1
00:00:00,001 --> 00:00:02,101
<i>Anteriormente
em Defiance.</i>

2
00:00:02,222 --> 00:00:03,522
<i>Quando um comandante
morre</i>

3
00:00:03,530 --> 00:00:05,930
<i>os filhos o comem
e ganham sua força.</i>

4
00:00:05,931 --> 00:00:10,029
<i>Agora a filha descontrolada dele
comanda 10 mil Omecs.</i>

5
00:00:10,030 --> 00:00:13,555
<i>Estão sob o seu comando,
tentarão conquistar o planeta.</i>

6
00:00:13,714 --> 00:00:18,014
É hora de começarmos
a colheita.

7
00:00:23,300 --> 00:00:24,900
Vamos, Encantadores.

8
00:00:25,100 --> 00:00:27,900
Provem um pouco
de Datak Tarr.

9
00:00:40,600 --> 00:00:42,300
Nenhum desses é
Kindzi.

10
00:00:42,450 --> 00:00:43,950
<i>Ela está em algum
lugar por aí.</i>

11
00:00:44,053 --> 00:00:45,661
<i>Com mais deles
a caminho.</i>

12
00:00:52,500 --> 00:00:55,000
Meu pai morreu
por sua causa.

13
00:00:55,294 --> 00:00:58,319
Morreu por quê
você o matou.

14
00:00:59,300 --> 00:01:00,900
O que é que ouvi?

15
00:01:01,061 --> 00:01:03,929
Por favor.

16
00:01:07,260 --> 00:01:09,093
Não!

17
00:01:18,631 --> 00:01:19,931
Não!

18
00:01:41,631 --> 00:01:44,631
Eu lhe imploro,
por favor,

19
00:01:46,621 --> 00:01:48,447
poupe a criança,

20
00:01:48,448 --> 00:01:51,405
tire a minha vida
em seu lugar.

21
00:01:51,733 --> 00:01:55,038
Não preciso
de sua permissão.

22
00:01:56,538 --> 00:02:00,238
Fica com o que tenho
de mais precioso.

23
00:02:04,625 --> 00:02:06,936
Minha liberdade.

24
00:02:08,635 --> 00:02:10,432
Poupe a criança

25
00:02:10,433 --> 00:02:14,933
e a amarei como minha
encantadora.

26
00:02:15,118 --> 00:02:18,118
Obedecerei
seu comandos.

27
00:02:18,418 --> 00:02:20,518
Vou servi-la,

28
00:02:20,674 --> 00:02:23,327
te darei prazer.

29
00:02:24,434 --> 00:02:27,325
E quando
minha utilidade acabar,

30
00:02:28,438 --> 00:02:32,238
meu corpo fornecerá
seu sustento.

31
00:02:36,400 --> 00:02:38,700
É uma boa oferta,

32
00:02:38,701 --> 00:02:40,630
mas matarei a criança
ainda assim.

33
00:02:40,631 --> 00:02:42,731
Não...

34
00:02:43,103 --> 00:02:45,747
Aborreceu
a minha esposa!

35
00:02:53,255 --> 00:02:54,655
Ainda está viva?

36
00:02:54,746 --> 00:02:58,407
Precisamos sair.
Vamos, vamos.

37
00:03:02,350 --> 00:03:03,950
Entrem no Roller.

38
00:03:04,329 --> 00:03:05,921
- Não me faça cair.
- Vamos.

39
00:03:12,829 --> 00:03:15,744
<i>- Você está bem?</i>
- Agora estou.

40
00:03:16,153 --> 00:03:17,753
Ela matou Andina.

41
00:03:18,114 --> 00:03:19,464
E teria nos matado

42
00:03:19,465 --> 00:03:22,764
se a mãe não tivesse
conversado com ela.

43
00:03:23,564 --> 00:03:25,339
Você salvou o Luke.

44
00:03:26,293 --> 00:03:30,542
Não fiz mais do que qualquer mãe
teria feito por um filho.

45
00:03:32,831 --> 00:03:34,635
Não fiz mais
do que a Christie.

46
00:03:34,636 --> 00:03:37,516
Não abusa da sua sorte.

47
00:03:41,916 --> 00:03:43,316
Está curando bem.

48
00:03:43,606 --> 00:03:46,606
Esquece isso.
Por que o céu está limpo?

49
00:03:46,760 --> 00:03:48,695
<i>Por que ninguém
está vindo?</i>

50
00:03:48,696 --> 00:03:50,968
Não temos como alimentá-los.

51
00:03:50,969 --> 00:03:55,154
É melhor suspendermos as vindas
até discutirmos o problema.

52
00:03:56,379 --> 00:03:58,079
<i>Em equipe.</i>

53
00:03:58,434 --> 00:04:02,606
Mãe Suprema, olhe o que fizeram
com nossa família.

54
00:04:02,913 --> 00:04:05,613
Sobraram somente
7 de nós.

55
00:04:05,872 --> 00:04:08,825
Devemos voltar
para a nave.

56
00:04:09,107 --> 00:04:12,571
Quantos mais morrerão hoje?

57
00:04:15,571 --> 00:04:20,388
Eu sou a Mãe Suprema,
e não serei questionada!

58
00:04:21,388 --> 00:04:24,688
Querem um alimento
para a caçada?

59
00:04:24,843 --> 00:04:26,465
Comam isso.

