1
00:00:02,198 --> 00:00:03,932
<i>Anteriormente em
Defiance.</i>

2
00:00:05,900 --> 00:00:07,602
Esse é nossa família.

3
00:00:07,603 --> 00:00:10,303
Quando abastecermos,
os acordarei.

4
00:00:10,606 --> 00:00:13,506
Escravizaremos
todos vocês.

5
00:00:13,576 --> 00:00:17,609
Comeremos sua carne delicada
em uma gloriosa colheita.

6
00:00:17,840 --> 00:00:21,249
Fique perto da sua esposa.
Fique alerta e a proteja.

7
00:00:21,250 --> 00:00:23,651
De quem? De sua filha?

8
00:00:23,652 --> 00:00:25,100
Estou procurando por ela.

9
00:00:25,101 --> 00:00:27,188
O informarei
quando for seguro.

10
00:00:27,357 --> 00:00:29,957
Então é um motim.

11
00:00:30,400 --> 00:00:31,900
Sim.

12
00:00:35,700 --> 00:00:37,400
Vai me ajudar a caçar.

13
00:00:37,500 --> 00:00:38,800
O que é isso?

14
00:00:39,002 --> 00:00:40,702
Um controle neural.

15
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Mantém o metamorfos
obedientes.

16
00:00:47,700 --> 00:00:49,000
Ela matou Tommy!

17
00:00:49,100 --> 00:00:51,100
Um máquina
matou o Tommy.

18
00:00:57,500 --> 00:00:58,900
Está me assustando.

19
00:01:00,000 --> 00:01:01,900
Não!
Para o chão.

20
00:01:03,497 --> 00:01:05,197
Nolan estava delirando.

21
00:01:05,198 --> 00:01:06,947
Tem tecnologia da arca
no cérebro.

22
00:01:06,948 --> 00:01:09,047
Vai deixar que me levem?

23
00:01:09,048 --> 00:01:11,950
- Não quero.
- Mas precisa.

24
00:03:04,300 --> 00:03:06,400
Se alguém fosse
sobreviver a isso,

25
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
imagino que seria você.

26
00:03:14,200 --> 00:03:15,500
Berlin?

27
00:03:17,100 --> 00:03:18,400
Berlin!

28
00:03:31,100 --> 00:03:33,100
Está bem feio lá fora.

29
00:03:33,614 --> 00:03:35,014
Há muitos cadáveres
e sangue.

30
00:03:35,182 --> 00:03:36,482
Não vi Nolan.

31
00:03:37,000 --> 00:03:38,700
Sabe o que
aconteceu com ele?

32
00:03:38,800 --> 00:03:42,922
Alguém o levou, mas está vivo.
Consigo senti-lo.

33
00:03:42,923 --> 00:03:46,223
- Senti-lo?
- Em minha cabeça.

34
00:03:46,427 --> 00:03:47,994
Certo. Aguenta aí.

35
00:03:49,430 --> 00:03:50,730
Quando eu disser "vai",

36
00:03:50,830 --> 00:03:53,498
se arraste bem rápido,
entendeu?

37
00:03:53,600 --> 00:03:55,000
Faça.

38
00:03:55,569 --> 00:03:56,970
Vai.

39
00:04:06,212 --> 00:04:08,112
O que faz em Badlands?

40
00:04:08,212 --> 00:04:10,312
Estava voltando
para Defiance.

41
00:04:10,500 --> 00:04:12,700
Soube do Nolan
e a vice-chanceler,

42
00:04:12,701 --> 00:04:15,989
e achei que Amanda
precisaria de mim.

43
00:04:15,990 --> 00:04:18,290
É verdade?
Ele atirou nela?

44
00:04:18,291 --> 00:04:20,400
Ele não estava bem
da cabeça.

45
00:04:20,428 --> 00:04:22,729
É de família.

46
00:04:24,631 --> 00:04:26,831
Há 3 saqueadores
mortos lá fora.

47
00:04:26,900 --> 00:04:28,300
Foi um ataque?

48
00:04:28,400 --> 00:04:29,900
Não tenho certeza.

49
00:04:31,800 --> 00:04:34,900
<i>O comboio estava
há algumas horas</i>

50
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
<i>à caminho do Brasil.</i>

51
00:04:37,600 --> 00:04:40,700
<i>Estava tudo quieto,
e então...</i>

52
00:04:41,700 --> 00:04:43,100
Por que paramos?

53
00:04:43,400 --> 00:04:45,300
Há uma árvore
na estrada.

54
00:04:45,400 --> 00:04:46,900
Podemos dar a volta?

55
00:04:47,300 --> 00:04:49,600
- Negativo.
- Limpe a estrada.

56
00:04:57,300 --> 00:05:00,466
- Ainda o vê, não é?
- Sim, vejo.

57
00:05:00,666 --> 00:05:02,066
Não por muito tempo.

58
00:05:02,336 --> 00:05:03,636
<i>Foi aí que começou.</i>

59
00:05:03,666 --> 00:05:05,736
- Abaixe.
- O que foi isso?

60
00:05:05,836 --> 00:05:07,136
Não sei.

61
00:05:27,800 --> 00:05:29,100
Nolan?

62
00:05:40,000 --> 00:05:41,400
Nolan?

63
00:05:43,800 --> 00:05:45,100
Nolan!

64
00:05:46,300 --> 00:05:48,300
E assim ele sumiu.

65
00:05:49,900 --> 00:05:51,700
Bom, vamos achá-lo.

66
00:05:53,987 --> 00:05:56,656
Obrigada por
não me deixar.

67
00:05:57,756 --> 00:06:00,293
Não sumirei de novo.

68
00:06:00,294 --> 00:06:03,278
É. Foi o que quis dizer.

69
00:06:04,500 --> 00:06:06,500
De nada.

70
00:06:17,700 --> 00:06:19,200
Ele estará aqui.

71
00:06:19,400 --> 00:06:20,900
Já faz horas.

72
00:06:20,901 --> 00:06:22,600
Prometeu vir
quando for seguro.

73
00:06:22,601 --> 00:06:24,200
Bom, certamente
não é seguro.

