 --> 00:17:43,393
Mais sangue por ali.

235
00:17:43,394 --> 00:17:45,434
Sem trilha, mas parece
continuar comendo

236
00:17:45,435 --> 00:17:47,664
- enquanto vai para o leste.
- Estou subindo.

237
00:17:51,269 --> 00:17:53,603
Sabe, Defiance
tinha mais do que...

238
00:18:00,945 --> 00:18:03,280
- A esposa de Tarr voltou.
- Eu soube.

239
00:18:03,281 --> 00:18:04,648
Onde o mundo vai parar?

240
00:18:04,649 --> 00:18:06,483
Terroristas vivem
em uma grande casa,

241
00:18:06,484 --> 00:18:08,952
enquanto estamos aqui fora
comendo carne de rato.

242
00:18:08,953 --> 00:18:11,554
<i>Essa é a maldita justiça, não é?</i>

243
00:18:11,555 --> 00:18:12,889
Verdade.

244
00:18:15,359 --> 00:18:16,659
O que foi isso?

245
00:18:20,031 --> 00:18:21,731
Ouviu isso?

246
00:18:25,536 --> 00:18:27,070
Vamos lá.

247
00:18:29,573 --> 00:18:30,874
<i>Ouviu isso?</i>

248
00:18:52,063 --> 00:18:53,930
Mas que merda!

249
00:18:53,931 --> 00:18:55,231
Não pode se culpar.

250
00:19:00,438 --> 00:19:01,971
É um guaxinim.

251
00:19:05,042 --> 00:19:06,408
É, eu vi isso.

252
00:19:07,345 --> 00:19:10,246
Descanse um pouco,
mantenha a cabeça no lugar.

253
00:19:10,247 --> 00:19:12,247
Eu aviso se encontrar
alguma coisa.

254
00:19:12,248 --> 00:19:14,398
Está dizendo que não posso
fazer o trabalho?

255
00:19:14,399 --> 00:19:16,135
Talvez devamos
perguntar a ele.

256
00:19:19,523 --> 00:19:21,235
Boa caçada.

257
00:19:38,843 --> 00:19:42,045
Tem visto muito o Alak?

258
00:19:42,046 --> 00:19:44,890
Eu levo comida e lavo suas
roupas duas vezes por semana.

259
00:19:45,850 --> 00:19:48,379
Faço o que posso
para fazê-lo feliz.

260
00:19:49,353 --> 00:19:52,222
Como estão os ferimentos?

261
00:19:52,223 --> 00:19:53,848
Curando bem.

262
00:19:54,425 --> 00:19:56,760
No entanto, gostaria que ele
estivesse em casa.

263
00:19:56,761 --> 00:19:58,862
A casa dos McCawley
me assusta.

264
00:19:58,863 --> 00:20:02,322
- Medo de fantasmas?
- Não, da morte.

265
00:20:03,301 --> 00:20:06,362
Acho que é um medo
muito sensato, não acha?

266
00:20:06,937 --> 00:20:09,130
Suponho que sim.

267
00:20:10,775 --> 00:20:12,475
Pobre Alak.

268
00:20:13,477 --> 00:20:16,006
Tão gentil e tão triste.

269
00:20:16,814 --> 00:20:18,681
Não me entenda mal.
Era lindo a forma

270
00:20:18,682 --> 00:20:20,067
que ele amou Christie.

271
00:20:21,352 --> 00:20:23,039
Mas a morte é morte.

272
00:20:23,954 --> 00:20:26,202
Devemos lamentar
e seguir em frente.

273
00:20:27,625 --> 00:20:30,300
Seguir em frente
raramente é fácil.

274
00:20:34,031 --> 00:20:36,633
Talvez na próxima vez
que visitar Alak,

275
00:20:36,634 --> 00:20:38,808
eu acompanhe você.

276
00:20:42,373 --> 00:20:44,274
Como desejar, Favi Stahma.

277
00:20:47,978 --> 00:20:50,345
O que foi, Andina?

278
00:20:50,581 --> 00:20:52,415
Ponha para fora.

