1
00:00:00,046 --> 00:00:01,946
<i>Anteriormente
em Defiance...</i>

2
00:00:02,200 --> 00:00:05,415
Por que Amanda honraria
meu marido?

3
00:00:05,616 --> 00:00:08,016
Seu marido
morreu como um herói.

4
00:00:08,285 --> 00:00:11,085
Entrou no
acampamento de Rahm Tak

5
00:00:11,288 --> 00:00:14,588
com uma bomba
acoplada no braço.

6
00:00:14,792 --> 00:00:16,124
Ah, merda.

7
00:00:21,282 --> 00:00:23,299
Vai me ajudar
na caçada.

8
00:00:23,300 --> 00:00:24,600
O que é isto?

9
00:00:24,900 --> 00:00:29,271
É um controlador,
para mantê-la dócil.

10
00:00:31,892 --> 00:00:33,592
Já chega!

11
00:00:34,000 --> 00:00:35,700
Está proibida
de se alimentar.

12
00:00:35,813 --> 00:00:38,947
Por quê? Indogenes
são para isso.

13
00:00:42,069 --> 00:00:44,787
Adeus, Kindzi.

14
00:00:44,788 --> 00:00:49,788
Dormirá com os outros
até aprender qual é seu lugar.

15
00:00:50,600 --> 00:00:52,294
Cometi um erro.

16
00:00:56,166 --> 00:00:57,466
Não!

17
00:00:59,470 --> 00:01:00,970
Não!

18
00:01:01,300 --> 00:01:03,171
Pessoas morreram.

19
00:01:05,871 --> 00:01:08,144
Tire algumas horas,
se recomponha.

20
00:01:08,145 --> 00:01:10,012
Acha que não consigo
trabalhar?

21
00:01:12,983 --> 00:01:14,383
<i>Ele era fraco.</i>

22
00:01:14,900 --> 00:01:17,600
<i>Precisa ser forte,
soldado.</i>

23
00:01:17,800 --> 00:01:19,100
<i>Me entende?</i>

24
00:01:26,196 --> 00:01:27,597
Estamos encurralados.

25
00:01:28,000 --> 00:01:30,300
Vamos nessa.
Lampião e Maria Bonita.

26
00:01:31,702 --> 00:01:33,202
Nós os cercamos.

27
00:01:35,400 --> 00:01:37,839
Não atirem!
Não foi culpa dele.

28
00:01:37,925 --> 00:01:39,259
Viver ou morrer juntos!

29
00:01:39,260 --> 00:01:41,233
- Não.
- Podem vir.

30
00:01:41,600 --> 00:01:44,100
12 horas atrás.

31
00:02:02,600 --> 00:02:06,100
<i>A viúva Tarr.
Olhe para ela.</i>

32
00:02:06,200 --> 00:02:08,070
<i>O que quer com o Omec?</i>

33
00:02:08,205 --> 00:02:09,505
<i>O que está procurando?</i>

34
00:02:09,573 --> 00:02:10,973
Boa pergunta.

35
00:02:11,200 --> 00:02:13,576
Ela é uma traidora,
merece morrer.

36
00:02:13,577 --> 00:02:17,377
Mas fizemos
um acordo com o marido dela.

37
00:02:17,581 --> 00:02:19,749
Não me importo.

38
00:02:25,089 --> 00:02:30,089
Obrigada por me fazer
sair de casa.

39
00:02:31,261 --> 00:02:32,861
Foi uma gentileza sua.

40
00:02:33,013 --> 00:02:38,013
Vim trabalhar,
e quis te ver.

41
00:02:38,185 --> 00:02:41,285
Não restou nada
do meu marido para enterrar.

42
00:02:41,438 --> 00:02:43,438
É assim que estou.

43
00:02:45,159 --> 00:02:50,159
Sinto muito. Não sou
boa companhia no momento.

44
00:02:50,447 --> 00:02:52,447
É compreensível.

45
00:02:52,833 --> 00:02:55,033
Tem visto seu filho?

46
00:02:55,300 --> 00:02:57,753
Um assunto doloroso.

47
00:03:15,889 --> 00:03:17,889
Lírios de Sangue.

48
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
Seis, para dar sorte.

49
00:03:24,600 --> 00:03:26,976
Fora daqui, lixo.

50
00:03:27,326 --> 00:03:29,174
Não vendemos
para traidores.

51
00:03:29,820 --> 00:03:32,154
A senhorita
está comigo.

52
00:03:32,500 --> 00:03:35,478
É claro,
estimado Omec.

53
00:03:36,000 --> 00:03:38,671
Minhas desculpas,
Favi Tarr.

54
00:03:45,400 --> 00:03:47,970
Para iluminar a sua casa.

55
00:03:50,057 --> 00:03:53,257
Decerto não veio
só comprar flores.

56
00:03:53,427 --> 00:03:55,427
Não, você está certa.

57
00:03:55,896 --> 00:03:58,196
A Tsuroz
está quase abastecida.

58
00:03:58,300 --> 00:04:01,600
É hora de pensar
no próximo passo.

59
00:04:01,700 --> 00:04:03,186
Você vai acordar
o seu povo.

60
00:04:03,187 --> 00:04:04,587
É claro.

61
00:04:05,322 --> 00:04:07,144
E depois o quê,
exatamente?

62
00:04:08,544 --> 00:04:11,744
Não posso soltá-los
na terra,

63
00:04:11,745 --> 00:04:13,245
ao menos inicialmente.

64
00:04:13,414 --> 00:04:18,014
Kindzi deixou
isto bem claro.

65
00:04:18,102 --> 00:04:21,002
O onde, exatamente,
está Kindzi?

66
00:04:21,121 --> 00:04:22,955
Gostaria
de não falar sobre isso.

67
00:04:23,100 --> 00:04:27,956
Ao menos me diga isso:
Estou em perigo?

68
00:04:28,629 --> 00:04:33,629
Kindzi não machucará
mais ninguém.

69
00:04:40,100 --> 00:04:42,900
Irisa, onde está Nolan?

70
00:04:43,026 --> 00:04:44,726
Não voltou
para casa ontem.

71
00:04:44,895 --> 00:04:46,746
Temos um problema.

72
00:04:48,398 --> 00:04:51,898
Existe uma ilha
chamada Austrália.

73
00:04:52,286 --> 00:04:55,286
É remota e inabitada.

74
00:04:55,656 --> 00:04:58,656
Um lugar onde os Omecs
poderiam ficar isolados.

75
00:04:59,493 --> 00:05:01,693
A Terra é complicada.

76
00:05:01,900 --> 00:05:03,900
Quando
meus filhos acordarem,

77
00:05:03,901 --> 00:05:06,947
seus primeiros
passos serão instáveis.

78
00:05:07,134 --> 00:05:10,634
Não deixarei
que façam como Kindzi.

79
00:05:10,838 --> 00:05:14,240
Precisarão de tempo,
como qualquer criança.

80
00:05:14,341 --> 00:05:16,741
Precisarão
de orientação também.

81
00:05:16,742 --> 00:05:19,444
Felizmente,
eles tem um pai sábio.

82
00:05:19,596 --> 00:05:21,200
No entanto, sem uma mãe.

83
00:05:22,649 --> 00:05:24,249
Venha conosco.

84
00:05:24,500 --> 00:05:26,652
Prove ao meu povo
que Omecs podem

85
00:05:26,653 --> 00:05:31,253
conviver com Votans,
como iguais.