74
00:06:24,201 --> 00:06:25,650
É possível que T'evgin
tenha

75
00:06:25,651 --> 00:06:28,450
decidido escolher
a família dele.

76
00:06:28,451 --> 00:06:30,850
Ele não me trairia,
não por ela.

77
00:06:30,851 --> 00:06:33,356
Então talvez Kindzi
o tenha matado.

78
00:06:33,500 --> 00:06:36,000
Perguntaremos
quando ela chegar.

79
00:06:36,100 --> 00:06:37,918
Está tentando me enfurecer.

80
00:06:37,919 --> 00:06:40,719
Estou entediado e querendo
matar o tempo.

81
00:06:49,500 --> 00:06:51,000
Eu não amo T'evgin.

82
00:06:51,100 --> 00:06:52,800
Não me lembro
de ter perguntando.

83
00:06:53,000 --> 00:06:54,400
Mas queria perguntar.

84
00:06:55,627 --> 00:06:57,327
Por isso age
tão horrivelmente.

85
00:06:57,400 --> 00:06:59,000
Estou normal.

86
00:07:03,300 --> 00:07:08,300
O encantador me acolheu,
me protegeu quando precisei.

87
00:07:09,707 --> 00:07:11,707
É decente...

88
00:07:11,900 --> 00:07:13,263
Honrável.

89
00:07:13,264 --> 00:07:15,864
Desde quando acha
isso atraente?

90
00:07:16,100 --> 00:07:19,300
T'evgin merece
o meu respeito...

91
00:07:19,888 --> 00:07:22,088
minha afeição.

92
00:07:24,539 --> 00:07:26,657
Mas meu coração...

93
00:07:28,061 --> 00:07:30,361
Este está reservado
à você..

94
00:07:35,218 --> 00:07:37,001
Sempre.

95
00:07:43,000 --> 00:07:45,300
É sua vez de jogar,
querida.

96
00:08:37,800 --> 00:08:39,800
O que fez comigo?

97
00:08:41,000 --> 00:08:43,510
É mais forte
do que outros Omecs,

98
00:08:43,611 --> 00:08:45,611
mais do que eu,

99
00:08:45,727 --> 00:08:48,796
consegue até romper
as correntes.

100
00:08:50,232 --> 00:08:54,468
Drenar o sangue
o mantém na linha.

101
00:08:55,804 --> 00:08:58,704
O mantém fraco.

102
00:08:58,974 --> 00:09:01,674
Deveria me matar.

103
00:09:01,743 --> 00:09:03,945
Matá-lo?

104
00:09:04,246 --> 00:09:06,247
Não.

105
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Eu o amo, pai.

106
00:09:18,044 --> 00:09:20,044
<b>eXtremeSubs
Apresenta</b>

107
00:09:20,045 --> 00:09:22,545
<b>Castithans:
Nagini | Yroan | WwAntunes</b>

108
00:09:22,546 --> 00:09:25,046
<b>Chancellors:
OnlyHPJ | Mr. A</b>

109
00:09:25,047 --> 00:09:27,547
<b>Defiance - S03E11
Of a Demon in My View</b>

110
00:09:34,109 --> 00:09:35,509
Resgate.

111
00:09:36,009 --> 00:09:38,309
É o único motivo
que posso pensar.

112
00:09:38,500 --> 00:09:40,100
E como sabe disso?

113
00:09:41,000 --> 00:09:44,100
Ele matou a vice-chanceler,
certo?

114
00:09:44,520 --> 00:09:47,020
Saqueadores atacam
e o levam,

115
00:09:47,389 --> 00:09:50,389
e então o vende
para a Coletiva.

116
00:09:50,600 --> 00:09:52,600
É um plano idiota.

117
00:09:54,300 --> 00:09:57,700
Se não gosta,
cite outro plano.

118
00:10:01,100 --> 00:10:03,100
- Espere.
- O quê?

119
00:10:03,800 --> 00:10:06,800
Os ferimentos...
Já os vi antes.

120
00:10:07,400 --> 00:10:08,900
Parecem mordidas.

121
00:10:09,400 --> 00:10:11,479
Tivemos um surto
de ataques

122
00:10:11,480 --> 00:10:13,280
cujas mordidas
pareciam com estas.

123
00:10:13,380 --> 00:10:15,748
Nunca vi um Raider
usar um animal.

124
00:10:15,800 --> 00:10:17,218
Esses corpos foram
plantados.

125
00:10:17,219 --> 00:10:18,719
Por quem?

126
00:10:18,819 --> 00:10:20,219
Os Omecs.

127
00:10:21,600 --> 00:10:23,600
Pro que fariam isso?

128
00:10:23,826 --> 00:10:25,226
Eu não sei.

129
00:10:27,329 --> 00:10:28,699
<i>Como ele está?</i>

130
00:10:28,700 --> 00:10:30,866
Sedado.

131
00:10:31,400 --> 00:10:33,900
Ficará bem quando
passar o efeito.

132
00:10:35,000 --> 00:10:36,700
E quanto ao dispositivo
na cabeça?

133
00:10:36,900 --> 00:10:38,200
A tecnologia da Arca?

134
00:10:38,277 --> 00:10:40,277
É poluente.
Quero que o tire.

135
00:10:40,342 --> 00:10:42,042
A remoção pode matá-lo.

136
00:10:42,142 --> 00:10:43,642
Está me desobedecendo?

137
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Não tenho essa opção,
tenho?

138
00:10:50,900 --> 00:10:54,054
Por que atacou o comboio?
Por quê trazê-lo de volta?

139
00:10:54,172 --> 00:10:57,872
O escolhi para ser
meu brinquedo.

140
00:10:57,874 --> 00:10:59,174
E por quê ele?

141
00:10:59,205 --> 00:11:03,905
Olhe-o... Tão nobre...
orgulhoso.

142
00:11:04,300 --> 00:11:06,300
O acho bem bonito,
não acha?

143
00:11:06,568 --> 00:11:09,068
Não faz bem o meu tipo.

144
00:11:11,100 --> 00:11:13,800
Ele foi gentil quando
fui ferida.