60
00:04:29,832 --> 00:04:31,832
Omecs não pode
comer Omecs.

61
00:04:31,972 --> 00:04:35,160
Se recusa a acatar
minha ordem?

62
00:04:36,330 --> 00:04:38,863
É claro que não,
Mãe Suprema.

63
00:04:41,463 --> 00:04:44,163
Nos honra
com esse presente.

64
00:04:46,263 --> 00:04:48,363
Vamos aumentar nossa força,

65
00:04:48,841 --> 00:04:51,657
para caçarmos por comida
na cidade.

66
00:04:53,957 --> 00:04:58,061
Vou reativar as cápsulas
e trazer mais de nossa família.

67
00:05:00,162 --> 00:05:04,265
<b>eXtremeSubs
Apresenta</b>

68
00:05:04,266 --> 00:05:07,366
<b>Defiance - S03E13
Upon the March We Fittest Die</b>

69
00:05:07,367 --> 00:05:09,445
<b>-= SEASON FINALE =-</b>

70
00:05:09,446 --> 00:05:11,646
<i>Vamos começar
sendo positivos.</i>

71
00:05:11,796 --> 00:05:14,814
<i>A boa notícia é que</i>
ao tirar a comida dos Omecs

72
00:05:14,815 --> 00:05:16,215
os forçaremos a caçar.

73
00:05:16,350 --> 00:05:19,362
É, mas vão caçar a gente,
como isso é boa notícia?

74
00:05:20,270 --> 00:05:22,870
Os desaceleramos.

75
00:05:23,073 --> 00:05:24,373
Ele está certo.

76
00:05:24,473 --> 00:05:26,873
Quando acordam,
eles estão fracos.

77
00:05:27,073 --> 00:05:28,573
Comer é que os tornam
fortes.

78
00:05:28,746 --> 00:05:32,631
Ela não trará mais Omecs
sem ter algo para alimentá-los.

79
00:05:32,632 --> 00:05:34,033
Ou alguém.

80
00:05:34,034 --> 00:05:37,434
Temos uma vantagem
temporária.

81
00:05:37,755 --> 00:05:39,055
Como exploramos isso?

82
00:05:39,139 --> 00:05:41,207
Entramos na nave
e explodimos tudo.

83
00:05:41,208 --> 00:05:43,259
Parece promissor.

84
00:05:44,259 --> 00:05:46,859
Ela está trabalhando
com os Omecs.

85
00:05:46,860 --> 00:05:48,548
Saia da frente, Nolan.

86
00:05:48,549 --> 00:05:49,849
Abaixa a arma.

87
00:05:49,949 --> 00:05:51,349
Ela está de volta na equipe.

88
00:05:51,350 --> 00:05:55,637
- Tem certeza?
- Sim. Todos temos certeza.

89
00:06:03,614 --> 00:06:04,914
Certo.

90
00:06:06,533 --> 00:06:08,700
Certo,
isso é uma coisa boa.

91
00:06:10,738 --> 00:06:13,206
Certo, gente,
venham e prestem atenção.

92
00:06:13,207 --> 00:06:16,257
Temos aqui
um esboço básico

93
00:06:16,258 --> 00:06:18,103
de uma nave de Colheita
Omec.

94
00:06:18,746 --> 00:06:20,246
A equipe de embarque
será eu,

95
00:06:20,247 --> 00:06:22,882
acompanhada por três
voluntários corajosos.

96
00:06:22,883 --> 00:06:25,301
Vamos tomar
as cápsulas de transporte

97
00:06:25,302 --> 00:06:27,470
e chegar aqui,
na plataforma da nave.

98
00:06:27,471 --> 00:06:29,623
Como sabe tanto
sobre as naves Omec?

99
00:06:29,624 --> 00:06:32,257
É completamente possível,
já fiz isso antes.

100
00:06:33,427 --> 00:06:35,845
Vamos para cá,
para o centro de controle.

101
00:06:35,846 --> 00:06:38,147
Vamos desconectar
a Inteligência da Arca

102
00:06:38,148 --> 00:06:40,149
e me ligar à rede.

103
00:06:40,150 --> 00:06:41,484
Alguém na sala de máquinas

104
00:06:41,485 --> 00:06:44,270
irá desativar manualmente
a trava de segurança

105
00:06:44,271 --> 00:06:46,656
e fechar as saídas
de ventilação dos motores.

106
00:06:46,657 --> 00:06:49,408
Isso me permitirá
superaquecer os motores

107
00:06:49,409 --> 00:06:52,361
e então...
tchau, Omec.

108
00:06:52,362 --> 00:06:54,330
Tem certeza
de que irá funcionar?

109
00:06:54,331 --> 00:06:55,798
Não.

110
00:06:55,799 --> 00:06:57,784
Se conseguirmos
incapacitar os motores.

111
00:06:57,785 --> 00:06:59,836
- E depois?
- Corremos muito e torcemos

112
00:06:59,837 --> 00:07:02,148
para as cápsulas de transporte
funcionarem.

113
00:07:02,189 --> 00:07:05,291
Como as cápsulas funcionarão
sem a Inteligência?

114
00:07:05,292 --> 00:07:07,760
- Eu cuido disso.
- Esse é nosso caminho de volta.

115
00:07:07,761 --> 00:07:10,235
Eu disse que tenho
tudo sob controle.

116
00:07:16,624 --> 00:07:20,357
Essa é nossa única chance.