86
00:05:31,575 --> 00:05:34,910
O passado não define
o presente.

87
00:05:37,948 --> 00:05:40,548
Sinto-me honrada...

88
00:05:40,700 --> 00:05:43,000
Mas meu lar é aqui.

89
00:05:43,287 --> 00:05:47,387
Aqui, com povo que a chama
de traidora?

90
00:05:47,591 --> 00:05:49,591
Seu marido está morto.

91
00:05:49,927 --> 00:05:54,546
Termine o seu luto,
siga em frente.

92
00:05:55,933 --> 00:06:00,033
Mas meu filho e neto
estão aqui, vivos.

93
00:06:00,270 --> 00:06:01,570
Traga-os conosco.

94
00:06:01,638 --> 00:06:06,638
Prometo tratá-los
como família, como iguais.

95
00:06:07,811 --> 00:06:10,811
Me diga que pensará.

96
00:06:11,982 --> 00:06:13,382
Irei pensar.

97
00:06:23,382 --> 00:06:24,782
<i>Nolan.</i>

98
00:06:26,663 --> 00:06:29,963
- Por onde esteve?
- Patrulhando.

99
00:06:30,167 --> 00:06:31,677
Não respondeu
o comunicador.

100
00:06:33,200 --> 00:06:35,110
O que está rolando?

101
00:06:35,305 --> 00:06:37,006
A Coletiva Votanis
está aqui.

102
00:06:37,007 --> 00:06:38,707
O quê?

103
00:07:05,800 --> 00:07:08,700
Entraram em contato
há 30 minutos

104
00:07:08,701 --> 00:07:10,339
pedindo permissão
para entrarem.

105
00:07:10,340 --> 00:07:12,640
- E deixou?
- Sem a Rede de Estase,

106
00:07:12,641 --> 00:07:14,610
não nos resta
muita escolha.

107
00:07:21,051 --> 00:07:23,886
Continue sorrindo.
E sem armas.

108
00:07:23,887 --> 00:07:25,487
Disseram que só
querem conversar.

109
00:07:36,733 --> 00:07:38,633
Prefeita Rosewater,
eu presumo?

110
00:07:38,819 --> 00:07:40,318
Vice-Chanceler Voske.

111
00:07:42,100 --> 00:07:44,407
Por favor, Tive muitas
formalidades no Brasil.

112
00:07:44,408 --> 00:07:45,908
Me chame de Silora.

113
00:07:46,076 --> 00:07:48,776
Certo, Silora.
Me chame de Amanda.

114
00:07:48,912 --> 00:07:50,212
E este é o meu
Guardião.

115
00:07:50,213 --> 00:07:54,313
Joshua Nolan.
Conheço a reputação.

116
00:07:54,468 --> 00:07:56,218
Esse é Sturuje,
meu chefe de equipe.

117
00:07:56,236 --> 00:07:57,553
Sra. Prefeita.

118
00:07:57,554 --> 00:08:01,706
Imagino que nosso companheiro
não precisa de apresentação.

119
00:08:08,598 --> 00:08:13,435
Meus queridos amigos,
imagino que estejam surpresos.

120
00:08:16,420 --> 00:08:17,720
Você está vivo.

121
00:08:17,721 --> 00:08:19,295
<i>Graças a Rayetso.</i>

122
00:08:19,296 --> 00:08:22,252
Não sei como
e não me importo.

123
00:08:24,344 --> 00:08:27,335
Seja bem-vindo,
meu amor.

124
00:08:37,335 --> 00:08:39,335
<b>eXtremeSubs
Apresenta</b>

125
00:08:39,336 --> 00:08:41,836
<b>Castithans:
Nagini | Yroan | WwAntunes</b>

126
00:08:41,837 --> 00:08:44,337
<b>Chancellors:
OnlyHPJ | Mr. A</b>

127
00:08:44,338 --> 00:08:46,838
<b>DEFIANCE | S03E10
When Twilight Dims the Sky Above</b>

128
00:08:50,374 --> 00:08:52,274
Então aqui estamos,

129
00:08:52,442 --> 00:08:56,442
eu, a Coletiva Votanis
e Datak Tarr.

130
00:08:56,613 --> 00:08:59,413
A grande questão é:
Por quê?

131
00:08:59,500 --> 00:09:01,150
Fui autorizada
à negociar

132
00:09:01,151 --> 00:09:03,652
uma aliança estratégica
com Defiance.

133
00:09:03,653 --> 00:09:05,353
Nossa.

134
00:09:05,655 --> 00:09:08,855
Desculpa, Silora.
Estou um pouco confusa.

135
00:09:08,992 --> 00:09:12,461
Seu exército matou
nossa gente recentemente.

136
00:09:12,462 --> 00:09:14,562
Seus espiões
nos sabotaram.

137
00:09:14,600 --> 00:09:16,298
Destruíram o nosso
arco St. Louis.

138
00:09:16,299 --> 00:09:17,699
Sob chantagem.

139
00:09:17,834 --> 00:09:20,136
Tem sangue
em suas mãos.

140
00:09:20,137 --> 00:09:23,437
Meu Deus,
você não sabe, não é?

141
00:09:23,600 --> 00:09:25,900
Rahm Tak era um desertor.

142
00:09:26,510 --> 00:09:28,410
Você nunca esteve em guerra
com o C.V.,

143
00:09:28,595 --> 00:09:30,896
mas com um louco
e sua cruzada

144
00:09:30,897 --> 00:09:32,848
para erradicar
o humanos da terra.

145
00:09:32,849 --> 00:09:36,964
Minha querida humana,
viemos nos desculpar.

146
00:09:37,571 --> 00:09:39,271
Se desculparem?

147
00:09:39,300 --> 00:09:43,025
A C. V. quer nos ajudar
nessa nova era de amizade.

148
00:09:43,026 --> 00:09:46,779
<i>12 guardas.
2 na sala, 3 no térreo,</i>

149
00:09:46,780 --> 00:09:48,280
<i>nos deixando 7 lá fora.</i>

150
00:09:48,281 --> 00:09:51,081
Então, vamos brindar
à paz.

151
00:09:51,368 --> 00:09:53,568
Desculpa,
por que ele está aqui?

152
00:09:53,650 --> 00:09:58,200
O achamos perto
do acampamento, ferido.

153
00:09:58,201 --> 00:09:59,592
Providenciamos tratamento

154
00:09:59,593 --> 00:10:01,760
e o presenteamos
com um novo braço.

155
00:10:03,130 --> 00:10:06,330
Pensei que ficariam
feliz em vê-lo.

156
00:10:06,516 --> 00:10:08,716
Tinha razões
para esperar isso,

157
00:10:08,717 --> 00:10:11,971
sendo que quase
morri pela cidade.

158
00:10:11,972 --> 00:10:13,372
Quase.

159
00:10:13,700 --> 00:10:16,600
Isso me faz
questionar seu jogo.

160
00:10:16,700 --> 00:10:18,000
Qual é o jogo deles.

161
00:10:18,100 --> 00:10:20,100
Nolan, vai com calma.

162
00:10:20,480 --> 00:10:22,680
Meu guardião é
desconfiado.

163
00:10:22,732 --> 00:10:24,932
Com certeza que sou.

164
00:10:25,068 --> 00:10:28,621
Ele vem todo atrevido
e saltitante

165
00:10:28,622 --> 00:10:30,122
com essa pose,
achando que...