145
00:11:14,100 --> 00:11:15,776
Cedeu sua blusa
para me esquentar.

146
00:11:15,777 --> 00:11:18,677
Não permitirei que a C.V.
o mate.

147
00:11:18,800 --> 00:11:21,549
Mas tudo bem para você
seu eu matá-lo nesta mesa?

148
00:11:21,550 --> 00:11:23,584
Ele não me serviria quebrado.

149
00:11:24,800 --> 00:11:26,800
Posso falar livremente?

150
00:11:27,100 --> 00:11:28,700
O quê?

151
00:11:29,300 --> 00:11:31,300
Acho que é você
que está quebrada.

152
00:11:32,500 --> 00:11:37,500
Não sei se é algum trauma
ou se você já nasceu sociopata,

153
00:11:37,501 --> 00:11:40,681
mas tem um parafuso
solto aí.

154
00:11:41,006 --> 00:11:43,904
E olha que tenho
alta tolerância

155
00:11:43,905 --> 00:11:45,999
à crueldade,
em sua maioria...

156
00:11:47,342 --> 00:11:51,388
Mas o que fez com seu pai...
é doentio.

157
00:11:53,348 --> 00:11:57,348
Você me enoja,
essa é a verdade.

158
00:11:57,686 --> 00:11:59,386
Saia.

159
00:12:00,400 --> 00:12:02,400
Precisa de mim
para a cirurgia.

160
00:12:02,600 --> 00:12:04,200
Eu faço sozinha.

161
00:12:04,300 --> 00:12:06,859
Volte e continue
com seu trabalho.

162
00:12:06,962 --> 00:12:08,662
Não sabe
o que está fazendo.

163
00:12:08,762 --> 00:12:10,262
Agora.

164
00:12:12,900 --> 00:12:14,300
Sim, chefe.

165
00:12:15,700 --> 00:12:17,800
O que quiser.

166
00:12:19,400 --> 00:12:21,400
Adeus, Nolan.

167
00:13:19,400 --> 00:13:20,926
Aconteceu alguma coisa.

168
00:13:22,600 --> 00:13:24,300
Não me diga.

169
00:13:25,373 --> 00:13:27,274
Não.

170
00:13:27,454 --> 00:13:30,122
Não sinto mais o Nolan.

171
00:13:30,603 --> 00:13:32,947
Ele se foi.

172
00:13:45,899 --> 00:13:47,566
Oi.

173
00:13:50,950 --> 00:13:53,005
Kindzi?

174
00:13:54,174 --> 00:13:56,944
Aqui, beba isso.

175
00:14:07,900 --> 00:14:09,200
Cadê Irisa?

176
00:14:09,222 --> 00:14:11,922
Em Defiance...

177
00:14:12,000 --> 00:14:15,800
Contando que foi morto
no ataque.

178
00:14:16,110 --> 00:14:17,410
Na noite em que foi preso,

179
00:14:17,430 --> 00:14:20,230
ela foi até o meu pai
aos prantos.

180
00:14:20,467 --> 00:14:23,767
Nos implorou
para ajudá-la.

181
00:14:23,937 --> 00:14:26,037
Juntos pensamos
em um plano.

182
00:14:26,400 --> 00:14:27,773
Então, o ataque foi...

183
00:14:27,774 --> 00:14:30,501
Uma distração necessária.

184
00:14:31,320 --> 00:14:34,913
Alguém foi morto?

185
00:14:34,914 --> 00:14:38,124
Não culpe sua filha por isso.
Culpe a mim.

186
00:14:38,319 --> 00:14:39,718
Ah, não.

187
00:14:39,719 --> 00:14:41,787
A Coletiva Votan assassinou
nosso povo.

188
00:14:41,788 --> 00:14:43,856
Não vou me desculpar
por matá-los.

189
00:14:43,857 --> 00:14:46,969
Não, tudo bem. Isso é justo.

190
00:14:47,360 --> 00:14:49,747
Eu já fiz pior.

191
00:14:51,865 --> 00:14:53,632
Então existe um plano?

192
00:14:53,633 --> 00:14:55,722
Você e eu viajaremos
para Rancor Flats.

193
00:14:55,723 --> 00:14:58,037
- E Irisa?
- Irisa se juntará a nós

194
00:14:58,038 --> 00:15:01,638
assim que fizer a Coletiva Votan
acreditar na história dela.

195
00:15:02,342 --> 00:15:04,610
Tudo bem, então...

196
00:15:04,611 --> 00:15:08,347
Os saqueadores são acusados
pelo ataque ao comboio,

197
00:15:08,348 --> 00:15:10,072
Defiance fica segura...

198
00:15:11,351 --> 00:15:12,838
um plano de gestão.

199
00:15:12,839 --> 00:15:14,677
O que fez comigo?

200
00:15:15,588 --> 00:15:18,638
- Removi o metal de sua cabeça.
- Não.

201
00:15:19,325 --> 00:15:22,027
Não, a Dra. tentou isso.
Disse que não poderia remover.

202
00:15:22,028 --> 00:15:25,063
Sou uma Omec.
Nada é impossível.

203
00:15:26,958 --> 00:15:28,258
E a Irisa?

204
00:15:28,259 --> 00:15:30,869
Ela estava bem quando removeu
a Tecnologia da Arca?

205
00:15:30,870 --> 00:15:32,977
Sim, assim como você.

206
00:15:35,539 --> 00:15:37,682
Você se arriscou muito
por nós.

207
00:15:38,411 --> 00:15:40,177
Obrigado.

208
00:15:41,373 --> 00:15:43,519
Posso perguntar o por quê?

209
00:15:44,451 --> 00:15:48,162
Nós odiamos a Coletiva Votan
tanto quanto você.

210
00:15:48,788 --> 00:15:50,390
Agora relaxe.

211
00:15:53,660 --> 00:15:56,773
Não há nada com o que
se preocupar.

212
00:15:57,030 --> 00:16:00,302
Você está seguro.
Está saudável.

213
00:16:00,800 --> 00:16:04,189
- E está livre.
- Por enquanto.