279
00:20:55,286 --> 00:20:58,513
Alak ficou com a arma
da milícia.

280
00:20:58,556 --> 00:21:01,458
Existem duas balas nela,
ambas destinadas a você...

281
00:21:01,459 --> 00:21:04,310
uma por Rafe,
uma por Christie.

282
00:21:04,729 --> 00:21:06,696
Ele a mantém junto
da porta da frente.

283
00:21:06,697 --> 00:21:08,698
Eu recomendo não bater.

284
00:21:13,871 --> 00:21:16,941
Obrigado, por me contar.

285
00:21:17,174 --> 00:21:19,568
Ele passou por muita coisa.

286
00:21:20,077 --> 00:21:23,782
Sim.
Todos nós passamos.

287
00:21:27,384 --> 00:21:29,359
Você ainda tem a mim, Favi.

288
00:21:33,924 --> 00:21:35,416
Isso eu tenho, Andina.

289
00:21:38,095 --> 00:21:40,296
Isso eu tenho.

290
00:21:44,254 --> 00:21:45,821
Então quem iria clonar você?

291
00:21:45,822 --> 00:21:49,391
Dinheiro fácil com os retos
franzidos preferidos da galáxia,

292
00:21:49,392 --> 00:21:50,960
os Omec.

293
00:21:50,961 --> 00:21:52,328
Por quê?

294
00:21:52,329 --> 00:21:54,229
Bem, além de eu ser
o presente perfeito

295
00:21:54,230 --> 00:21:56,598
para nascimentos, aniversários,
e bar mitzvahs,

296
00:21:56,599 --> 00:22:00,469
as possibilidades
são intermináveis e deprimentes.

297
00:22:00,470 --> 00:22:01,871
Sabe o que seria estranho?

298
00:22:01,872 --> 00:22:05,174
Se esse na mesa fosse você,
e você fosse o clone.

299
00:22:05,175 --> 00:22:08,377
Ou os dois clones. Ou...

300
00:22:10,313 --> 00:22:12,813
- Vou parar de falar agora.
- Isso seria o máximo.

301
00:22:23,927 --> 00:22:27,329
Por que os pulmões de seu clone
têm brilho neles?

302
00:22:27,330 --> 00:22:29,014
São esporos.

303
00:22:30,166 --> 00:22:31,945
Esporos bagra.

304
00:22:34,337 --> 00:22:36,705
Eles só crescem
na Velha St. Louis.

305
00:22:39,709 --> 00:22:41,510
O Omec
está escondendo algo de nós.

306
00:22:41,511 --> 00:22:42,811
Onde está indo?

307
00:22:44,681 --> 00:22:46,916
Pretendo acabar
com os filhos da puta.

308
00:22:46,917 --> 00:22:48,217
Sozinha?

309
00:22:48,218 --> 00:22:50,352
Acho que deveríamos chamar
Nolan e Amanda.

310
00:22:50,353 --> 00:22:52,388
Nolan e Amanda, certo.

311
00:22:52,389 --> 00:22:54,256
A última vez que pedi
para escolherem

312
00:22:54,257 --> 00:22:55,691
entre o Omec e eu,

313
00:22:55,692 --> 00:22:57,326
arrancaram uma tira
da minha pele

314
00:22:57,327 --> 00:22:58,927
e usaram para
peças de reposição.

315
00:22:58,928 --> 00:23:01,428
Aqueles dois vão evitar
se envolver e dar aos roxos

316
00:23:01,429 --> 00:23:03,131
a chance de destruir
a evidência.

317
00:23:03,132 --> 00:23:04,934
Não, terei provarei primeiro.

318
00:23:04,935 --> 00:23:06,468
- Deixe-me ir com você.
- Não.

319
00:23:06,469 --> 00:23:08,433
Por que não?
Posso cuidar de mim mesmo.

320
00:23:09,072 --> 00:23:11,840
Se eu não voltar
até essa hora amanhã,

321
00:23:11,841 --> 00:23:14,142
contarei com você
para que soe o alarme.