166
00:10:30,123 --> 00:10:33,123
Cuidado, açougueiro.
Cuidado.

167
00:10:33,243 --> 00:10:37,545
Nolan!
Saia, agora.

168
00:10:41,384 --> 00:10:42,884
Nolan?

169
00:10:44,004 --> 00:10:46,290
- Já vai tarde.
- Você também.

170
00:10:46,291 --> 00:10:48,057
Os adultos precisam
conversar.

171
00:10:48,058 --> 00:10:50,770
Está me dispensando
como uma serva?

172
00:10:51,261 --> 00:10:53,929
Vá para casa.
Cuide de sua mulher.

173
00:10:53,930 --> 00:10:56,265
E pense na forma
que vai pagar

174
00:10:56,266 --> 00:10:58,601
pelo braço caro
que adquiriu

175
00:10:58,602 --> 00:11:01,502
sob falsas pretensões.

176
00:11:02,656 --> 00:11:04,756
É claro, Vice-Chanceler.

177
00:11:04,900 --> 00:11:07,025
Obrigado,
pelo seu tempo.

178
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
Favi Tarr,
permaneça disponível.

179
00:11:12,949 --> 00:11:16,069
No momento procuro alguém
para descontar a raiva.

180
00:11:16,070 --> 00:11:19,787
Que se voluntariar?
Quer testar?

181
00:11:20,207 --> 00:11:22,207
Não, Favi Tarr.

182
00:11:22,459 --> 00:11:25,460
Então é melhor eu continuar
a procura.

183
00:11:26,996 --> 00:11:28,296
Babaca.

184
00:11:28,849 --> 00:11:31,949
Rahm foi enviado
para reconhecimento

185
00:11:32,135 --> 00:11:35,054
depois da queda de
N.Y. e Belize.

186
00:11:35,055 --> 00:11:37,973
Suas ordens eram
de coletar fatos

187
00:11:37,974 --> 00:11:41,074
e fornecer ajuda
aos sobreviventes.

188
00:11:41,150 --> 00:11:42,700
E espera
que eu acredite que não

189
00:11:42,750 --> 00:11:44,800
tinha ideia
do que ele era capaz?

190
00:11:44,801 --> 00:11:46,315
Disseram
que ele era confiável.

191
00:11:46,316 --> 00:11:49,318
Era casado
com a sobrinha do Vizier.

192
00:11:49,319 --> 00:11:50,679
Eu...

193
00:11:52,572 --> 00:11:55,773
Eu a enviei
para falar com ele.

194
00:11:57,127 --> 00:11:59,211
Sabe o que aquele
retardado fez?

195
00:12:01,381 --> 00:12:05,134
Ele nos mandou a cabeça dela
na frente da moto.

196
00:12:05,135 --> 00:12:07,502
Estávamos planejando
retomá-lo com uso da força,

197
00:12:07,503 --> 00:12:09,221
mas vocês nos acertaram
primeiro.

198
00:12:09,222 --> 00:12:11,173
Você resolveu
nosso embaraçoso problema,

199
00:12:11,174 --> 00:12:13,007
e a C.V. te deve uma.

200
00:12:15,745 --> 00:12:19,765
Eu pensei que essa coisa
com Datak melhoraria, é sério.

201
00:12:19,766 --> 00:12:21,350
Aquele pequeno puto
traiçoeiro.

202
00:12:21,351 --> 00:12:24,409
- Silora.
- Tudo bem quando eu digo.

203
00:12:24,588 --> 00:12:27,940
De qualquer forma,
aquilo nos trouxe ao presente.

204
00:12:27,941 --> 00:12:32,941
Vizier Quando me autorizou
a oferecer as obras...

205
00:12:32,942 --> 00:12:35,742
Acordo de comércio de gulanite,
pacto de defesa coletiva,

206
00:12:35,743 --> 00:12:38,867
troca de embaixador,
sabe, blá, blá, blá.

207
00:12:38,868 --> 00:12:41,386
E o que você quer
em troca?

208
00:12:41,705 --> 00:12:43,372
Não existe essa
de almoço grátis.

209
00:12:43,373 --> 00:12:46,041
Há aqueles
entre meu povo

210
00:12:46,042 --> 00:12:49,211
que celebram Rahm Tak
e suas atrocidades.

211
00:12:49,212 --> 00:12:52,298
Infelizmente, ele se tornou
um tipo de herói popular,

212
00:12:52,299 --> 00:12:54,649
e lutar contra essa visão
é uma batalha difícil.

213
00:12:54,650 --> 00:12:56,035
Certo. Do que precisa?

214
00:12:56,036 --> 00:12:59,054
Uma grande vitória,
algo para que todos

215
00:12:59,055 --> 00:13:00,941
voltem para o mesmo lado.

216
00:13:01,091 --> 00:13:03,042
Como o quê?

217
00:13:04,394 --> 00:13:07,112
Meu governo está aterrorizado
por seus amigos Omec.

218
00:13:07,113 --> 00:13:08,897
Não somos amigos,

219
00:13:08,898 --> 00:13:10,833
e só para saber,
tem apenas dois deles.

220
00:13:10,834 --> 00:13:13,953
Não importa. Eles possuem
uma ceifadora em órbita.

221
00:13:13,954 --> 00:13:16,739
Pergunte a qualquer Votan,
coisas ruins acontecem

222
00:13:16,740 --> 00:13:19,615
quando uma ceifadora Omec
chega em órbita.

223
00:13:20,227 --> 00:13:24,663
Meu povo está assustado,
e quando ficam assustados,

224
00:13:24,664 --> 00:13:27,638
possuem um histórico
de fazer coisas idiotas.

225
00:13:28,218 --> 00:13:32,171
Tipo explodir um arco
e massacrar uma raça inteira?

226
00:13:32,172 --> 00:13:34,699
Não posso afirmar isso,
mas não vou...

227
00:13:34,858 --> 00:13:37,058
Não vou insultá-la
ao negar.

228
00:13:39,512 --> 00:13:42,706
Quero que consiga um encontro
entre o líder deles e eu.

229
00:13:43,266 --> 00:13:47,603
Me dê a chance de convencê-lo
de conhecer seu povo sem danos.

230
00:13:47,604 --> 00:13:50,189
T'evgin odeia a C.V.
Ele nunca concordaria com isso.

231
00:13:50,190 --> 00:13:53,325
Você quer paz
com a Coletiva Votan?

232
00:13:53,326 --> 00:13:55,803
Ajude-me a fazer as pazes
com os Omec.

233
00:13:56,746 --> 00:13:58,703
Esse é meu preço.

234
00:14:07,724 --> 00:14:10,459
- O que vai fazer?
- O que acha?

235
00:14:10,460 --> 00:14:14,114
<i>A Coletiva Votan não distribui
membros de Indogenes por nada.</i>

236
00:14:14,609 --> 00:14:16,303
Está certo, não distribuem.

237
00:14:16,304 --> 00:14:18,434
Me pergunto
como Datak conseguiu.

238
00:14:19,219 --> 00:14:22,054
Olá, Datak.
Hora de obter respostas.

239
00:14:22,055 --> 00:14:23,355
Procurando por uma briga?

240
00:14:23,356 --> 00:14:24,740
Nolan, pare.

241
00:14:24,741 --> 00:14:26,391
Como conseguiu evitar
a explosão?