214
00:16:05,905 --> 00:16:08,640
Você tem lutado
pelos outros por tanto tempo,

215
00:16:08,641 --> 00:16:11,610
cuidando de todos
exceto a si mesmo.

216
00:16:11,611 --> 00:16:14,680
Agora deixe alguém
cuidar de você.

217
00:17:13,172 --> 00:17:16,674
Gostei de como atirou
naquela Castithan.

218
00:17:16,976 --> 00:17:19,507
Lembrou-me de meu pai,

219
00:17:20,146 --> 00:17:21,713
de como ele costumava ser...

220
00:17:21,714 --> 00:17:26,184
perigoso, forte e brutal.

221
00:17:26,185 --> 00:17:28,520
Só pra constar,
não estou orgulhoso

222
00:17:28,521 --> 00:17:31,576
por atirar na Vice-Chanceler.
Eu não era eu mesmo.

223
00:17:35,528 --> 00:17:37,915
A Tecnologia da Arca
me fez delirar.

224
00:17:38,531 --> 00:17:41,013
Que tipo de delírios?

225
00:17:46,039 --> 00:17:49,808
Eu via a mim mesmo...
fora de mim...

226
00:17:49,809 --> 00:17:52,144
como um soldado,

227
00:17:52,145 --> 00:17:54,407
e tudo o que eu sabia
era matar.

228
00:17:55,214 --> 00:17:57,649
Uma sombra de si mesmo.

229
00:17:58,271 --> 00:18:01,730
Em Omec nós chamamos
"t'ovik nilussi".

230
00:18:02,157 --> 00:18:03,488
Nosso eco guerreiro.

231
00:18:03,489 --> 00:18:06,580
Isso aconteceu tanto
que tiveram que nomear?

232
00:18:06,581 --> 00:18:09,061
É um sentimento,
um instinto.

233
00:18:09,062 --> 00:18:11,830
Como quando tudo em sua
cabeça diz "não",

234
00:18:11,831 --> 00:18:14,332
seu <i>t'ovik nilusii</i> diz "sim".

235
00:18:14,333 --> 00:18:15,701
E foi seu eco guerreiro

236
00:18:15,702 --> 00:18:18,796
que te disse para matar todos
esses Votan no ataque?

237
00:18:20,506 --> 00:18:22,741
- Está me jugando.
- Não, não, não.

238
00:18:22,742 --> 00:18:26,261
Só estou preocupado com Irisa.
Ela deve ter ficado chateada

239
00:18:26,262 --> 00:18:28,447
quando você começou
a espalhar corpos.

240
00:18:28,448 --> 00:18:30,148
Sim, no início.

241
00:18:30,149 --> 00:18:32,932
E então ela compreendeu
a necessidade.

242
00:18:34,933 --> 00:18:37,344
Claro, bom...

243
00:18:38,024 --> 00:18:40,158
Crianças são nada
sem prática.

244
00:18:42,962 --> 00:18:46,865
Ei, eu adoraria conversar
com ela.

245
00:18:46,866 --> 00:18:50,067
Você tem
um comunicador aqui?

246
00:18:50,238 --> 00:18:53,071
Os drones interrompem
o sinal do comunicador.

247
00:18:53,072 --> 00:18:54,639
Pode conversar
com ela depois.

248
00:18:54,640 --> 00:18:57,435
Claro, quando chegarmos
em Rancor Flats, já disse isso.

249
00:18:57,810 --> 00:19:01,487
Irisa coloca o amor por você
acima de qualquer outra coisa.

250
00:19:01,814 --> 00:19:04,850
Ela é uma boa filha.
Deveria estar orgulhoso dela.

251
00:19:04,851 --> 00:19:06,297
Eu estou.

252
00:19:07,053 --> 00:19:08,603
Estou faminto.

253
00:19:08,888 --> 00:19:10,288
Eu sei como fazer
panquecas.

254
00:19:10,289 --> 00:19:12,611
Não, não. Eu cuido disso.
Eu faço.

255
00:19:15,995 --> 00:19:17,722
<i>Tem certeza
de que não quer nada?</i>

256
00:19:17,723 --> 00:19:19,023
Não.

257
00:19:19,024 --> 00:19:21,353
<i>Eu faço um ótimo
sanduíche de queijo grelhado.</i>

258
00:19:22,802 --> 00:19:25,515
O truque é a manteiga
nos dois lados do pão.

259
00:19:27,224 --> 00:19:30,458
Você me decepcionou.

260
00:19:33,054 --> 00:19:34,989
Retornarei em breve.

261
00:19:34,990 --> 00:19:37,740
Quero dois de vocês no telhado,
dois na porta da frente,

262
00:19:37,741 --> 00:19:39,814
e dois com minha esposa,
o tempo todo.

263
00:19:39,815 --> 00:19:42,122
Protejam-na com suas vidas,
se necessário.

264
00:19:45,394 --> 00:19:48,388
Eu disse alguma coisa
engraçada?

265
00:19:48,605 --> 00:19:50,558
Escute, Vizu,

266
00:19:50,559 --> 00:19:53,173
seu dinheiro é bom o bastante
para eu ficar na frente

267
00:19:53,174 --> 00:19:55,375
com uma grande arma
para assustar as pessoas,

268
00:19:55,376 --> 00:19:57,773
mas se a merda ficar séria...

269
00:19:58,418 --> 00:20:01,168
Sem chance de eu morrer
por uma casa cheia de traidores.

270
00:20:01,169 --> 00:20:03,619
Sabemos quem matou Raiga
e o resto da equipe.

271
00:20:03,620 --> 00:20:07,185
Não podemos provar,
mas foi você, chefe.

272
00:20:08,123 --> 00:20:11,314
O que acha?
Quer que a gente saia?

273
00:20:12,131 --> 00:20:13,731
Se quando chegar a hora,

274
00:20:13,732 --> 00:20:15,822
estou confiante
de que fará a coisa certa.

275
00:20:15,823 --> 00:20:17,450
Se não fizer,

276
00:20:17,451 --> 00:20:21,371
essa conversa continuará
e será concluída.

277
00:20:23,970 --> 00:20:25,909
Assumam seus postos.

278
00:20:34,969 --> 00:20:36,519
Não pode nos deixar
com eles.

