1
00:00:00,036 --> 00:00:02,106
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,397 --> 00:00:04,192
Estamos livres da infeção!

3
00:00:04,277 --> 00:00:08,563
Quem tentar comprometer
o perímetro será detido.

4
00:00:08,821 --> 00:00:10,882
Eu gosto de você, Ofelia.
Só isso.

5
00:00:10,967 --> 00:00:12,267
Conseguiu os remédios?

6
00:00:12,280 --> 00:00:14,559
Ela quer levar minha esposa
para operação.

7
00:00:14,560 --> 00:00:16,947
- O senhor não.
- Você pediu para ajudar.

8
00:00:17,007 --> 00:00:19,784
Entre no caminhão.
Precisamos de você no hospital.

9
00:00:20,243 --> 00:00:22,153
Não!
Nick, não!

10
00:00:23,213 --> 00:00:24,637
A Liza causou isso.

11
00:00:25,615 --> 00:00:28,284
- Acho que tem alguém lá, pai.
- Não tem ninguém.

12
00:00:35,243 --> 00:00:38,644
<i>Incêndio, terremoto, inundação.</i>

13
00:00:39,884 --> 00:00:41,655
<i>Você comprou
tudo isso, não foi?</i>

14
00:00:41,758 --> 00:00:43,129
Não é uma pergunta.

15
00:00:43,151 --> 00:00:45,270
Não estou perguntando,
estou afirmando.

16
00:00:47,087 --> 00:00:49,365
Olho para alguém
como você e sei.

17
00:00:50,548 --> 00:00:52,912
Você é um comprador.

18
00:00:53,577 --> 00:00:54,911
Como eu sei?

19
00:00:55,225 --> 00:00:58,507
Porque eu sou um vendedor.

20
00:00:58,900 --> 00:01:01,196
Posso vender qualquer coisa,
tudo mesmo.

21
00:01:01,231 --> 00:01:02,969
Pergunte a qualquer um.

22
00:01:04,604 --> 00:01:05,982
Exceto...

23
00:01:07,869 --> 00:01:09,434
Seguro.

24
00:01:11,597 --> 00:01:13,253
Não tenho estômago para isso.

25
00:01:13,288 --> 00:01:15,014
Atacar pessoas tão fracas,

26
00:01:15,016 --> 00:01:16,788
tão temerosas com o futuro

27
00:01:16,823 --> 00:01:20,207
que confiam
a proteção da família

28
00:01:20,367 --> 00:01:21,794
a um pedaço de papel.

29
00:01:21,929 --> 00:01:24,976
A uma promessa
de uma corporação.

30
00:01:24,993 --> 00:01:26,726
Que tipo de homem faz isso?

31
00:01:26,966 --> 00:01:30,805
Coloca sua esposa e filhos
nas mãos de estranhos?

32
00:01:31,300 --> 00:01:32,821
Pessoas que nem conhece.

33
00:01:33,134 --> 00:01:35,789
Então, um dia...

34
00:01:37,236 --> 00:01:38,822
O homem morre.

35
00:01:40,432 --> 00:01:42,336
A família fica sozinha.

36
00:01:44,209 --> 00:01:47,304
O lobo chega à porta.

37
00:01:48,386 --> 00:01:51,018
E, bem...

38
00:01:52,367 --> 00:01:54,300
Não existe
cobertura para isso.

39
00:01:55,978 --> 00:01:58,187
Douglas, o que foi?

40
00:01:58,739 --> 00:02:00,144
Anime-se.

41
00:02:01,091 --> 00:02:03,987
Acho que encontrei
um lado positivo.

42
00:02:05,304 --> 00:02:07,299
Imagino que essa
seja a sua esposa.

43
00:02:07,300 --> 00:02:08,731
Maria.

44
00:02:09,750 --> 00:02:12,762
Maria se manteve?

45
00:02:12,820 --> 00:02:14,164
Como assim?

46
00:02:14,199 --> 00:02:16,782
A aparência, Douglas.
Sua forma.

47
00:02:17,777 --> 00:02:21,847
A atual sra. Doug

48
00:02:22,038 --> 00:02:24,146
ainda se parece
com a mulher na foto?

49
00:02:25,833 --> 00:02:27,183
Sim.

50
00:02:27,854 --> 00:02:31,738
Viu só? Eu diria
que sua sorte está mudando.

51
00:02:33,199 --> 00:02:35,637
Com certeza.

52
00:02:37,464 --> 00:02:39,199
Um corpo assim...

53
00:02:40,895 --> 00:02:44,395
É o passaporte para ajudá-la
a se envolver com o homem

54
00:02:44,430 --> 00:02:46,401
que vai ajudá-la
a passar por isso.

55
00:03:07,114 --> 00:03:08,817
Certo, abra.