242
00:14:26,392 --> 00:14:28,277
- Não faça isso!
- Escute sua filha.

243
00:14:29,722 --> 00:14:31,022
O que você fez?

244
00:14:31,231 --> 00:14:32,798
Fez um acordo
com Rahm Tak?

245
00:14:32,899 --> 00:14:35,317
Será que ele sairá
cambaleante da cova?

246
00:14:35,318 --> 00:14:37,286
Rahm está morto
e merecidamente.

247
00:14:37,287 --> 00:14:39,722
É mesmo?
Por que você não está?

248
00:14:39,723 --> 00:14:42,074
Porque um tigre é incapaz
de mudar suas listras.

249
00:14:43,560 --> 00:14:45,577
Mas, no entanto,
continua a ser um tigre.

250
00:14:45,578 --> 00:14:48,197
Que tal eu arrancar o braço robô
e te bater com ele?

251
00:14:48,198 --> 00:14:49,926
Eu acho que não.

252
00:14:50,350 --> 00:14:52,167
Eu resisti
a muitas dificuldades,

253
00:14:52,168 --> 00:14:54,502
e agora vou fazer amor
com minha bela esposa.

254
00:15:06,349 --> 00:15:08,749
- Você vai para casa.
- Ainda não acabei com ele.

255
00:15:08,750 --> 00:15:10,735
Nolan, pare!
Está me assustando.

256
00:15:25,528 --> 00:15:26,837
Vá embora!

257
00:15:28,598 --> 00:15:31,344
Venda seus biscoitos de
escoteira em outro lugar.

258
00:15:31,345 --> 00:15:32,645
Estou ocupada.

259
00:15:32,646 --> 00:15:35,371
Estou preocupada com Nolan.
Ele está bebendo muito.

260
00:15:35,372 --> 00:15:37,539
Acho que pode estar
alucinando.

261
00:15:37,540 --> 00:15:39,850
Isso pode ser
um efeito colateral da cirurgia.

262
00:15:39,851 --> 00:15:42,177
Não consegui remover
tudo do cérebro dele,

263
00:15:42,178 --> 00:15:45,564
e há uma chance de inflamação
no tecido do lóbulo temporal.

264
00:15:45,565 --> 00:15:49,107
Esse tipo de inchaço pode
causar surtos emocionais e...

265
00:15:49,402 --> 00:15:52,203
e... e isso...

266
00:15:52,460 --> 00:15:53,836
Doutora?

267
00:15:55,192 --> 00:15:58,060
Doutora, pode dar
uma olhada nele?

268
00:15:58,061 --> 00:16:01,146
Hoje não. Tenho um projeto que
precisa de toda minha atenção.

269
00:16:01,147 --> 00:16:03,731
Por favor.
Estou muito assustada.

270
00:16:06,569 --> 00:16:08,098
Está bem.

271
00:16:09,906 --> 00:16:11,957
Isso deve conter
sua agressividade.

272
00:16:11,958 --> 00:16:13,826
Somente uma dose.

273
00:16:13,827 --> 00:16:16,788
Mais de uma, e o derrubará
sobre o próprio rabo, então...

274
00:16:18,715 --> 00:16:22,442
- então...
- Você está bem?

275
00:16:23,586 --> 00:16:25,513
Estou ótima.

276
00:16:26,256 --> 00:16:28,468
Estou ótima.
Traga-o aqui amanhã.

277
00:16:28,842 --> 00:16:30,993
Até lá,
preciso mesmo que saia.

278
00:16:30,994 --> 00:16:33,920
- Tem certeza?
- Pra fora!

279
00:16:48,611 --> 00:16:50,320
Certo.

280
00:16:50,663 --> 00:16:52,410
Respire fundo.

281
00:16:52,882 --> 00:16:54,616
Vamos, belezinha,
pode fazer isso.

282
00:16:54,617 --> 00:16:58,753
Tenha calma...
Tenha calma e puxe.

283
00:17:09,466 --> 00:17:12,467
Maldita vadia Omec!

284
00:17:18,942 --> 00:17:21,809
A vida após a morte
combina com você, amor.

285
00:17:23,730 --> 00:17:26,397
Posso te assombrar
para todo o sempre?

286
00:17:32,906 --> 00:17:36,541
Soube que a Dra. Yewll
colocou uma bomba em seu braço.

287
00:17:39,546 --> 00:17:41,325
Como você escapou?

288
00:17:43,666 --> 00:17:45,416
Não.

289
00:17:47,837 --> 00:17:49,955
Você não precisa retirar.

290
00:17:52,225 --> 00:17:55,259
Sabe que acho pragmatismo
sedutor.

291
00:18:03,520 --> 00:18:07,534
Chegou a ver
como Rahm Tak morreu?

292
00:18:08,992 --> 00:18:13,448
Nessa hora, eu estava focado
em salvar minha vida.

293
00:18:16,165 --> 00:18:18,179
Em minha imaginação,
no entanto,

294
00:18:19,439 --> 00:18:21,862
foi glorioso.

295
00:18:23,823 --> 00:18:25,127
Favis?

296
00:18:26,042 --> 00:18:27,376
O quê?

297
00:18:27,377 --> 00:18:29,343
Vocês têm visita.

298
00:18:38,388 --> 00:18:41,839
Olá, Amanda.
Você está ótima.

299
00:18:42,725 --> 00:18:45,941
Vice Chanceler,
é uma grande honra.

300
00:18:46,222 --> 00:18:48,693
Bem-vinda a nossa casa.

301
00:18:49,074 --> 00:18:51,356
Sou Stahma de Shanje Liro.

302
00:18:51,919 --> 00:18:54,156
Sou Silora de Valáne Liro.

303
00:18:55,572 --> 00:18:57,956
Como podemos ajudá-la?

304
00:18:57,957 --> 00:18:59,575
Você é próxima de T'evgin.

305
00:18:59,576 --> 00:19:02,127
Ele te escondeu
quando era fugitiva.

306
00:19:02,128 --> 00:19:04,613
Eu compreendo,
ele encantou você.

307
00:19:04,614 --> 00:19:05,998
Safadinha.

308
00:19:05,999 --> 00:19:08,442
Esse encontro acabou.
Saiam.

309
00:19:09,302 --> 00:19:10,969
Aonde quer chegar,
Amanda?

310
00:19:10,970 --> 00:19:14,423
Terei uma recepção esta noite
e preciso de T'evgin lá.

311
00:19:14,424 --> 00:19:18,277
Você usará sua influência
para que isso aconteça.

312
00:19:18,278 --> 00:19:20,312
Por que minha esposa
faria algo por você?

313
00:19:20,313 --> 00:19:22,981
Você bateu nela,
a transformou em um pária.

314
00:19:22,982 --> 00:19:25,817
Sua esposa causou
muitos danos a esta cidade.

315
00:19:25,818 --> 00:19:28,153
Sua esposa
é uma assassina.

316
00:19:28,154 --> 00:19:31,522
Os crimes dela foram perdoados
por você, se não me engano.

317
00:19:32,859 --> 00:19:35,994
Estou pedindo porque
a presença dele nesta noite

318
00:19:35,995 --> 00:19:39,197
nos ajudará a fazermos
as pazes com a C.V.

319
00:19:39,198 --> 00:19:41,833
Perdoada ou não,
você nos deve uma.

320
00:19:41,834 --> 00:19:44,202
Isso é justiça.
E te desafio a negá-la.