279
00:20:36,520 --> 00:20:38,870
A Dra. Yewll não está
respondendo o comunicador.

280
00:20:38,871 --> 00:20:41,148
- Preciso encontrá-la.
- Mas T'evgin...

281
00:20:41,149 --> 00:20:43,490
Pelo que sabemos T'evgin
está do lado da filha

282
00:20:43,491 --> 00:20:45,786
e é quase impossível de matar,
lembra?

283
00:20:45,787 --> 00:20:50,496
Se alguém sabe como matar
um Omec maduro, é a Yewll.

284
00:20:50,497 --> 00:20:53,116
Esses homens nos trairão
assim que tiverem um chance.

285
00:20:53,117 --> 00:20:55,659
Eles são o melhor
que consegui reunir.

286
00:20:55,660 --> 00:20:57,827
Não estamos tão populares
esses dias.

287
00:20:57,828 --> 00:20:59,875
Me dê uma arma.

288
00:21:02,000 --> 00:21:03,797
Não seja ridícula.

289
00:21:04,106 --> 00:21:05,990
Eu lutarei por você, Favi...

290
00:21:06,942 --> 00:21:09,276
Morrerei protegendo você,
se necessário.

291
00:21:15,836 --> 00:21:18,018
A trava é do lado.

292
00:21:25,565 --> 00:21:27,799
Eu voltarei logo.

293
00:21:29,676 --> 00:21:31,698
Cuide dela.

294
00:21:44,979 --> 00:21:46,704
Onde estamos?

295
00:21:47,583 --> 00:21:49,263
Velha St. Louis?

296
00:21:49,264 --> 00:21:50,971
Em algum lugar privado.

297
00:21:50,972 --> 00:21:54,612
Onde está Irisa?
Diga a verdade dessa vez.

298
00:21:54,613 --> 00:21:57,159
De volta ao comboio,
presa embaixo de algum metal.

299
00:21:57,407 --> 00:21:59,593
Se ela não está morta,
estará em breve.

300
00:22:01,390 --> 00:22:03,231
Essa informação chateou você?

301
00:22:03,232 --> 00:22:07,267
- Sim.
- Ótimo, porque você me chateou.

302
00:22:08,570 --> 00:22:11,272
Por quê? Por que não gosto
de ser enganado?

303
00:22:11,273 --> 00:22:13,480
Porque eu não quero
ser o almoço?

304
00:22:17,313 --> 00:22:19,429
Eu teria cuidado de você.

305
00:22:20,616 --> 00:22:22,684
Durante a Colheita,

306
00:22:22,685 --> 00:22:25,285
você seria protegido
e favorecido.

307
00:22:28,290 --> 00:22:31,960
Você teria a classificação
mais alta entre os escravos...

308
00:22:31,961 --> 00:22:35,863
Nunca passaria fome,
nunca esperaria por nada.

309
00:22:35,864 --> 00:22:40,012
É uma ótima história,
mas ela não terminaria bem.

310
00:22:40,267 --> 00:22:44,739
Você teria vivido sua vida útil
e tido uma morte honrosa.

311
00:22:44,890 --> 00:22:46,451
Mas agora?

312
00:22:49,745 --> 00:22:52,017
Agora é apenas comida.

313
00:22:55,716 --> 00:22:57,716
O que é isso?
Temos companhia lá em cima?

314
00:23:04,225 --> 00:23:06,027
Se o Omec pegou o Nolan,

315
00:23:06,028 --> 00:23:07,913
eles mataram muita gente
no processo.

316
00:23:09,422 --> 00:23:11,209
Olá, filha do Nolan.

317
00:23:11,909 --> 00:23:13,767
Guardiã.

318
00:23:13,917 --> 00:23:16,871
Sabemos que atacou o comboio
e tentou culpar os saqueadores.

319
00:23:16,872 --> 00:23:18,433
Estão aqui para me prender?

320
00:23:18,434 --> 00:23:20,741
Eu só quero o Nolan.

321
00:23:21,007 --> 00:23:22,507
Imagino que esteja
com meu pai.

322
00:23:22,508 --> 00:23:23,808
Onde?

323
00:23:23,809 --> 00:23:26,952
Em algum lugar de Badlands,
fugindo da justiça Votan.

324
00:23:26,953 --> 00:23:29,279
Está dizendo que T'evgin
atacou o comboio?

325
00:23:29,280 --> 00:23:32,680
A Coletiva Votan
massacrou nosso povo.

326
00:23:32,681 --> 00:23:34,756
Quando Nolan matou
a Vice-Chanceler deles,

327
00:23:34,757 --> 00:23:36,557
agradou meu pai.

328
00:23:36,558 --> 00:23:40,112
Ele decidiu resgatar Nolan
de nosso inimigo em comum.

329
00:23:40,930 --> 00:23:43,364
Meu pai tem uma fraqueza
por raças inferiores,

330
00:23:43,365 --> 00:23:45,845
mas eu ainda acho
que são animais.

331
00:23:48,146 --> 00:23:51,204
Se não acreditam no que digo,
olhem em volta.

332
00:23:52,889 --> 00:23:54,417
Nós vamos.

333
00:24:34,798 --> 00:24:37,831
Eu procurei no telhado
e nos edifícios adjacentes.

334
00:24:37,832 --> 00:24:40,501
- Teve sorte nas minas?
- Não.

335
00:24:40,502 --> 00:24:43,648
Esses túneis são imensos.
Levará dias para checarmos tudo.

336
00:24:43,649 --> 00:24:45,497
Nós não temos esse tempo.

337
00:24:45,498 --> 00:24:47,889
- Você tem um comunicador?
- Não.

338
00:24:48,090 --> 00:24:50,962
O meu não está funcionando.

339
00:24:53,001 --> 00:24:56,358
Precisamos alertar a Amanda que
o comboio da C.V. foi atingido.

340
00:24:56,359 --> 00:24:58,194
Não vou voltar.

341
00:24:58,739 --> 00:25:01,783
Você já considerou que Kindzi
pode estar dizendo a verdade?