322
00:23:37,734 --> 00:23:42,734
<i>Você não sabe o que é revolução?</i>

323
00:23:45,742 --> 00:23:48,978
<i>Estou exatamente
onde eu quero estar</i>

324
00:23:48,979 --> 00:23:52,047
Tenho que praticar dia e noite

325
00:23:52,048 --> 00:23:53,916
até conseguir
com os olhos vendados.

326
00:23:53,917 --> 00:23:58,320
<i>Não me importo
com nenhuma solução</i>

327
00:23:58,321 --> 00:24:01,724
É isso. Vamos lá.
Movendo as pernas.

328
00:24:01,725 --> 00:24:05,794
<i>Eu vejo o que quero ver</i>

329
00:24:05,795 --> 00:24:08,495
Estou tentando preparar
essas pessoas para a batalha.

330
00:24:09,633 --> 00:24:14,633
<i>Sim, eu sei que é
um grande choque</i>

331
00:24:14,938 --> 00:24:17,406
<i>Tem que ser</i>

332
00:24:17,407 --> 00:24:19,241
É nossa responsabilidade.

333
00:24:19,242 --> 00:24:21,744
<i>Tem que ser</i>

334
00:24:21,745 --> 00:24:23,512
Há um bem talentoso aqui.

335
00:24:23,513 --> 00:24:24,813
<i>E eu posso</i>

336
00:24:26,149 --> 00:24:29,918
<i>Sentir o forro de prata</i>

337
00:24:29,919 --> 00:24:31,920
Vamos lá.
Precisamos ficar fortes.

338
00:24:33,590 --> 00:24:37,159
<i>E saber que todas
as coisas desmoronam</i>

339
00:24:37,160 --> 00:24:39,795
Vamos enfrentar a fera,
e vamos vencê-la.

340
00:24:39,796 --> 00:24:42,965
<i>E eu posso ver</i>

341
00:24:43,433 --> 00:24:45,367
Essa união dos fortes

342
00:24:45,368 --> 00:24:48,170
manterá a linha com orgulho.

343
00:24:48,171 --> 00:24:51,674
Enfrentaremos Rahm Tak,
e o derrotaremos.

344
00:24:51,675 --> 00:24:53,175
Estamos entendidos?

345
00:24:53,176 --> 00:24:55,377
- Defiance!
- Defiance!

346
00:24:55,378 --> 00:24:56,712
Defiance!

347
00:24:56,713 --> 00:24:59,415
<i>Para apenas</i>

348
00:24:59,416 --> 00:25:01,417
<i>Virar pó</i>

349
00:25:03,920 --> 00:25:06,388
<i>Virar pó</i>

350
00:25:09,626 --> 00:25:14,526
<i>Você não sabe o que é revolução?</i>

351
00:25:17,634 --> 00:25:22,271
<i>Estou exatamente
onde eu quero estar.</i>

352
00:25:25,809 --> 00:25:27,209
Como conseguiu entrar aqui?

353
00:25:27,210 --> 00:25:29,260
A porta estava aberta.

354
00:25:30,046 --> 00:25:31,480
Onde está sua filha?

355
00:25:31,481 --> 00:25:33,543
Não sei. Não importa.

356
00:25:34,851 --> 00:25:37,534
Isso não parece certo.
O que te perturba?

357
00:25:38,855 --> 00:25:40,456
Muitas pessoas mortas.

358
00:25:43,326 --> 00:25:45,483
Você está sofrendo.

359
00:25:46,396 --> 00:25:47,963
Posso fazer essa dor
ir embora.

360
00:25:47,964 --> 00:25:52,034
Não quero que ela vá embora.
Você deveria sair.

361
00:25:52,035 --> 00:25:54,903
Eu gostei daqui.

362
00:25:54,904 --> 00:25:59,470
Não gostaria de se sentir bem,
nem se fosse por um momento?

363
00:26:01,678 --> 00:26:03,412
Não.

364
00:26:03,413 --> 00:26:07,382
Você não é o tipo de cara
que curte o momento, não é?