117
00:07:21,725 --> 00:07:25,194
Podem confiar em mim ou ficar
aí enquanto os Omecs invadem.

118
00:07:25,195 --> 00:07:27,696
O que vai ser?
Estão dentro ou não?

119
00:07:29,183 --> 00:07:30,533
Tudo bem, estou dentro.

120
00:07:30,534 --> 00:07:32,451
- Eu também.
- E eu.

121
00:07:32,452 --> 00:07:34,197
Não. Fora de questão.

122
00:07:34,453 --> 00:07:35,903
A filha de T'evgin
me prendeu.

123
00:07:35,904 --> 00:07:37,754
Ameaçou minha família
e meu lar.

124
00:07:37,755 --> 00:07:39,610
Vou acertar as contas.

125
00:07:41,962 --> 00:07:43,879
Se a prefeita me permitir.

126
00:07:44,596 --> 00:07:46,857
Com uma nave cheia de Omecs,

127
00:07:46,858 --> 00:07:49,218
um psicopata violento
seria útil.

128
00:07:49,219 --> 00:07:51,422
Será um prazer servir.

129
00:07:51,423 --> 00:07:53,035
<i>Casei com um tolo.</i>

130
00:07:55,092 --> 00:07:57,009
Quanto tempo
para partirmos?

131
00:07:57,010 --> 00:07:58,511
20 minutos
para me preparar.

132
00:07:58,512 --> 00:07:59,812
Certo, faça isso.

133
00:07:59,813 --> 00:08:01,513
Vou fazer o pronunciamento.

134
00:08:03,684 --> 00:08:05,602
<i>Povo de Defiance,</i>

135
00:08:05,603 --> 00:08:08,437
<i>os Omecs não são
mais aliados.</i>

136
00:08:08,438 --> 00:08:10,740
Eles se voltaram
contra nós.

137
00:08:10,741 --> 00:08:13,359
Seu plano é se alimentar,

138
00:08:13,360 --> 00:08:17,333
<i>ficarem mais fortes
com a carne da nossa gente.</i>

139
00:08:17,334 --> 00:08:20,533
<i>Tomar a cidade de Defiance
e usá-la como base,</i>

140
00:08:20,534 --> 00:08:23,280
<i>uma plataforma
de onde conquistar o planeta.</i>

141
00:08:23,281 --> 00:08:25,705
<i>Não,
não podemos permitir isso.</i>

142
00:08:25,706 --> 00:08:28,068
<i>Se Defiance cair,</i>

143
00:08:28,069 --> 00:08:32,678
<i>os Omecs terão se tornado
abundantes, poderosos demais</i>

144
00:08:32,679 --> 00:08:36,818
<i>para que qualquer
força na Terra os impeça.</i>

145
00:08:36,819 --> 00:08:39,567
<i>Precisamos aguentar.</i>

146
00:08:41,205 --> 00:08:43,753
<i>Eu os deixei entrar
nessa cidade,</i>

147
00:08:44,353 --> 00:08:46,904
vendi nossas almas
para resistirmos ao inverno,

148
00:08:46,905 --> 00:08:50,946
e por isso,
peço profundas desculpas.

149
00:08:58,480 --> 00:08:59,883
O que você vê?

150
00:09:01,148 --> 00:09:02,870
O que pode ver?

151
00:09:05,001 --> 00:09:07,180
Ele gosta mesmo de olhar
para as nuvens.

152
00:09:08,237 --> 00:09:09,688
Sim.

153
00:09:16,585 --> 00:09:18,723
Você é muito boa com ele.

154
00:09:33,041 --> 00:09:36,903
Quando tudo isso
finalmente acabar,

155
00:09:36,904 --> 00:09:39,185
e estivermos a salvo,

156
00:09:39,806 --> 00:09:43,019
você poderia passar
mais tempo com ele,

157
00:09:43,558 --> 00:09:45,377
se você, sabe, quiser.

158
00:09:45,378 --> 00:09:47,378
Eu gostaria disso.

159
00:09:49,891 --> 00:09:51,975
Ele realmente
gosta de você.

160
00:09:55,452 --> 00:09:58,153
Também gosto dele.

161
00:10:01,527 --> 00:10:02,876
Belo discurso.

162
00:10:02,877 --> 00:10:04,331
Espero não ser meu último.

163
00:10:04,332 --> 00:10:06,438
Próxima parada,
espaço sideral.

164
00:10:14,284 --> 00:10:16,948
Para trás, bastardos roxos!

165
00:10:20,488 --> 00:10:22,203
Animal imundo.

166
00:10:31,987 --> 00:10:34,457
Corram, corram todos!

167
00:10:34,458 --> 00:10:35,758
Corram!

168
00:10:37,212 --> 00:10:39,893
Para trás ou ele morre.

169
00:10:44,094 --> 00:10:45,981
Deixe-o ir.

170
00:10:45,982 --> 00:10:48,103
Abaixe a faca.

171
00:10:48,104 --> 00:10:51,566
Vamos, abaixe.

172
00:10:55,885 --> 00:10:58,436
Amanda.
Não, não!

173
00:11:00,300 --> 00:11:01,624
Amanda!

174
00:11:01,625 --> 00:11:03,411
Amanda?

175
00:11:07,976 --> 00:11:10,987
Saiam! Saiam!

176
00:11:15,269 --> 00:11:16,726
O que aconteceu com ela?