321
00:19:44,203 --> 00:19:46,622
É verdade.
Entretanto,

322
00:19:46,623 --> 00:19:50,342
meu relacionamento com T'evgin
ficou complicado recentemente.

323
00:19:50,343 --> 00:19:52,611
Bom, você é esperta.
Vai dar um jeito.

324
00:19:52,612 --> 00:19:53,962
Convença-o.

325
00:19:53,963 --> 00:19:55,797
Mexa seu traseiro.
Não dou a mínima.

326
00:19:55,798 --> 00:19:57,382
Apenas faça isso.

327
00:19:57,383 --> 00:19:59,468
Eu não posso.

328
00:19:59,469 --> 00:20:03,138
Tudo bem. Podemos fazer isso
de uma maneira diferente.

329
00:20:03,139 --> 00:20:07,142
Stahma, você levará o Omec
até mim esta noite.

330
00:20:07,143 --> 00:20:10,312
Em troca, pedirei a Silora
que impeça seus soldados

331
00:20:10,313 --> 00:20:12,663
de colocar um bala
na cabeça de seu marido.

332
00:20:18,454 --> 00:20:20,122
Não posso ir até T'evgin.

333
00:20:20,123 --> 00:20:21,540
Você não está ouvindo.

334
00:20:21,541 --> 00:20:24,493
Amanda está procurando
um motivo para me ver morto.

335
00:20:24,494 --> 00:20:27,129
O Encantador quer
me mandar para a Austrália.

336
00:20:27,130 --> 00:20:29,331
Você tem alguma ideia
de onde é a Austrália?

337
00:20:29,332 --> 00:20:30,916
E por que eu saberia isso?

338
00:20:30,917 --> 00:20:33,502
É muito distante.
Nunca mais me veria de novo.

339
00:20:33,503 --> 00:20:35,087
Aqui está uma nova ideia.

340
00:20:35,088 --> 00:20:37,089
Diga ao Encantador:
"Não, obrigado".

341
00:20:37,090 --> 00:20:38,557
Diga a ele
que ama seu marido.

342
00:20:38,558 --> 00:20:41,426
- Você não entende o Omec.
- E você sim?

343
00:20:41,427 --> 00:20:43,812
Se eu recusar,
ele me levará a força.

344
00:20:43,813 --> 00:20:46,481
- Não sabe disso.
- É da natureza dele.

345
00:20:46,482 --> 00:20:49,017
Você está
sob minha proteção.

346
00:20:49,018 --> 00:20:51,214
Gostaria
que fosse o suficiente.

347
00:21:09,418 --> 00:21:11,294
Aproxime-se.

348
00:21:12,421 --> 00:21:14,601
Estou com medo.

349
00:21:14,957 --> 00:21:17,091
E por que isso?

350
00:21:17,092 --> 00:21:20,010
Porque devo recusar
sua oferta.

351
00:21:28,687 --> 00:21:32,406
Você ainda me teme.
Não é?

352
00:21:34,576 --> 00:21:36,179
Ótimo.

353
00:21:38,030 --> 00:21:42,723
Você me teme,
Stahma Tarr de Shanje Liro.

354
00:21:44,119 --> 00:21:47,121
Em casa, eu encantei

355
00:21:47,122 --> 00:21:51,959
cada um dos garotos e
garotas Castithans,

356
00:21:51,960 --> 00:21:55,741
e todos eles tão bonitos
e inteligentes como você.

357
00:21:57,433 --> 00:22:02,433
Eu os amei, os matei,
e os devorei,

358
00:22:02,471 --> 00:22:04,972
porque sou um predador.

359
00:22:04,973 --> 00:22:09,669
E você, Favi,
é minha prece histórica.

360
00:22:10,813 --> 00:22:13,614
Até esse momento,
acho que não entendeu

361
00:22:13,615 --> 00:22:16,533
seu lugar
na cadeia alimentar.

362
00:22:24,376 --> 00:22:27,684
Esse é...
um novo mundo.

363
00:22:28,080 --> 00:22:31,259
E ele nunca se conformará
com suas tradições.

364
00:22:31,467 --> 00:22:33,910
As velhas tradições
estão mortas.

365
00:22:35,721 --> 00:22:40,438
Sua filha, acho que não podia
aceitar isso e foi punida.

366
00:22:41,343 --> 00:22:44,313
Você a puniu porque você,

367
00:22:44,314 --> 00:22:47,985
T'evgin, sabe mais.

368
00:22:48,817 --> 00:22:51,483
Você é sábio.

369
00:22:52,855 --> 00:22:55,690
Isso é uma bajulação tosca.

370
00:22:55,691 --> 00:22:58,409
É tosca somente
se deixar de agir

371
00:22:58,410 --> 00:23:01,136
de acordo
com seu sábio coração.

372
00:23:02,114 --> 00:23:05,032
Haverá um jantar
de recepção esta noite

373
00:23:05,033 --> 00:23:07,759
para honrar
a Coletiva Votan...

374
00:23:08,253 --> 00:23:11,329
Sua antiga inimiga,
eu sei,

375
00:23:12,341 --> 00:23:16,344
mas a Vice Chanceler
requisitou sua presença

376
00:23:16,345 --> 00:23:18,407
para discutir sobre a paz.

377
00:23:19,598 --> 00:23:23,017
Eu nunca dividirei o pão
com esses animais

378
00:23:23,018 --> 00:23:25,602
que assassinaram meu povo.

379
00:23:26,722 --> 00:23:29,111
Assim como massacrou o deles.

380
00:23:29,942 --> 00:23:32,727
Cada lado tem muitas razões
para desprezar o outro

381
00:23:32,728 --> 00:23:36,981
pelas atrocidades cometidas
há muito tempo atrás.

382
00:23:36,982 --> 00:23:41,736
Mas aqui e agora,
não há razão para o ódio

383
00:23:41,737 --> 00:23:44,705
e todas as razões
para buscar a paz.

384
00:23:44,706 --> 00:23:48,908
Sua família está adormecida
na órbita sobre nós,

385
00:23:48,909 --> 00:23:51,877
Eksu Tsuroz T'evgin.

386
00:23:52,381 --> 00:23:55,215
Que tipo de lar
construirá para eles?

387
00:24:34,523 --> 00:24:36,855
Ah, a humanidade.

388
00:24:47,469 --> 00:24:50,913
Eu disse a Amanda que cobriria
a recepção de hoje com a Poole.

389
00:24:52,608 --> 00:24:54,357
Pode ficar aqui
e descansar.

390
00:24:56,094 --> 00:24:57,728
Eu vi a Dra. Yewll.
Ela acha que

391
00:24:57,729 --> 00:25:00,131
os resquícios em seu cérebro
estão te machucando.

392
00:25:00,132 --> 00:25:01,566
Dra. Yewll é uma mentirosa.

393
00:25:01,567 --> 00:25:02,967
Ela salvou nossas vidas.

394
00:25:04,987 --> 00:25:08,665
Ela me deu esse medicamento
para ajudá-lo a se acalmar.

395
00:25:09,441 --> 00:25:11,292
Eu preciso ser assim.

396
00:25:11,293 --> 00:25:14,378
<i>Não acredito nessa conversa
de paz, nem por um segundo.</i>

397
00:25:14,379 --> 00:25:16,213
Não. Qual é objetivo deles?