365
00:26:07,383 --> 00:26:10,152
Acho que você gosta
de ir devagar,

366
00:26:10,153 --> 00:26:12,688
saborear o momento.

367
00:26:28,638 --> 00:26:30,158
Não.

368
00:26:31,875 --> 00:26:33,254
Não!

369
00:26:43,753 --> 00:26:47,477
Aquele grunhido, a besta,
o que sabe sobre isso?

370
00:26:47,924 --> 00:26:49,983
O que não está me contando?

371
00:27:22,986 --> 00:27:24,498
Não deveria responder isso?

372
00:27:25,021 --> 00:27:26,455
Não importa agora.

373
00:27:26,456 --> 00:27:27,756
O que está acontecendo?

374
00:27:29,559 --> 00:27:30,932
Falou como alguém que sabe

375
00:27:30,933 --> 00:27:32,728
exatamente o que
está acontecendo.

376
00:27:32,729 --> 00:27:35,231
- Você está bêbado.
- Você deveria saber.

377
00:27:35,232 --> 00:27:37,832
Bom, pelo menos consigo beber
e ficar em pé sozinha.

378
00:27:37,833 --> 00:27:39,133
Claramente você não.

379
00:27:39,670 --> 00:27:41,119
Agora saia da minha frente.

380
00:27:41,120 --> 00:27:43,739
- Preciso ver T'evigin.
- Não. Por quê? Por quê?

381
00:27:43,740 --> 00:27:45,040
Por quê?

382
00:27:48,803 --> 00:27:51,385
Por que ele e Kindzi sabem
algo sobre esses ataques,

383
00:27:51,386 --> 00:27:52,986
algo que não estão
nos contando.

384
00:27:52,987 --> 00:27:54,707
Você quer ver
T'evgin desse jeito?

385
00:27:55,386 --> 00:27:56,752
Vamos. Sente-se.

386
00:27:59,363 --> 00:28:01,957
Pela manhã,
irei com você até as minas,

387
00:28:01,958 --> 00:28:03,758
e chegaremos
ao fundo disso.

388
00:28:06,363 --> 00:28:08,297
Quantas pessoas
ainda tem que morrer?

389
00:28:13,270 --> 00:28:15,638
Você precisa descansar.

390
00:28:15,639 --> 00:28:18,874
Tudo bem? Por mim.
Por favor.

391
00:28:46,002 --> 00:28:47,503
Ótimo.

392
00:28:47,504 --> 00:28:49,839
O que poderia
dar errado aqui?

393
00:29:05,637 --> 00:29:08,499
Monstros. Demônios.

394
00:29:16,199 --> 00:29:19,001
Criamos vida.
Isso não nos torna deuses?

395
00:29:19,002 --> 00:29:22,004
Bom, não vai conseguir
um <i>hosana</i> de mim, roxa.

396
00:29:22,005 --> 00:29:26,242
Engraçada. Seus clones também
faziam piadas no início.

397
00:29:26,243 --> 00:29:28,143
Se tentar correr,
vai acabar como eles.

398
00:29:28,144 --> 00:29:29,712
Se eu não correr, me matará.

399
00:29:29,713 --> 00:29:31,213
Não desejo sua morte.

400
00:29:31,214 --> 00:29:34,617
Então estou interpretando mal
a grande pilha de peças

401
00:29:34,618 --> 00:29:36,118
que se parecem comigo.

402
00:29:36,119 --> 00:29:39,655
Não me importo com você.
Me preocupo com a caça.

403
00:29:39,656 --> 00:29:44,656
Bom, não existe um esporte
de caça a meus clones.

404
00:29:45,095 --> 00:29:47,556
Digo, qual é.
Olhe para esta garota.

405
00:29:48,532 --> 00:29:50,266
Ela é uma amante,
não uma lutadora.

406
00:29:50,267 --> 00:29:53,903
Após anos vagando no espaço,
achei melhor começar devagar.

407
00:29:53,904 --> 00:29:57,506
Comecei pela presa
mais desafiadora.