177
00:11:16,727 --> 00:11:18,027
Omec.

178
00:11:18,028 --> 00:11:20,550
Preciso de um monitor cardíaco,
acesso intravenoso,

179
00:11:20,551 --> 00:11:23,897
e todas as bandagens
que encontrarem... agora!

180
00:11:24,477 --> 00:11:26,979
Certo, preparem-na
para uma transfusão de plasma.

181
00:11:26,980 --> 00:11:29,731
- Sim, senhora.
- Fique parada.

182
00:11:29,732 --> 00:11:32,232
- Doutora, por que...
- Escute bem.

183
00:11:32,233 --> 00:11:34,069
Você tem um buraco
no abdômen,

184
00:11:34,070 --> 00:11:36,784
e se continuar se mexendo,
vai reabri-lo

185
00:11:36,785 --> 00:11:39,332
e o sangue vai jorrar
como uma cachoeira.

186
00:11:39,333 --> 00:11:41,000
Portanto, fique quieta.

187
00:11:41,001 --> 00:11:43,074
Por que ainda
não nos deixou?

188
00:11:43,075 --> 00:11:45,338
Porque os Omecs
estão machucando pessoas

189
00:11:45,339 --> 00:11:48,300
e até meus cotovelos
têm sangue, senhorita.

190
00:11:48,301 --> 00:11:50,352
Você quase morreu.
A doutora te salvou.

191
00:11:50,353 --> 00:11:52,273
Salvou todas essas pessoas.

192
00:11:52,652 --> 00:11:54,779
A vida de ninguém
é importante agora.

193
00:11:54,780 --> 00:11:56,185
Nada é mais importante

194
00:11:56,186 --> 00:11:58,824
do que entrar naquela
nave e destruí-la.

195
00:11:58,825 --> 00:12:02,481
Me desculpe, Nolan,
mas isso é verdade.

196
00:12:02,482 --> 00:12:04,765
Você precisa ir.

197
00:12:06,236 --> 00:12:08,355
Não é uma festa
sem você.

198
00:12:09,439 --> 00:12:11,156
Deseja-me sorte?

199
00:12:11,157 --> 00:12:13,528
Não precisa de sorte.

200
00:12:14,327 --> 00:12:18,615
Você vai voltar.
Você sempre volta.

201
00:12:23,433 --> 00:12:25,768
E quando voltar...

202
00:12:25,769 --> 00:12:27,604
Então conversaremos.

203
00:12:28,271 --> 00:12:31,039
Amanda,
sou um fugitivo.

204
00:12:32,192 --> 00:12:34,343
Não importa
como isso acaba,

205
00:12:34,344 --> 00:12:36,662
é só uma questão de tempo
até a C.V. aparecer

206
00:12:36,663 --> 00:12:38,781
e tentar enfiar minha cabeça
em uma estaca.

207
00:12:38,782 --> 00:12:43,273
Eles não executarão o homem
que os salvou da invasão Omec.

208
00:12:43,274 --> 00:12:45,418
- Não?
- Me certificarei disso.

209
00:12:45,419 --> 00:12:47,659
Isso porque eles
são tão sensatos,

210
00:12:47,660 --> 00:12:50,180
essas pessoas da América do Sul,
tão lógico.

211
00:12:54,164 --> 00:12:56,415
Não importa o que aconteça
naquela nave,

212
00:12:56,416 --> 00:12:57,866
esta é minha última jornada.

213
00:12:57,867 --> 00:12:59,952
Eu sei disso,
e está tudo bem.

214
00:12:59,953 --> 00:13:03,005
- Você está falando merda.
- É incontestável.

215
00:13:05,003 --> 00:13:07,507
E ainda assim,
depois de tudo isso,

216
00:13:07,508 --> 00:13:10,011
você permanece otimista.

217
00:13:11,248 --> 00:13:13,081
Sim, permaneço.

218
00:13:34,871 --> 00:13:38,413
- Como ela está?
- Ela é forte.

219
00:13:38,414 --> 00:13:39,945
Certo, vamos,
o show acabou.

220
00:13:39,946 --> 00:13:42,446
Voltando para as ruas.
Os Omecs ainda estão por aí.

221
00:13:42,447 --> 00:13:44,047
Não queremos
facilitar para eles.

222
00:13:44,048 --> 00:13:45,576
Certo, sem pressão.

223
00:13:45,577 --> 00:13:47,415
Alak, venha comigo.

224
00:13:48,511 --> 00:13:50,912
O que me diz, Doutora?
Pronta para voar?

225
00:13:50,913 --> 00:13:53,137
Não, não há sentido
em amarelar.

226
00:13:54,687 --> 00:13:56,090
Onde acha que está indo?

227
00:13:56,091 --> 00:13:58,093
Alguém precisa assumir
o lugar da Amanda.

228
00:13:58,094 --> 00:14:00,371
Sim, mas não será você.

229
00:14:01,397 --> 00:14:03,208
Uma regra.

230
00:14:09,347 --> 00:14:12,186
Cara, ela usa aquilo
como um clube.

231
00:14:29,107 --> 00:14:32,189
Sem Rollers, sem caras roxos.
A sorte está conosco.

232
00:14:32,190 --> 00:14:33,617
Não fique tão convencido.

233
00:14:33,618 --> 00:14:36,962
Muito pode acontecer entre
a Velha Saint Louis e aqui.