342
00:25:02,071 --> 00:25:05,265
- Não confio nela.
- Eu também não.

343
00:25:06,899 --> 00:25:09,334
Mas isso não significa
que ela está mentindo.

344
00:25:31,832 --> 00:25:34,283
Guardião...

345
00:25:36,268 --> 00:25:38,154
Me ajude.

346
00:25:45,392 --> 00:25:48,462
Que tipo de show de horrores
seu povo está construindo aqui?

347
00:25:48,463 --> 00:25:50,652
Isso é coisa da minha filha.

348
00:25:50,989 --> 00:25:52,949
Qual o objetivo dela?

349
00:25:52,950 --> 00:25:54,752
Guerra.

350
00:25:54,936 --> 00:25:57,464
Foi o que prometi a ela.

351
00:25:59,992 --> 00:26:03,160
Quando a Coletiva Votan
destruiu nossa frota,

352
00:26:03,161 --> 00:26:05,276
Kindzi e eu
ficamos perdidos.

353
00:26:05,277 --> 00:26:06,716
Sabíamos que os transmorfos

354
00:26:06,717 --> 00:26:08,900
tinham encontrado
um planeta para colonizar.

355
00:26:08,901 --> 00:26:12,637
Apenas não sabíamos
onde era.

356
00:26:13,113 --> 00:26:16,461
Viajamos sem rumo
pelo espaço,

357
00:26:16,462 --> 00:26:18,513
procurando por algum sinal
que nos levasse

358
00:26:18,514 --> 00:26:22,346
às Arcas Votan
ou seus destinos.

359
00:26:23,024 --> 00:26:24,574
Terra.

360
00:26:24,575 --> 00:26:27,543
Nós não sabíamos
como chamá-la, mas, sim.

361
00:26:37,781 --> 00:26:39,900
Durante a longa viagem,

362
00:26:39,901 --> 00:26:44,010
o ódio me manteve vivo...
focado.

363
00:26:44,011 --> 00:26:47,738
Kindzi aprendeu a odiar
me observando.

364
00:26:47,739 --> 00:26:50,541
Eu ensinei isso
a minha filha.

365
00:26:52,299 --> 00:26:56,981
Fantasias de vingança
contadas como histórias de ninar

366
00:26:56,982 --> 00:27:01,152
noite após noite,
ano após anos.

367
00:27:01,395 --> 00:27:04,177
Provavelmente mantendo-a
nos trilhos, não é? E viva?

368
00:27:04,178 --> 00:27:05,478
Mas a que custo?

369
00:27:05,878 --> 00:27:08,559
Sempre há uma troca, não é?

370
00:27:08,560 --> 00:27:11,000
Eu tenho medo de não ter sido
um bom pai.

371
00:27:12,000 --> 00:27:13,500
Não é o único, amigo.

372
00:27:16,500 --> 00:27:18,100
Leve isto de volta
ao seu posto.

373
00:27:27,330 --> 00:27:30,815
- Você é muito talentosa.
- Obrigada.

374
00:27:33,147 --> 00:27:37,300
- Você tece?
- Na verdade, eu nunca tentei.

375
00:27:38,623 --> 00:27:39,923
Sente-se ao meu lado.

376
00:27:45,699 --> 00:27:50,000
Por ora, apenas pratique
as voltas do fio...

377
00:27:50,001 --> 00:27:51,301
Como esta.

378
00:27:55,951 --> 00:27:58,007
Eu poderia fazer
um gorro para Luke.

379
00:27:58,008 --> 00:27:59,989
Você não é ambiciosa.

380
00:28:00,889 --> 00:28:02,535
Como o pequenino está indo?

381
00:28:04,185 --> 00:28:07,685
Ele está engatinhando agora,
começando a falar.

382
00:28:09,625 --> 00:28:12,625
- E Alak?
- Ele é tão bom com o bebê,

383
00:28:12,626 --> 00:28:15,676
mas ainda luta com as fraldas.
Ele não as prende corretamente.

384
00:28:16,093 --> 00:28:20,720
Eu já ensinei várias vezes,
mas ele não aprende.

385
00:28:20,721 --> 00:28:23,202
Talvez ele goste
de ser ensinado.

386
00:28:27,825 --> 00:28:29,125
O que foi, Andina?

387
00:28:31,592 --> 00:28:32,892
Exponha sua mente.

388
00:28:35,947 --> 00:28:39,000
Estou amando
esse tempo juntas...

389
00:28:39,001 --> 00:28:43,201
Me aproximando de você
e sua família, mas...

390
00:28:43,202 --> 00:28:45,558
Eu não sou estúpida.

391
00:28:46,291 --> 00:28:48,541
Eu sei que não pode durar.

392
00:28:48,941 --> 00:28:50,541
O quê não pode durar?

393
00:28:51,141 --> 00:28:52,586
Você é Shanje.

394
00:28:53,386 --> 00:28:55,816
E eu sou sua serva.

395
00:28:55,817 --> 00:29:00,817
Em breve, essa crise vai passar,
e tudo voltará a ser como antes.

396
00:29:01,617 --> 00:29:02,917
Curso natural.

397
00:29:04,282 --> 00:29:07,144
É possível pular uma etapa
até o casamento.

398
00:29:07,145 --> 00:29:11,000
É um dos aspectos mais salgados
da nossa cultura partilhada.

399
00:29:13,884 --> 00:29:16,351
Segura assim.

400
00:29:18,824 --> 00:29:20,124
Obrigada.

401
00:29:22,324 --> 00:29:23,924
Quando Christie morreu...

402
00:29:25,574 --> 00:29:28,374
o pobre Luke sofreu
uma perda inimaginável.

403
00:29:28,375 --> 00:29:32,400
Você entrou em cena.
Cuidou dele.

404
00:29:33,400 --> 00:29:36,250
- Tenho feito o meu melhor.
- Eu sei.

405
00:29:37,828 --> 00:29:40,428
Meu filho tem necessidades
também.

406
00:29:41,628 --> 00:29:42,928
O que está dizendo?

407
00:29:44,528 --> 00:29:47,878
É apenas um conversa
com uma amiga de confiança.