408
00:29:59,042 --> 00:30:01,777
Você vai me ajudar a caçar.

409
00:30:01,778 --> 00:30:05,414
- O que é isso?
- Uma haste de comando.

410
00:30:05,415 --> 00:30:08,470
Mantém vocês,
transmorfos, dóceis.

411
00:30:09,486 --> 00:30:12,094
- Eu não vou deixar.
- Sim, você vai.

412
00:30:12,095 --> 00:30:14,390
É sério,
terá que me matar.

413
00:30:14,391 --> 00:30:16,892
Não.

414
00:30:16,893 --> 00:30:20,486
Sua vontade de viver
é maior.

415
00:30:21,565 --> 00:30:24,233
- Me mostre seu pescoço.
- Não.

416
00:30:24,234 --> 00:30:26,068
Se não mostrar,
terei que te forçar.

417
00:30:45,789 --> 00:30:47,122
Muito bem.

418
00:30:49,392 --> 00:30:51,912
Muito bem.

419
00:30:53,330 --> 00:30:55,598
Agora puxe o machado
de seu cinto.

420
00:31:02,639 --> 00:31:05,410
- O que vai me obrigará...
- Permaneça em silêncio.

421
00:31:06,977 --> 00:31:09,278
Coloque sua outra mão na borda.

422
00:31:14,851 --> 00:31:16,952
Agora levante o machado.

423
00:31:19,022 --> 00:31:20,956
Sobre a mão.

424
00:31:23,760 --> 00:31:25,127
Mais alto.

425
00:31:27,697 --> 00:31:29,098
Mais alto.

426
00:31:30,500 --> 00:31:31,967
Mais alto.

427
00:31:31,968 --> 00:31:33,864
Basta!

428
00:31:38,408 --> 00:31:40,228
O que está
acontecendo aqui?

429
00:31:42,065 --> 00:31:43,885
Venha, transmorfa!

430
00:31:48,471 --> 00:31:50,372
Vá em frente.

431
00:31:55,311 --> 00:31:57,146
Explique.

432
00:31:57,147 --> 00:32:00,682
Lembra quando usei seu drone
para curar Nolan e Irisa?

433
00:32:00,683 --> 00:32:04,086
Bem, sua adorável filha
guardou uma cópia do meu DNA

434
00:32:04,087 --> 00:32:06,788
e usou para fazer clones.

435
00:32:06,789 --> 00:32:09,558
- Sua pervertida.
- Pare de falar.

436
00:32:10,743 --> 00:32:13,745
Viu como a fiz ficar obediente?

437
00:32:14,404 --> 00:32:17,521
Deveria estar orgulhoso, pai.

438
00:32:17,600 --> 00:32:20,150
Volte para a cidade,
não conte o que encontrou aqui.

439
00:32:20,151 --> 00:32:22,204
Proteja meus interesses
a qualquer custo.

440
00:32:27,010 --> 00:32:28,877
O que estava pensando?

441
00:32:28,878 --> 00:32:31,046
Pelo menos agora
tenho sua atenção.

442
00:32:31,047 --> 00:32:33,448
- Está proibida de se alimentar.
- Por quê?

443
00:32:33,449 --> 00:32:35,884
Indogenes
foram criados para isso.

444
00:32:35,885 --> 00:32:38,120
E os Votans de Defiance?

445
00:32:38,121 --> 00:32:39,555
Os que você abateu.

446
00:32:39,556 --> 00:32:43,525
- Raças inferiores.
- Raças sensíveis.

447
00:32:46,296 --> 00:32:48,597
Você sabe quão inebriante
e desorientadora

448
00:32:48,598 --> 00:32:50,065
a caçada pode ser.

449
00:32:50,066 --> 00:32:52,801
Nunca me contou quão grande
a fome pode ser

450
00:32:52,802 --> 00:32:55,304
uma vez que se alimenta
pela primeira vez.

451
00:32:58,374 --> 00:33:00,609
Porque quero mais
para você do que isso.