234
00:14:36,963 --> 00:14:40,156
Velha Saint Louis?
É para lá que vamos?

235
00:14:40,157 --> 00:14:43,138
Sim, há túneis de acesso lá.

236
00:14:43,360 --> 00:14:45,635
<i>Kindzi se estabeleceu em
um antigo depósito.</i>

237
00:14:45,636 --> 00:14:48,809
<i>Tem um lança-míssil lá.
Nos levará até a nave.</i>

238
00:14:50,923 --> 00:14:53,003
Tudo bem, estou online.

239
00:14:53,004 --> 00:14:55,257
Vamos subir um de cada vez.
Quem vai primeiro?

240
00:14:55,258 --> 00:14:58,418
- Eu vou.
- Como se precisasse perguntar.

241
00:14:58,419 --> 00:15:01,480
Certo. Espero que tenha
tido um almoço leve.

242
00:16:11,444 --> 00:16:13,562
Sem sinal de qualquer Omec
até agora.

243
00:16:13,563 --> 00:16:16,246
Eles ainda devem estar
adormecidos nas cápsulas.

244
00:16:16,247 --> 00:16:18,517
Tenho um alerta
para acordá-los planejado.

245
00:16:18,518 --> 00:16:20,008
Vamos.

246
00:16:22,788 --> 00:16:24,897
O que foi?

247
00:16:25,648 --> 00:16:29,955
A Terra daqui,
é linda.

248
00:16:31,297 --> 00:16:34,540
Mais linda
do que eu imaginava.

249
00:16:34,541 --> 00:16:37,723
Nolan, a sala das máquinas
é por ali.

250
00:16:37,724 --> 00:16:40,081
Estaremos no lado superior
da sala de controle.

251
00:16:40,082 --> 00:16:43,090
- Te vejo em breve, garota.
- Claro.

252
00:17:05,748 --> 00:17:08,065
Eles têm crianças
aqui em cima.

253
00:17:08,066 --> 00:17:11,088
O mal vem
em todas as formas e tamanhos.

254
00:17:12,206 --> 00:17:13,639
<i>É apenas uma criança.</i>

255
00:17:13,640 --> 00:17:15,140
<i>Uma criança
que não hesitaria</i>

256
00:17:15,141 --> 00:17:18,794
<i>em devorar meu neto
que você tanto se afeiçoou.</i>

257
00:17:18,895 --> 00:17:21,562
Como isso faria
você se sentir?

258
00:18:17,708 --> 00:18:19,631
<i>Você vai lá?</i>

259
00:18:19,973 --> 00:18:21,934
Não tenho escolha.

260
00:18:38,236 --> 00:18:40,387
Isso deveria acontecer?

261
00:18:40,388 --> 00:18:41,738
Cale-se
e coloque o cabo.

262
00:18:41,739 --> 00:18:43,256
Primeiro na entrada
do pescoço.

263
00:18:43,257 --> 00:18:44,957
Me permitirá
falar com a nave.

264
00:18:48,055 --> 00:18:51,580
- Você tem certeza disso?
- Sim.

265
00:19:11,239 --> 00:19:13,277
<i>Acesso não autorizado.
Eliminar sistema.</i>

266
00:19:13,278 --> 00:19:15,178
<i>Eliminar sistema.</i>

267
00:19:15,179 --> 00:19:18,261
- Não, eu pertenço aqui.
<i>- Eliminar sistema.</i>

268
00:19:18,262 --> 00:19:20,562
Não, eu pertenço aqui,
não pode me fazer...

269
00:19:20,563 --> 00:19:22,033
<i>Eliminar sistema.</i>

270
00:19:29,780 --> 00:19:31,628
Tudo bem.

271
00:19:50,642 --> 00:19:52,442
O que é isso?

272
00:19:52,443 --> 00:19:55,528
Ordens da Dra. Yewll.
Te ajudará a dormir.

273
00:19:55,529 --> 00:19:58,281
Não, não, eu passo.
Não quero dormir.

274
00:19:58,282 --> 00:20:01,151
Você passou por muita coisa.

275
00:20:01,152 --> 00:20:03,767
Está tudo bem
descansar um pouco.

276
00:20:03,768 --> 00:20:05,739
Por que está aqui?

277
00:20:05,740 --> 00:20:08,138
Para trocar seus curativos.

278
00:20:09,435 --> 00:20:11,652
Não me faça nenhum favor.

279
00:20:16,500 --> 00:20:19,669
Sabe que não vai se redimir.

280
00:20:19,670 --> 00:20:21,421
Vindo aqui...

281
00:20:21,422 --> 00:20:23,974
Bancando
a Florence Nightingale...

282
00:20:24,442 --> 00:20:27,633
Não vai compensar nada.

283
00:20:28,396 --> 00:20:30,429
A cidade.

284
00:20:33,434 --> 00:20:35,268
As armas que perdemos.

285
00:20:35,269 --> 00:20:37,102
O Arco.

286
00:20:39,090 --> 00:20:41,759
O soldado que você matou.

287
00:20:42,379 --> 00:20:44,694
Você me frustra.

288
00:20:47,544 --> 00:20:49,060
Frustro, agora?

289
00:20:50,584 --> 00:20:54,612
Estou desconfortável
com a realidade...