408
00:29:48,528 --> 00:29:50,528
Promessa que nunca vai mudar.

409
00:29:52,528 --> 00:29:56,628
Acho que, com tempo,
sussurrando em seu ouvido,

410
00:29:56,629 --> 00:29:59,629
eu poderia persuadir Alak
a te perdoar.

411
00:30:00,229 --> 00:30:01,529
E o bebê?

412
00:30:02,779 --> 00:30:04,800
Eu posso trazê-lo aqui
em segredo.

413
00:30:06,700 --> 00:30:08,300
Isso seria uma gentileza.

414
00:30:10,300 --> 00:30:13,700
E talvez um dia,

415
00:30:13,701 --> 00:30:17,095
quando eu me casar
no Shanje...

416
00:30:18,383 --> 00:30:20,833
poderemos tomar chá
de igual para igual.

417
00:30:24,222 --> 00:30:26,222
Você leva muito jeito
para isso.

418
00:30:28,222 --> 00:30:29,676
Estou impressionada.

419
00:30:46,077 --> 00:30:49,513
Conrad Von Bach
te enviou para coibir?

420
00:30:49,514 --> 00:30:52,383
- Vim para ajudar.
- Eu não preciso de ajuda,

421
00:30:52,384 --> 00:30:55,784
- especialmente vindo de você.
- Não, acho que quer.

422
00:30:57,584 --> 00:30:59,650
Nolan nunca chegou
ao Brasil.

423
00:31:02,968 --> 00:31:04,618
- Cadê a Irisa?
- Ficou para trás

424
00:31:04,619 --> 00:31:06,869
na esperança que Kindzi
a levasse até o Nolan.

425
00:31:13,469 --> 00:31:14,769
O que está fazendo?

426
00:31:15,587 --> 00:31:17,337
Não posso te ajudar
se não me disser

427
00:31:17,338 --> 00:31:18,900
o que diabos está fazendo.

428
00:31:19,496 --> 00:31:22,796
- Protegendo a cidade.
- Passando na lavanderia?

429
00:31:22,797 --> 00:31:25,516
Se kinzi fingiu o ataque
e não enganou você e Irisa,

430
00:31:25,517 --> 00:31:28,786
o que te faz pensar
que enganará a Coletiva?

431
00:31:28,787 --> 00:31:31,250
- Certo, boa questão.
- Contarão os corpos

432
00:31:31,251 --> 00:31:33,551
e darão conta que Nolan e Irisa
estão faltando.

433
00:31:33,552 --> 00:31:35,552
- E culparão Defiance.
- Prefeita humana,

434
00:31:35,553 --> 00:31:37,995
a favor do
Açougueiro de Yosemite.

435
00:31:37,996 --> 00:31:41,630
Ele dará inúmeras razões
para a C.V. atacar.

436
00:31:41,631 --> 00:31:43,267
A menos, claro...

437
00:31:43,268 --> 00:31:47,304
Nolan e Irisa morram
tragicamente no ataque.

438
00:31:58,913 --> 00:32:00,750
Procurei você em todo lugar.

439
00:32:01,486 --> 00:32:03,386
Eu não tenho ido
em "todo lugar".

440
00:32:03,387 --> 00:32:06,190
Preciso que encontre a melhor
maneira de matar um Omec.

441
00:32:06,191 --> 00:32:09,041
Sei que a filha pode ser parada
por uma bala, mas disseram

442
00:32:09,042 --> 00:32:11,092
que T'evgin possui
mais de uma...

443
00:32:12,092 --> 00:32:13,392
Isso é sangue?

444
00:32:14,492 --> 00:32:17,582
- Um paciente morreu.
- Morreu de quê?

445
00:32:18,082 --> 00:32:20,400
Um novo vírus
de febre hemorrágica.

446
00:32:23,150 --> 00:32:25,800
- Somo Castithans...
- Todo mundo é suscetível,

447
00:32:25,801 --> 00:32:28,501
e acredite em mim,
este é um vírus agressivo.

448
00:32:28,502 --> 00:32:31,402
Você morre,
sangrando pelos olhos...

449
00:32:31,403 --> 00:32:32,703
pelos ouvidos...

450
00:32:33,403 --> 00:32:34,703
todo lugar.

451
00:32:35,866 --> 00:32:39,466
Se espalhar, o Omec será
a menor de suas preocupações.

452
00:32:40,666 --> 00:32:43,400
- O que é isso?
- Uma vacina.

453
00:32:44,150 --> 00:32:45,800
Não tenho o suficiente
para todos.

454
00:32:45,801 --> 00:32:48,251
Por isso não vamos
fazer alarde.

455
00:32:48,252 --> 00:32:49,752
Não podemos gerar pânico.

456
00:32:50,707 --> 00:32:52,007
Outro braço.

457
00:32:52,623 --> 00:32:54,623
Baixe sua arma, querido.

458
00:32:58,450 --> 00:33:01,000
Stahma vai precisar
de uma dose...

459
00:33:01,001 --> 00:33:03,300
e Alak, e Luke.

460
00:33:03,901 --> 00:33:05,201
Certifique-se que...

461
00:33:09,701 --> 00:33:13,243
Darei a todos eles,
eventualmente.

462
00:33:14,643 --> 00:33:17,113
O Omec irá
se certificar disso.

463
00:33:22,413 --> 00:33:27,254
Eu nunca conseguiria arrastar
estes dois cadáveres sozinha.

464
00:33:28,204 --> 00:33:30,419
Como eu disse,
estou aqui para ajudar.

465
00:33:30,420 --> 00:33:33,120
Por quanto tempo
pretende ficar?

466
00:33:33,121 --> 00:33:35,725
Por quanto tempo
você precisar de mim.

467
00:33:35,726 --> 00:33:37,226
Conrad entenderá.

468
00:33:39,726 --> 00:33:41,026
Senti sua falta.

469
00:33:42,726 --> 00:33:44,026
O mesmo por você.

470
00:33:51,826 --> 00:33:53,826
Agora nós...

471
00:33:53,827 --> 00:33:56,746
finalmente começamos
a chegar em algum lugar.