398
00:25:16,214 --> 00:25:18,499
<i>Se eu comandasse
a Coletiva Votan,</i>

399
00:25:18,500 --> 00:25:20,134
<i>atrairia o roxo
para céu aberto,</i>

400
00:25:20,135 --> 00:25:22,003
<i>me livraria dele,
e tomaria sua nave.</i>

401
00:25:22,004 --> 00:25:23,337
É, faz sentido.

402
00:25:23,338 --> 00:25:25,188
Controle os céus
e controlará o mundo.

403
00:25:25,189 --> 00:25:28,092
- Espere, onde está indo?
- Parar um assassino.

404
00:25:28,093 --> 00:25:29,560
Não, não vá.

405
00:25:29,561 --> 00:25:31,344
Você está contra mim?

406
00:25:34,182 --> 00:25:35,589
Não!

407
00:25:37,152 --> 00:25:39,949
Não me siga.

408
00:25:50,082 --> 00:25:52,365
Ai, meu Deus,
isso é cheiro de café?

409
00:25:54,202 --> 00:25:56,587
Sempre trazemos alguns grãos
quando viajamos.

410
00:25:56,588 --> 00:25:58,372
Combina bem
com vocês nortistas.

411
00:26:01,510 --> 00:26:02,810
Quanto tempo faz?

412
00:26:03,593 --> 00:26:06,201
Desde que eu era adolescente
antes da Queda do Arco.

413
00:26:06,932 --> 00:26:09,717
Sabia que essas plantas de café
crescem no Peru?

414
00:26:09,718 --> 00:26:12,867
Existe uma pequena área
miraculosamente intocada

415
00:26:12,868 --> 00:26:14,341
pela Queda do Arco.

416
00:26:14,623 --> 00:26:16,807
Meu pai costumava
me levar para acampar lá.

417
00:26:16,808 --> 00:26:19,589
Ele queria que eu apreciasse
o mundo como era.

418
00:26:20,062 --> 00:26:21,896
Ele parece
ser revolucionário.

419
00:26:21,897 --> 00:26:23,197
Ele era.

420
00:26:23,198 --> 00:26:26,085
Infelizmente, foi o que
o fez levar um tiro na cabeça.

421
00:26:27,035 --> 00:26:29,036
- Eu sinto muito.
- Não sinta.

422
00:26:29,037 --> 00:26:31,739
Onulu Toruku
tinha inimigos de sobra.

423
00:26:31,740 --> 00:26:33,791
Onulu Toruku?

424
00:26:33,792 --> 00:26:37,328
Sim, o homem cuja a morte
ocasionou a Guerra de Pale.

425
00:26:37,329 --> 00:26:40,081
Nunca pegaram o assassino,
então mudei meu nome

426
00:26:40,082 --> 00:26:42,800
e fiquei escondida
por um tempo.

427
00:26:42,801 --> 00:26:45,891
Você acha que foi um humano
que puxou o gatilho?

428
00:26:46,371 --> 00:26:47,838
Odeio pensar
que o mundo todo

429
00:26:47,839 --> 00:26:49,734
entrou em guerra por nada.

430
00:26:50,642 --> 00:26:52,459
Isso deveria ser uma piada?

431
00:26:52,761 --> 00:26:55,596
Não, me desculpe,
me desculpe.

432
00:26:55,597 --> 00:26:57,714
Os dois lados queriam guerra,
e espalharam

433
00:26:57,715 --> 00:27:00,601
as chamas do fanatismo
até consegui-la, e no final,

434
00:27:00,602 --> 00:27:03,727
quase destruímos o único
planeta habitável que temos.

435
00:27:04,489 --> 00:27:05,823
Bom, seu pai foi um herói,

436
00:27:05,824 --> 00:27:07,911
e você está seguindo
os passos dele.

437
00:27:08,360 --> 00:27:10,945
Apenas tentando trazer
o mundo de volta aos trilhos,

438
00:27:10,946 --> 00:27:13,904
pela causa dele
e pela a nossa.

439
00:27:13,949 --> 00:27:16,117
Se T'evgin
aparecer esta noite,

440
00:27:16,118 --> 00:27:18,019
farei tudo o que puder
para ajudar.

441
00:27:19,287 --> 00:27:21,254
Eu sei que vai.

442
00:27:29,014 --> 00:27:31,182
<i>O que acha que aquele tolo
está carregando,</i>

443
00:27:31,183 --> 00:27:34,511
<i>algo para matar o Omec?
Talvez uma arma química?</i>

444
00:27:35,387 --> 00:27:38,388
Não sei.
Vamos descobrir.

445
00:27:59,497 --> 00:28:00,831
Senhora Prefeita.

446
00:28:00,832 --> 00:28:05,702
Datak, bem-vindo.
Essa é a sua serva?

447
00:28:05,703 --> 00:28:09,005
Minha esposa, como pode
imaginar, está ocupada.

448
00:28:10,241 --> 00:28:11,541
Eu sou Andina.

449
00:28:11,542 --> 00:28:14,343
Vamos nos misturar, querida.
E pare com a inquietação.

450
00:28:17,965 --> 00:28:20,267
O convidado de honra está aqui,
e isso é bom.

451
00:28:20,268 --> 00:28:21,985
Nunca adivinhará
quem está com ele.

452
00:28:21,986 --> 00:28:24,220
Acho que tenho
uma ideia.

453
00:28:26,307 --> 00:28:29,228
Olá a todos.
Posso ter sua atenção?

454
00:28:30,561 --> 00:28:33,230
Cidadãos de Defiance,

455
00:28:33,231 --> 00:28:35,982
convidados de honra
da Coletiva Votan,

456
00:28:35,983 --> 00:28:39,319
nos reunimos aqui
não só para começar o processo

457
00:28:39,320 --> 00:28:43,707
de esquecimento do passado,
mas para abrir um novo caminho

458
00:28:43,708 --> 00:28:47,661
para um futuro de paz
para todos sob o sol.

459
00:28:48,046 --> 00:28:50,580
Um brinde, a paz na Terra.

460
00:28:50,581 --> 00:28:51,898
A paz na Terra.

461
00:28:51,899 --> 00:28:54,383
<i>- Saúde.
- Saúde.</i>

462
00:28:57,171 --> 00:28:59,747
Fico feliz
por você ter vindo.

463
00:29:00,725 --> 00:29:02,809
Os dois.

464
00:29:02,810 --> 00:29:05,811
Sim. É um grande prazer.

465
00:29:09,233 --> 00:29:13,641
Nossa Favi está radiante
como uma princesa.

466
00:29:14,238 --> 00:29:16,238
E o Omec é tão bonito.

467
00:29:19,861 --> 00:29:22,862
Tente não parecer
com uma faxineira.

468
00:29:37,198 --> 00:29:38,498
Eu vigiarei o quarto.

469
00:29:38,499 --> 00:29:41,815
Pegue algo para comer
antes que acabe.

470
00:29:42,202 --> 00:29:43,502
Agradeço.

471
00:30:02,793 --> 00:30:05,424
Este é o quarto
da Vice Chanceler.

472
00:30:06,824 --> 00:30:09,242
Eu sei que seu povo
está planejando matar o Omec.

473
00:30:09,243 --> 00:30:11,210
O que quero saber
é como pretendem.

474
00:30:11,466 --> 00:30:12,829
Você é louco.

475
00:30:13,030 --> 00:30:14,497
Resposta errada.

476
00:30:20,638 --> 00:30:22,389
<i>Faça.</i>

477
00:30:22,390 --> 00:30:24,327
Não, fará muito barulho.