290
00:20:56,540 --> 00:21:00,009
de que a pessoa
que mais admiro,

291
00:21:00,010 --> 00:21:04,014
a mulher que respeito
mais do que qualquer outra,

292
00:21:04,015 --> 00:21:06,365
me despreza.

293
00:21:09,470 --> 00:21:12,889
Dou a todos uma chance justa.

294
00:21:12,890 --> 00:21:15,190
Você teve a sua.

295
00:21:20,197 --> 00:21:24,067
Você inspira
esses ao seu redor

296
00:21:24,068 --> 00:21:27,837
a serem uma versão melhor
deles mesmos.

297
00:21:27,838 --> 00:21:30,423
Vi isso em Kenya,

298
00:21:30,424 --> 00:21:32,292
Doutora Yewll,

299
00:21:32,293 --> 00:21:33,950
Nolan.

300
00:21:34,295 --> 00:21:36,379
Você me encheu
com um desejo

301
00:21:36,380 --> 00:21:39,749
de elevar-me
de uma forma parecida.

302
00:21:43,054 --> 00:21:46,660
Lamento que não tenha
sido suficiente.

303
00:21:51,512 --> 00:21:54,946
Lamento por nunca poder
ser sua amiga.

304
00:21:55,933 --> 00:21:59,520
Acho que não é comigo
que está frustrada.

305
00:22:00,604 --> 00:22:03,105
Suponho que não.

306
00:22:07,412 --> 00:22:10,130
Eu sinto muito.

307
00:22:11,699 --> 00:22:13,533
Não sinta.

308
00:22:13,534 --> 00:22:16,535
Você não é a única
que está sofrendo.

309
00:22:21,091 --> 00:22:25,093
Não me desculpei
por isso.

310
00:22:29,433 --> 00:22:30,867
<i>Nolan, pode me ouvir?</i>

311
00:22:30,868 --> 00:22:33,268
Sim, Doutora,
onde você está?

312
00:22:33,269 --> 00:22:36,289
Estou na rede de comunicação.
Controlando sua movimentação.

313
00:22:36,290 --> 00:22:38,037
Certo.

314
00:22:38,038 --> 00:22:40,643
Pode me dizer
se estou indo na direção certa?

315
00:22:40,644 --> 00:22:44,364
A sala das máquinas
é na parte de trás da nave.

316
00:22:44,365 --> 00:22:46,950
<i>Três esquerdas, uma direita,
e atravesse a ponte.</i>

317
00:22:46,951 --> 00:22:49,568
<i>Assim que estiver lá
preciso que feche as aberturas.</i>

318
00:22:54,866 --> 00:22:56,166
Doutora!

319
00:22:58,516 --> 00:23:00,615
<i>Remover corpo desconhecido,
corredor sete.</i>

320
00:23:00,616 --> 00:23:02,314
<i>Remover! Remover!</i>

321
00:23:02,315 --> 00:23:04,000
<i>- Doutora!</i>
- Não!

322
00:23:04,001 --> 00:23:06,001
Doutora!

323
00:23:07,354 --> 00:23:08,841
Estou sob ataque.

324
00:23:08,842 --> 00:23:10,556
Ignorar desconhecido...

325
00:23:10,557 --> 00:23:11,857
Nolan precisa de ajuda?

326
00:23:11,858 --> 00:23:14,353
Sim... aqui e aqui
em sequência.

327
00:23:17,968 --> 00:23:19,268
Doutora!

328
00:23:22,844 --> 00:23:24,228
<i>Remover desconhecido!</i>

329
00:23:24,229 --> 00:23:25,815
<i>Remover!</i>

330
00:23:26,457 --> 00:23:28,859
Desativar drones de segurança.

331
00:23:28,860 --> 00:23:33,723
Sistemas mirando no alvo.

332
00:23:36,596 --> 00:23:38,140
Desativar drones de segurança,

333
00:23:38,141 --> 00:23:40,866
seu pedaço estúpido
de merda.

334
00:23:46,036 --> 00:23:48,600
Obrigado, Doutora.

335
00:23:48,601 --> 00:23:50,324
Te devo uma.

336
00:24:47,231 --> 00:24:48,964
<i>Carne estragada.</i>

337
00:25:49,609 --> 00:25:51,809
<i>Ei, idiotas.</i>

338
00:26:27,788 --> 00:26:32,281
Certo, mais uma conexão
e poderei controlar as máquinas.

339
00:26:32,460 --> 00:26:34,960
Pelo menos enquanto
eu puder continuar.

340
00:26:39,634 --> 00:26:42,269
Você não vai voltar
daqui, não é?

341
00:26:42,270 --> 00:26:44,337
Era isso
que estava escondendo.

342
00:26:44,338 --> 00:26:47,750
Para mim isso sempre foi
uma viagem só de ida.

343
00:26:49,076 --> 00:26:50,705
Por que não nos contou?

344
00:26:51,646 --> 00:26:54,871
Porque não sou
uma rainha do drama como você.

345
00:26:55,616 --> 00:26:57,868
Eu sinto muito.

346
00:26:57,869 --> 00:26:59,653
Não sinta.

347
00:26:59,654 --> 00:27:02,116
Uma pessoa artificial
é uma perda tolerável.

348
00:27:02,117 --> 00:27:04,301
Não,
você é uma pessoa real

349
00:27:04,302 --> 00:27:07,002
com uma honra enorme
e alma infinita.

350
00:27:13,033 --> 00:27:16,737
Basta colocar em mim,
marinheiro.