472
00:33:56,747 --> 00:34:00,000
Muito bem.
Vamos pegar esse bad boy...

473
00:34:03,500 --> 00:34:04,800
Kindzi!

474
00:34:04,801 --> 00:34:06,401
Pare com isso!
Agora mesmo!

475
00:34:08,222 --> 00:34:09,572
Pare com isso!

476
00:34:12,072 --> 00:34:15,450
Muito bem... Hora do lanche.

477
00:34:19,250 --> 00:34:20,550
Afaste-se dele!

478
00:34:43,350 --> 00:34:47,600
Se deixá-los ir, eles voltarão
com armas para me matar

479
00:34:47,601 --> 00:34:51,601
e talvez você também.
Poupei você porque eu te amo.

480
00:34:51,602 --> 00:34:54,602
Junte-se a mim.
Pegue aquele machado.

481
00:34:54,603 --> 00:34:59,603
Proteja sua filha, seu sangue.
Mate-os, e depois vamos...

482
00:34:59,604 --> 00:35:01,204
à <i>Colheita.</i>

483
00:35:03,673 --> 00:35:06,673
Essa luta não é sua. Saia!

484
00:35:06,674 --> 00:35:08,324
Ela não será
capaz de me machucar.

485
00:35:08,819 --> 00:35:12,850
Sei não, Pai.
Você perdeu muito sangue.

486
00:35:20,250 --> 00:35:24,650
Se lutará comigo, use honra,

487
00:35:24,651 --> 00:35:26,651
e não sua <i>segunda pele.</i>

488
00:35:29,786 --> 00:35:31,986
- Temos que ajudar.
- Não temos nenhuma arma.

489
00:35:31,987 --> 00:35:33,287
Precisamos de reforços.

490
00:36:04,187 --> 00:36:06,887
Você me subestima, filha.

491
00:36:07,187 --> 00:36:11,887
- Você quebrou meu coração.
- Por favor, pai, perdoe-me.

492
00:36:11,888 --> 00:36:13,488
Farei tudo que disser.

493
00:36:14,338 --> 00:36:17,038
Você voltará
para a câmara de sono.

494
00:36:18,488 --> 00:36:21,000
- Irei.
- E permanecerá lá.

495
00:36:21,750 --> 00:36:23,050
Claro.

496
00:36:24,861 --> 00:36:29,861
E você nunca irá desobedecer
minhas ordens novamente.

497
00:36:30,367 --> 00:36:34,650
- Nunca.
- Jure pela vida de seus irmãos

498
00:36:34,651 --> 00:36:38,200
- e irmãs.
- Eu prometo.

499
00:36:41,150 --> 00:36:45,150
Você está perdoada.

500
00:36:54,650 --> 00:36:56,500
Você é velho e estúpido.

501
00:36:57,300 --> 00:37:00,800
Você me deixou sem escolha.

502
00:37:09,200 --> 00:37:12,000
- Temos que conseguir ajuda.
- Vamos lá.

503
00:37:32,000 --> 00:37:35,500
ANO TERRESTE 1978
SISTEMA GLIESE 783

504
00:37:35,501 --> 00:37:39,001
19.6 ANOS LUZ DA TERRA

505
00:37:44,771 --> 00:37:46,465
Buscando frequências de rádio...

506
00:37:46,466 --> 00:37:48,366
Não há nada lá fora.

507
00:37:49,766 --> 00:37:52,201
Nós estamos sozinhos.

508
00:37:53,995 --> 00:37:57,195
Nossos inimigos resistem.

509
00:37:58,900 --> 00:38:01,820
Nunca se esqueça.

510
00:38:01,821 --> 00:38:04,800
Nossa missão é fútil.

511
00:38:06,000 --> 00:38:07,700
Nunca encontraremos
esse novo mundo

512
00:38:07,701 --> 00:38:09,551
para onde os Votan fugiram.

513
00:38:09,552 --> 00:38:12,200
Seja paciente.

514
00:38:22,347 --> 00:38:23,947
Rockin'...

515
00:38:25,002 --> 00:38:26,702
Robin?

516
00:38:26,703 --> 00:38:30,200
Essa não é uma linguagem Votan
que eu já tenha ouvido.

517
00:38:30,600 --> 00:38:32,500
Onde está a origem do sinal?

518
00:38:34,500 --> 00:38:37,900
Nosso novo lar!

519
00:40:00,844 --> 00:40:03,644
Trabalho guiado por minhas mãos.

520
00:40:15,400 --> 00:40:18,100
Tua força se tornará minha.

521
00:40:20,900 --> 00:40:23,900
Tua força se tornará minha!

522
00:40:26,800 --> 00:40:30,250
E eu juro que esse mundo pagará

523
00:40:30,251 --> 00:40:33,651
por ter cruzado nosso caminho.

524
00:41:20,351 --> 00:41:23,047
Irmãos e irmãs.

525
00:41:24,053 --> 00:41:26,410
Nós chegamos em casa.

526
00:41:27,410 --> 00:41:31,550
Estou falando com vocês
na língua deste novo mundo.

527
00:41:33,900 --> 00:41:35,900
É hora de despertar

528
00:41:35,901 --> 00:41:39,948
e tomar o mundo que há muito
tempo nos foi prometido.

529
00:41:40,948 --> 00:41:45,398
Devemos celebrar nosso direito
divino sobre todos os outros,

530
00:41:45,399 --> 00:41:49,958
pois é a carne
que sustenta a nossa.

531
00:41:54,458 --> 00:41:57,558
É tempo de<i> Colheita,</i>

532
00:41:57,559 --> 00:42:01,259
nosso momento
de ascensão e conquista.

533
00:42:09,260 --> 00:42:12,856
<b>>> eXtremeSubs <<
Lealdade ao eXtremo.</b>

534
00:42:17,170 --> 00:42:18,750
No próximo episódio...

535
00:42:18,751 --> 00:42:20,351
Temos uma guerra para lutar.

536
00:42:21,900 --> 00:42:25,400
Farei tudo que for preciso
para proteger a raça Omec.

537
00:42:25,401 --> 00:42:29,100
<i>Restando apenas um episódio
antes do final da temporada.</i>