452
00:33:00,610 --> 00:33:02,311
Mais do que realmente somos?

453
00:33:02,312 --> 00:33:04,579
Mais que aquilo que estamos
destinados a ser?

454
00:33:04,580 --> 00:33:06,448
Você virou as costas
para seu povo.

455
00:33:06,449 --> 00:33:09,051
Eu os liderarei
para uma nova era,

456
00:33:09,052 --> 00:33:11,186
uma sem colheita,

457
00:33:11,187 --> 00:33:15,023
uma que não acabará
com nossa própria extinção.

458
00:33:15,024 --> 00:33:18,527
Me pergunto o que pensarão
de você quando acordarem?

459
00:33:18,528 --> 00:33:20,162
Pensarão que sou
um pragmático.

460
00:33:20,163 --> 00:33:22,998
E então quando ordená-los
que se estabeleçam na imundície

461
00:33:22,999 --> 00:33:25,801
ao lados dos animais, eles terão
direito de alimentar-se?

462
00:33:25,802 --> 00:33:28,670
Não vamos renegar
nossa própria natureza.

463
00:33:30,006 --> 00:33:33,675
Sim... você vai!

464
00:33:45,388 --> 00:33:48,006
E estou cansado
de ensinar você.

465
00:33:48,691 --> 00:33:51,393
Adeus, Kindzi.

466
00:34:12,949 --> 00:34:14,249
Bom dia para você.

467
00:34:16,419 --> 00:34:18,754
Estou em um período de luto

468
00:34:18,755 --> 00:34:20,989
e preciso esconder
as marcas do luto.

469
00:34:23,926 --> 00:34:25,794
Quero a tinta
mais escura que tiver.

470
00:34:25,795 --> 00:34:27,666
A loja está fechada.

471
00:34:27,931 --> 00:34:29,765
É evidente que não está.

472
00:34:29,766 --> 00:34:31,466
Você explodiu o Arco.

473
00:34:31,467 --> 00:34:32,767
Isso ela fez.

474
00:34:33,970 --> 00:34:35,270
Aqui.

475
00:34:36,939 --> 00:34:39,007
Finja que está vendendo
para mim.

476
00:34:48,017 --> 00:34:49,380
Obrigada.

477
00:34:51,287 --> 00:34:52,654
Pelo perdão.

478
00:34:52,655 --> 00:34:55,424
Não me agradeça.
Agradeça a seu marido.

479
00:34:55,425 --> 00:34:59,161
Ah, você não pode.
Ele está morto.

480
00:35:00,563 --> 00:35:01,863
Acho que vale a pena dizer

481
00:35:01,864 --> 00:35:04,740
que lamento pelo
incidente no escritório.

482
00:35:05,341 --> 00:35:07,563
Você ainda não lamenta.

483
00:35:21,250 --> 00:35:22,821
Sobre ontem a noite...

484
00:35:31,894 --> 00:35:33,194
Tudo bem.

485
00:35:47,443 --> 00:35:49,478
Viemos conversar, T'evgin.

486
00:35:49,479 --> 00:35:51,898
O que sabe sobre essa besta?

487
00:35:51,899 --> 00:35:53,910
Não haverá mais mortes.

488
00:35:54,217 --> 00:35:56,684
Parece que poderia ter
mencionado saber sobre elas

489
00:35:56,685 --> 00:35:58,253
quando estava na cena do crime

490
00:35:58,254 --> 00:36:00,956
ou quando sua filha
saiu correndo depois da besta.

491
00:36:00,957 --> 00:36:02,724
Não haverá mais mortes.

492
00:36:02,725 --> 00:36:05,227
- Posso confiar em você?
- Você tem minha palavra.

493
00:36:05,228 --> 00:36:06,895
Jura pela vida de sua filha?

494
00:36:10,299 --> 00:36:12,200
Pela vida de minha filha.

495
00:36:13,603 --> 00:36:15,510
Obrigado, T'evgin.

496
00:36:15,905 --> 00:36:18,306
Não! Não é bom o bastante.