351
00:27:19,924 --> 00:27:21,924
Faça valer a pena.

352
00:27:30,050 --> 00:27:32,718
Obrigado por isso, Meh.

353
00:27:33,888 --> 00:27:37,209
Sentirei sua falta, amigo.

354
00:29:03,978 --> 00:29:05,528
<i>- Nolan?</i>
- Sim.

355
00:29:05,529 --> 00:29:07,729
Estou toda carregada
na Inteligência da Arca.

356
00:29:07,730 --> 00:29:09,816
<i>Mandei Irisa e Datak
de volta às cápsulas.</i>

357
00:29:09,817 --> 00:29:12,870
Precisa segui-los
assim que fechar as aberturas.

358
00:29:13,487 --> 00:29:15,153
<i>Vá até o painel.</i>

359
00:29:19,840 --> 00:29:22,212
Certo, encontrei.
Estou nele!

360
00:29:22,861 --> 00:29:24,740
As instruções estão na tela.

361
00:29:28,919 --> 00:29:30,336
Elas estão em Omec.

362
00:29:30,337 --> 00:29:32,489
Por favor espere.

363
00:29:36,643 --> 00:29:40,228
<i>Vê um botão grande,
é só pressionar.</i>

364
00:29:40,229 --> 00:29:42,354
Certo, farei meu melhor.

365
00:30:08,685 --> 00:30:10,243
Que merda.

366
00:30:10,244 --> 00:30:11,628
<i>Ei, Nolan?</i>

367
00:30:11,629 --> 00:30:14,464
- Sim?
<i>- Omec atrás de você.</i>

368
00:30:14,465 --> 00:30:16,882
Olá, cachorrinho.

369
00:30:19,697 --> 00:30:21,928
Não deixarei que mate
o meu povo.

370
00:30:21,929 --> 00:30:24,029
E eu não deixarei
você matar o meu.

371
00:30:36,907 --> 00:30:39,838
<i>- O que vai fazer?
- Não deixe-a perto do controle.</i>

372
00:30:39,839 --> 00:30:43,241
<i>Nolan, ela está tentando
se apropriar.</i>

373
00:30:43,242 --> 00:30:46,000
<i>Tentando me bloquear...</i>

374
00:31:15,683 --> 00:31:17,680
Seu pai não iria querer isso.

375
00:31:17,681 --> 00:31:20,081
Ele estava fraco.
Ele se perdeu.

376
00:31:20,800 --> 00:31:23,452
Seu pai viu
para onde estava indo,

377
00:31:23,453 --> 00:31:26,237
não gostou,
e tentou mudar isso.

378
00:31:29,426 --> 00:31:32,314
Isso é algo com que luto
todos os dias.

379
00:31:35,432 --> 00:31:39,200
Eu já o vi lutar.
É um predador nato.

380
00:31:57,357 --> 00:31:59,893
Você não é melhor que eu.

381
00:32:04,911 --> 00:32:07,600
Já que diz isso,
deve estar certa.

382
00:32:21,311 --> 00:32:22,611
Doutora!

383
00:32:23,500 --> 00:32:24,800
Doutora...

384
00:32:28,030 --> 00:32:30,600
<i>O que devo fazer
para retomar os motores?</i>

385
00:32:30,820 --> 00:32:32,170
<i>Doutora!</i>

386
00:32:46,253 --> 00:32:48,554
<i>Estou de volta.
Saiam todos imediatamente.</i>

387
00:32:48,555 --> 00:32:51,466
<i>A nave entrará em colapso
em cinco minutos.</i>

388
00:32:55,508 --> 00:32:58,047
- Vamos lá, garota.
- Kindzi?

389
00:32:58,048 --> 00:32:59,348
Morta.

390
00:32:59,349 --> 00:33:02,300
- Yewll?
- Ela não vem.

391
00:33:02,850 --> 00:33:04,150
Nem eu.

392
00:33:05,772 --> 00:33:07,306
Qual é!?

393
00:33:07,307 --> 00:33:10,200
Esta nave está repleta
de pessoas inteligentes.

394
00:33:10,700 --> 00:33:13,150
- Não deixarei morrerem.
- Esta nave vai explodir.

395
00:33:13,151 --> 00:33:14,951
Tenho que impedir isso.

396
00:33:15,982 --> 00:33:20,382
- Os Omecs são monstros.
- Assim como você já foi.

397
00:33:21,382 --> 00:33:22,982
E eu também.

398
00:33:23,323 --> 00:33:26,923
Salvamos um ao outro.
Podemos salvar os Omecs.

399
00:33:38,600 --> 00:33:39,900
Doutora!

400
00:33:41,341 --> 00:33:43,425
Há alguma maneira
de impedir a explosão?

401
00:33:43,426 --> 00:33:45,878
<i>Só pode estar brincando
com a minha cara.</i>

402
00:33:45,879 --> 00:33:48,213
<i>Não pode impedir a explosão.</i>

403
00:33:48,214 --> 00:33:51,182
<i>Teríamos que colocar
essa energia em algum lugar.</i>

404
00:33:54,521 --> 00:33:56,989
Não podemos apenas ventila-las
no espaço?