478
00:30:31,682 --> 00:30:33,150
<i>É apenas café.</i>

479
00:30:33,151 --> 00:30:34,451
Muito bem.

480
00:30:34,902 --> 00:30:36,600
Vamos dar
uma olhada por aí.

481
00:30:40,050 --> 00:30:42,999
Eksu Tsuroz T'evgin.

482
00:30:43,000 --> 00:30:45,550
Nobre Senhor Omec.

483
00:30:46,050 --> 00:30:49,866
Vice-Chanceler Silora Voske.

484
00:30:49,867 --> 00:30:54,454
Me agrada muito que seu coração
o tenha permitido vir.

485
00:30:54,455 --> 00:30:57,420
O coração é
uma coisa complicada.

486
00:30:58,092 --> 00:31:00,377
Desculpas
pelo o nosso atraso.

487
00:31:00,378 --> 00:31:03,847
Não se preocupe, só ouvi coisas
boas enquanto esperávamos.

488
00:31:03,848 --> 00:31:05,599
A prefeita é muito gentil.

489
00:31:05,600 --> 00:31:08,601
Eu só estou feliz
por estarmos todos aqui.

490
00:31:11,522 --> 00:31:16,058
Você não me disse
que Kindzi se juntaria a nós.

491
00:31:27,238 --> 00:31:31,074
Pai, desculpa pelo atraso.

492
00:31:31,075 --> 00:31:34,460
Feliz por não ter
perdido o jantar.

493
00:31:35,246 --> 00:31:40,246
E Stahma, prometo a você
que trouxe o meu apetite.

494
00:31:41,836 --> 00:31:44,421
Ouça, Stahma.
Vá para casa.

495
00:31:44,422 --> 00:31:47,424
Tranque as portas e janelas,
e não permita que ninguém entre

496
00:31:47,425 --> 00:31:50,010
- até que eu volte mais tarde.
- Mas meu marido...

497
00:31:50,011 --> 00:31:52,250
Estou tentando salvar
sua vida.

498
00:31:52,930 --> 00:31:54,650
Vá, agora!

499
00:32:10,250 --> 00:32:11,550
<i>Ao lado da cama.</i>

500
00:32:31,135 --> 00:32:32,435
<i>Ativador remoto.</i>

501
00:32:33,888 --> 00:32:35,188
<i>Detonadores.</i>

502
00:32:35,940 --> 00:32:37,240
<i>Esse é o plano.</i>

503
00:32:37,558 --> 00:32:39,776
<i>Criar uma bomba,
colocá-la na recepção,</i>

504
00:32:39,777 --> 00:32:41,778
<i>matar o Omec,
levar sua nave espacial.</i>

505
00:32:41,779 --> 00:32:44,979
E eles têm uma desculpa perfeita
para declarar guerra à Defiance.

506
00:32:54,201 --> 00:32:57,444
A transmorfa libertou você?

507
00:32:58,594 --> 00:33:00,950
Ela protege meus interesses.

508
00:33:01,604 --> 00:33:04,306
EKSU, agora que já está servido

509
00:33:04,307 --> 00:33:06,857
talvez possamos nos sentar
e discutir o futuro.

510
00:33:06,858 --> 00:33:09,958
Com prazer. Só uma breve
palavra com minha filha antes.

511
00:33:09,959 --> 00:33:11,700
Sem pressa.
Temos toda a noite.

512
00:33:14,222 --> 00:33:17,785
Me pergunto
o quão saborosa ela é.

513
00:33:18,600 --> 00:33:21,950
Porque veio até aqui?

514
00:33:21,951 --> 00:33:23,658
Para alimentar.

515
00:33:23,659 --> 00:33:26,309
Será que essas raças inferiores,
que você está ansioso

516
00:33:26,310 --> 00:33:28,879
para torna-se amigo,
estão também ansiosas

517
00:33:28,880 --> 00:33:30,848
para serem abatidas
hoje à noite?

518
00:33:30,849 --> 00:33:33,001
Não vou permitir isso.

519
00:33:33,002 --> 00:33:35,637
Por que você luta
contra a sua própria natureza?

520
00:33:35,638 --> 00:33:38,673
Vamos festejar juntos,
como sempre sonhamos,

521
00:33:38,674 --> 00:33:41,600
começando aqui,
agora mesmo.

522
00:33:45,431 --> 00:33:48,517
Ei! Todos,
fiquem quietos.

523
00:33:48,518 --> 00:33:49,818
Mãos onde eu possa ver.

524
00:33:51,018 --> 00:33:53,438
Razões me levam a crer
que há uma bomba aqui.

525
00:33:53,439 --> 00:33:55,389
- Você tem certeza?
- A prova está aqui.

526
00:33:55,390 --> 00:33:57,442
Certo, pessoal.
Vamos lá.

527
00:33:57,443 --> 00:33:59,193
Ponham as mãos onde
eu possa vê-las.

528
00:33:59,194 --> 00:34:02,413
Agentes, ajudem na busca.
Dêem uma olhada por aí.

529
00:34:04,117 --> 00:34:06,918
- Nolan, o que você diz...
- Mãos onde eu possa vê-las!

530
00:34:06,919 --> 00:34:08,703
Não há nada
nesse saco.

531
00:34:08,704 --> 00:34:10,004
Arma!

532
00:34:13,553 --> 00:34:15,677
Acabei de ser ofuscada.

533
00:34:15,678 --> 00:34:17,578
- O que você fez?
- Ela tinha uma arma.

534
00:34:17,579 --> 00:34:19,479
- O que você fez?
- Ela tinha uma arma!

535
00:34:19,480 --> 00:34:21,730
- Não, ela não tinha!
- Ela tinha uma arma!

536
00:34:22,135 --> 00:34:23,435
Temos que ir agora.

537
00:34:23,803 --> 00:34:26,221
- Vão querer nos matar.
- Nolan, temos que ir.

538
00:34:26,222 --> 00:34:29,107
Não ouse! Não.

539
00:34:29,108 --> 00:34:30,609
Atrás deles!

540
00:34:30,610 --> 00:34:32,476
Vamos pegá-los.

541
00:34:55,334 --> 00:34:58,170
É hora de colocarmos
nossas diferenças de lado.

542
00:34:58,171 --> 00:35:00,922
- Nolan será pego.
- Você não sabe disso.

543
00:35:00,923 --> 00:35:05,623
Sei, sim. E sei também que fará
de tudo para não ser julgado.

544
00:35:05,624 --> 00:35:07,824
Não faz ideia do que se passa
em minha mente.

545
00:35:07,825 --> 00:35:10,625
Silora era prudente
e rodeada por radicais.

546
00:35:10,626 --> 00:35:12,233
Usarão a morte dela
como desculpa

547
00:35:12,234 --> 00:35:13,884
para trazer
o poder de suas tropas

548
00:35:13,885 --> 00:35:16,738
à América do Norte
e para esta cidade.

549
00:35:16,739 --> 00:35:20,025
Farão isso em seu nome
e em nome de seu pai

550
00:35:20,026 --> 00:35:23,912
- que também foi morto por um...
- Não é questão de política.

551
00:35:23,913 --> 00:35:27,616
Nolan está fora de si. Ele tem
tecnologia da arca no cérebro.

552
00:35:27,617 --> 00:35:29,017
Tecnologia Votan.