497
00:36:18,307 --> 00:36:20,909
Trarei justiça
para as pessoas que morreram.

498
00:36:20,910 --> 00:36:24,446
Os mortos estão mortos,
e nada pode mudar isso.

499
00:36:24,447 --> 00:36:27,749
Já disse tudo
que precisava dizer.

500
00:36:27,750 --> 00:36:29,384
Nolan! O que está fazendo?

501
00:36:29,385 --> 00:36:32,220
Ele sabe mais
do que está dizendo.

502
00:36:33,723 --> 00:36:36,191
Não é, T'ev?

503
00:36:36,192 --> 00:36:39,984
Vou te dar uma oportunidade
de puxar o gatilho.

504
00:36:40,596 --> 00:36:43,865
Recomendo que não erre.

505
00:36:49,639 --> 00:36:52,073
Sabem onde fica a saída.

506
00:36:57,613 --> 00:36:59,514
Vamos.

507
00:37:03,019 --> 00:37:04,686
Encontrou o que precisava?

508
00:37:04,687 --> 00:37:06,755
Fui latir na árvore errada.

509
00:37:06,756 --> 00:37:09,591
A vítima era um Indogene
mas não era um clone.

510
00:37:09,592 --> 00:37:11,626
Não, eu vi
os mesmos resultados que você.

511
00:37:11,627 --> 00:37:14,262
Bom, eu acidentalmente
contaminei a amostra de DNA.

512
00:37:14,263 --> 00:37:16,064
O que é essa coisa
em seu pescoço?

513
00:37:16,065 --> 00:37:17,632
Um acessório.

514
00:37:17,633 --> 00:37:19,554
Faz eu me sentir feminina.

515
00:37:20,803 --> 00:37:23,445
Não, o que aconteceu lá
na Velha St. Louis?

516
00:37:24,207 --> 00:37:25,774
Os Omecs fizeram
algo com você?

517
00:37:25,775 --> 00:37:27,576
Sim, fizeram.

518
00:37:33,082 --> 00:37:35,450
Sinto muito, Samir.

519
00:37:49,220 --> 00:37:51,596
Através do liro inferior,

520
00:37:51,597 --> 00:37:55,493
você nos dá um solo
sobre o qual andamos.

521
00:38:05,063 --> 00:38:09,485
Através do liro superior, nos dá
a luz com a qual enxergamos.

522
00:38:14,193 --> 00:38:16,038
Sem essa luz,

523
00:38:16,039 --> 00:38:20,437
seríamos deixados na escuridão.

524
00:38:34,937 --> 00:38:39,831
Sem essa luz,
estaríamos sozinhos.

525
00:38:40,489 --> 00:38:43,752
Sem essa luz,
não há necessidade

526
00:38:43,753 --> 00:38:47,542
de termos um solo
abaixo dos pés...

527
00:38:48,160 --> 00:38:50,075
para onde iríamos?

528
00:38:57,419 --> 00:38:59,887
Indur, está aí?

529
00:39:01,456 --> 00:39:03,457
Recebi sua mensagem.

530
00:39:09,051 --> 00:39:11,627
E então te louvamos,
Rayetso,

531
00:39:11,628 --> 00:39:14,366
e esperamos
que a escuridão passe.

532
00:39:15,837 --> 00:39:17,605
<i>Ele era fraco.</i>

533
00:39:17,606 --> 00:39:20,708
<i>Precisa ficar forte, soldado.</i>

534
00:39:20,709 --> 00:39:22,347
<i>Você me ouviu?</i>

535
00:39:22,348 --> 00:39:25,807
Embora quando acontecer...

536
00:39:26,548 --> 00:39:28,349
<i>De pé.</i>

537
00:39:28,650 --> 00:39:33,330
os céus nunca serão os mesmos.

538
00:39:33,722 --> 00:39:35,389
<i>De pé.</i>

539
00:39:41,609 --> 00:39:46,109
<b>>> eXtremeSubs <<
Lealdade ao eXtremo.</b>

540
00:39:47,305 --> 00:39:53,820
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/5745y
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