405
00:33:56,990 --> 00:34:00,159
<i>Sim, mas apenas
por meio de propulsão</i>

406
00:34:00,160 --> 00:34:03,796
<i>e isso nos lançaria ao infinito
do espaço como um estilingue.</i>

407
00:34:03,797 --> 00:34:06,247
<i>Ficaríamos perdidos para sempre.
Jamais acharíamos</i>

408
00:34:06,248 --> 00:34:07,798
<i>o caminho de volta
para a terra.</i>

409
00:34:08,802 --> 00:34:11,670
É mais ou menos para onde
eu estava indo, Doutora.

410
00:34:11,671 --> 00:34:15,624
<i>Encontrar um lar para os Omecs,
longe da terra.</i>

411
00:34:15,625 --> 00:34:18,543
<i>Você mima essa criança.
Sabe disso, não é?</i>

412
00:34:21,806 --> 00:34:24,223
Uma última aventura?

413
00:34:28,267 --> 00:34:30,267
Viver ou morrer juntos.

414
00:34:37,864 --> 00:34:39,664
Nolan, não faça isso.

415
00:34:42,285 --> 00:34:45,300
Sentirei a sua falta
como um louco, garotinha.

416
00:34:46,206 --> 00:34:48,900
Estou tão orgulhoso de você.

417
00:34:49,350 --> 00:34:51,650
Agora, você terá uma vida.

418
00:34:52,412 --> 00:34:54,212
Faça bom uso.

419
00:35:10,230 --> 00:35:11,530
Eu te amo.

420
00:35:12,399 --> 00:35:14,599
Eu também amo você.

421
00:35:30,500 --> 00:35:32,650
<i>Temos três minutos
para ventilar os motores.</i>

422
00:35:32,651 --> 00:35:34,085
<i>Talvez queira se apressar.</i>

423
00:35:44,173 --> 00:35:47,123
<i>Há um cabo em minha cabeça.
Arranque-o.</i>

424
00:35:53,254 --> 00:35:54,554
Voltou?

425
00:35:55,300 --> 00:35:57,600
Irisa aterrissou com segurança
em terra firme.

426
00:36:20,717 --> 00:36:22,617
Vamos indo.

427
00:36:22,802 --> 00:36:25,202
Você nunca ouviu falar
de Johnny Cash, não é?

428
00:36:25,205 --> 00:36:27,648
Se começar a cantar
jogo você pela comporta.

429
00:36:41,724 --> 00:36:45,445
<i>Estamos indo à Jackson</i>

430
00:38:26,154 --> 00:38:29,154
<i>Já se passaram seis semanas
desde a ida do meu pai.</i>

431
00:38:32,661 --> 00:38:35,076
<i>Todos dizem
que ele salvou o mundo.</i>

432
00:38:47,342 --> 00:38:49,492
<i>Deram seu nome ao novo Arco.</i>

433
00:38:53,599 --> 00:38:56,299
<i>Ele daria gargalhadas disso,
se estivesse aqui.</i>

434
00:39:16,004 --> 00:39:17,554
<i>Amanda acha que ele está morto.</i>

435
00:39:20,425 --> 00:39:22,300
<i>Mas ela não o conhece
como eu conheço.</i>

436
00:39:25,133 --> 00:39:28,865
<i>Sonha com aventuras no espaço
desde que ele era um garoto.</i>

437
00:39:31,837 --> 00:39:35,155
<i>Aposto que agora ele está
em uma cantina galáctica...</i>

438
00:39:37,859 --> 00:39:39,159
<i>Se metendo em brigas</i>

439
00:39:39,160 --> 00:39:41,360
por flertar com a princesa
alienígena errada.

440
00:39:45,617 --> 00:39:48,819
- Guardiã.
- <i>Problemas no 'NeedWant'.</i>

441
00:39:48,820 --> 00:39:50,320
Já estou indo.

442
00:40:06,838 --> 00:40:10,141
<i>Seu outro grande
desejo, é claro,</i>

443
00:40:10,142 --> 00:40:11,942
<i>era ser um bom pai.</i>

444
00:40:12,577 --> 00:40:14,266
<i>Onde quer que ele esteja,</i>

445
00:40:14,267 --> 00:40:17,930
<i>espero que saiba que esse sonho
tornou-se realidade.</i>

446
00:40:33,000 --> 00:40:36,150
<b>Equipe eXtremeSubs
apresentou</b>

447
00:40:36,151 --> 00:40:38,301
<b>DEFIANCE
Final de Temporada</b>

448
00:40:39,052 --> 00:40:41,352
<b>Legenda:
Nagini</b>

449
00:40:42,103 --> 00:40:44,403
<b>Legenda:
Yroan</b>

450
00:40:45,154 --> 00:40:47,454
<b>Legenda:
WwAntunes</b>

451
00:40:48,055 --> 00:40:50,355
<b>Legenda:
IanRocha</b>

452
00:40:51,105 --> 00:40:53,505
<b>Revisão:
OnlyHPJ</b>

453
00:40:54,057 --> 00:40:56,457
<b>Sincronia:
Mr. A.</b>

454
00:40:59,350 --> 00:41:02,350
<b>Siga-nos:
@TeamXsubs</b>

455
00:41:03,050 --> 00:41:05,450
<b>Curta-nos:
fb.com/XSubs</b>

456
00:41:09,000 --> 00:41:14,000
<b>>> eXtremeSubs <<
Lealdade ao eXtremo.</b>

457
00:42:08,650 --> 00:42:11,200
<b>Até a próxima temporada!</b>