553
00:35:29,018 --> 00:35:31,336
Não pode argumentar
lógica com essas pessoas.

554
00:35:31,337 --> 00:35:34,137
Acha que o esquadrão da morte
de Rahm Tak era uma ameaça?

555
00:35:34,138 --> 00:35:36,257
Espera para vê-los chegando

556
00:35:36,258 --> 00:35:38,877
- com 100.000 soldados!
- Onde quer chegar?

557
00:35:38,878 --> 00:35:40,228
A nossa única esperança...

558
00:35:41,850 --> 00:35:43,878
A única esperança
de Defiance

559
00:35:43,879 --> 00:35:46,268
é entregar
o Açougueiro de Yosemite

560
00:35:46,269 --> 00:35:47,769
numa bandeja de prata.

561
00:35:48,387 --> 00:35:51,056
Negar suas ações,

562
00:35:51,057 --> 00:35:54,892
e pedir ao seu Deus
que isso seja o suficiente.

563
00:35:57,230 --> 00:36:00,650
Se fizer alguma coisa
para trair o Nolan,

564
00:36:00,651 --> 00:36:03,250
eu acabo com sua raça.

565
00:36:10,750 --> 00:36:12,808
Mulher estúpida.

566
00:36:15,300 --> 00:36:17,500
Onde você está, Kindzi?

567
00:36:17,501 --> 00:36:20,750
- Perdeu alguma coisa?
- A minha filha.

568
00:36:22,054 --> 00:36:24,923
- Você deve voltar para casa.
- Deveria?

569
00:36:24,924 --> 00:36:26,224
Fique com sua esposa.

570
00:36:26,225 --> 00:36:29,094
Mantenha uma arma
ao alcance e proteja-a.

571
00:36:29,095 --> 00:36:33,181
- De quem? Sua filha?
- Eu estou procurando por ela.

572
00:36:33,182 --> 00:36:35,182
Informarei quando
não houver mais perigo.

573
00:36:35,183 --> 00:36:36,972
Vocês dois
abrigaram Stahma.

574
00:36:36,973 --> 00:36:39,821
Por que de repente
a Kindzi decidiu matá-la?

575
00:36:39,822 --> 00:36:42,122
A única maneira
de Kindzi me machucar

576
00:36:42,123 --> 00:36:45,242
é machucando alguém
que eu ame.

577
00:36:46,412 --> 00:36:50,999
Claro.
Obrigado pelo aviso.

578
00:36:51,000 --> 00:36:52,826
Você tem
que proteger Stahma.

579
00:36:54,726 --> 00:36:56,170
Até a morte.

580
00:37:21,647 --> 00:37:22,947
Eu estraguei tudo.

581
00:37:22,948 --> 00:37:25,498
- Absolutamente tudo.
- Tudo ficará bem. Vamos indo.

582
00:37:34,293 --> 00:37:37,228
- Estamos presos.
<i>- Só nos resta uma opção.</i>

583
00:37:37,229 --> 00:37:40,965
<i>Melhor para sair
em um momento de glória.</i>

584
00:37:40,966 --> 00:37:43,084
- Viver juntos.
<i>- Morrer juntos.</i>

585
00:37:43,085 --> 00:37:45,086
- Vamos lá.
- Nolan.

586
00:37:45,087 --> 00:37:46,387
Lampião e Maria Bonita.

587
00:37:46,963 --> 00:37:48,498
Vocês estão cercados!

588
00:37:48,891 --> 00:37:50,507
Não atirem.
Não foi culpa dele.

589
00:37:51,644 --> 00:37:53,644
- Dê-me cobertura!
- Não!

590
00:38:04,907 --> 00:38:06,357
Garota.

591
00:38:07,993 --> 00:38:10,994
Por favor, não atirem.
Estamos desarmados.

592
00:38:19,062 --> 00:38:20,362
Kindzi!

593
00:38:22,032 --> 00:38:23,332
Kindzi!?

594
00:38:31,603 --> 00:38:33,104
Sim, pai.

595
00:38:33,600 --> 00:38:37,100
Minha Indogene
reprogramou nossos drones.

596
00:38:37,805 --> 00:38:40,695
Tornei-os MEUS drones.

597
00:38:41,600 --> 00:38:44,160
Ouça-me, Kindzi...

598
00:38:44,161 --> 00:38:45,583
Não, ouça você.

599
00:38:45,584 --> 00:38:47,784
Você abandonou
a via da razão.

600
00:38:47,785 --> 00:38:49,535
Uniu-se com aqueles
que nos traíram.

601
00:38:49,536 --> 00:38:52,886
O seu coração não foi
o único quebrado nessa noite.

602
00:38:54,026 --> 00:38:56,804
Isso é traição.

603
00:38:57,583 --> 00:38:59,397
Sim.

604
00:39:17,626 --> 00:39:19,626
Sei que teve alucinações
na última noite.

605
00:39:21,747 --> 00:39:25,250
- Irisa lhe disse?
- Sim, ela disse.

606
00:39:31,390 --> 00:39:34,174
Permitirá que me levem
para a América do Sul?

607
00:39:35,594 --> 00:39:38,229
Não queria isso.

608
00:39:38,230 --> 00:39:43,230
- Mas tem que ser assim.
- Eu sei.

609
00:39:43,986 --> 00:39:47,071
Vou viajar com você ao Brasil,
em defesa do caso.

610
00:39:47,072 --> 00:39:50,608
Arriscará o seu pescoço pelo meu
e te enforcarão por isso.

611
00:39:50,609 --> 00:39:54,329
- Você fica aqui, e você também.
- Eu tenho que ir.

612
00:39:54,330 --> 00:39:57,664
Eles sabem que se estiverem
separados, ambos morrem.

613
00:39:59,668 --> 00:40:03,620
Então terá que me manter vivo,
para que possam me matar.

614
00:40:06,959 --> 00:40:09,626
Chegou a hora.

615
00:40:24,977 --> 00:40:26,277
Irisa.

616
00:40:28,314 --> 00:40:31,616
- Aqui, pegue isso.
- O que é isso?

617
00:40:31,617 --> 00:40:34,717
Eu fiz uma coleta. Muitas gente
nessa cidade acredita em Nolan.

618
00:40:34,718 --> 00:40:37,468
E quando chegar ao Brasil,
usará para subornar um guarda

619
00:40:37,469 --> 00:40:39,269
para libertá-lo.
Ele lutará com você,

620
00:40:39,270 --> 00:40:42,660
mas faça o que for preciso.
Atinja-o na cabeça se precisar.

621
00:40:42,661 --> 00:40:46,497
Depois, compre um barco
e siga para a Antártida.

622
00:40:46,498 --> 00:40:48,448
Vocês dois nunca poderão
parar de fugir.

623
00:40:49,585 --> 00:40:52,002
Farei isso acontecer.

624
00:41:00,930 --> 00:41:02,230
Certo.

625
00:41:32,511 --> 00:41:34,650
Pronta para ver o mundo,
garota?

626
00:41:36,215 --> 00:41:37,966
Uma última aventura.

627
00:41:59,966 --> 00:42:02,466
<b>Legende conosco:
xsubs.com.br/faça-parte</b>

628
00:42:03,466 --> 00:42:05,966
<b>fb.com/XSubs
@TeamXSubs</b>

629
00:42:06,966 --> 00:42:09,466
<b>>> eXtremeSubs <<
Lealdade ao eXtremo.</b>