56
00:03:10,253 --> 00:03:12,227
Não sei o que deu nele.

57
00:03:12,228 --> 00:03:13,685
O quê?

58
00:03:15,278 --> 00:03:16,918
- Vamos.
- O que está fazendo?

59
00:03:16,953 --> 00:03:18,534
<i>Guarda!</i>

60
00:03:21,102 --> 00:03:23,473
- <i>Abra o portão.
- <i>Nós temos direitos!</i></i>

61
00:03:29,785 --> 00:03:32,540
Então...

62
00:03:35,028 --> 00:03:36,566
Quem diabos é você?

63
00:03:38,000 --> 00:03:40,500
<b>Legenda:
Rezinha | DSergio | Mullr</b>

64
00:03:40,634 --> 00:03:43,134
<b>Legenda:
samuholmes| othelo | rickSG</b>

65
00:03:43,874 --> 00:03:45,533
Digam, fascistas malditos!

66
00:03:45,534 --> 00:03:48,833
<i>Pare com sua ação hostil
e retorne à sua casa.</i>

67
00:03:48,834 --> 00:03:52,109
Diga onde ela está,
seu babaca!

68
00:03:54,088 --> 00:03:57,065
Vem aqui que mostrarei
a hostil, seu covarde.

69
00:03:57,700 --> 00:03:59,088
<i>Acalme-se.</i>

70
00:03:59,100 --> 00:04:00,400
Do que têm medo?

71
00:04:00,401 --> 00:04:02,515
Sabem que eles não vieram
nos proteger.

72
00:04:02,520 --> 00:04:05,752
Já viram o que eles fazem.
Quando vão reagir?

73
00:04:05,787 --> 00:04:07,350
Quando vierem
atrás de vocês?

74
00:04:07,352 --> 00:04:09,177
Atrás de suas famílias?

75
00:04:09,179 --> 00:04:10,679
Por que estão escondidos?

76
00:04:16,419 --> 00:04:17,953
Eu quero a minha mãe.

77
00:04:19,610 --> 00:04:22,502
- Saia da frente, cabo.
- O que estamos fazendo aqui?

78
00:04:22,537 --> 00:04:24,425
O que parece?
Sua namorada pirou.

79
00:04:24,426 --> 00:04:25,913
Está incitando os nativos.

80
00:04:25,914 --> 00:04:27,866
O tenente me mandou
acabar com isso.

81
00:04:29,098 --> 00:04:31,753
Você tem 3 segundos
para tirar a mão de mim

82
00:04:31,888 --> 00:04:33,354
ou vou bater em você.

83
00:04:33,355 --> 00:04:35,580
Dane-se o Moyers.
Não precisa fazer isso.

84
00:04:35,615 --> 00:04:38,348
- Três...
- Eles são pessoas, cara.

85
00:04:38,443 --> 00:04:40,204
- Dois...
- São o nosso povo.

86
00:04:40,342 --> 00:04:43,305
Ela só quer a mãe dela.

87
00:04:43,861 --> 00:04:45,381
Olhe para ela, sargento.

88
00:04:46,025 --> 00:04:47,624
Acha que gosto disso?

89
00:04:47,626 --> 00:04:49,946
De agir como um policial
autoritário?

90
00:04:50,909 --> 00:04:52,845
- Também tenho família.
- Eu sei.

91
00:04:55,260 --> 00:04:56,799
Deixe-me cuidar disso.

92
00:04:58,158 --> 00:05:00,100
Melhor que resolva mesmo.

93
00:05:03,970 --> 00:05:05,781
Vá em frente,
não a culparia.

94
00:05:19,651 --> 00:05:20,970
Ei.

95
00:05:21,601 --> 00:05:22,946
Olhe para mim.

96
00:05:25,204 --> 00:05:28,600
Deixe-me levá-la para casa,
está bem?

97
00:05:33,422 --> 00:05:35,789
Não posso voltar para lá.
Não posso.

98
00:05:35,937 --> 00:05:38,765
- Vai ficar tudo bem.
- Pode me acompanhar?

99
00:05:39,100 --> 00:05:40,719
Não farei mais isso.

100
00:05:41,300 --> 00:05:44,356
Sargento, explique a seus homens
a importância da missão

101
00:05:44,359 --> 00:05:46,067
- ou eu farei.
- Sim, senhor.

102
00:05:46,102 --> 00:05:47,441
Cabo, pare.

103
00:05:48,119 --> 00:05:49,485
Mandei parar!

104
00:05:56,435 --> 00:05:57,799
Preciso ir.

105
00:06:02,613 --> 00:06:04,859
Vou conversar com o Moyers.

106
00:06:05,609 --> 00:06:07,042
Se pudermos...

107
00:06:07,307 --> 00:06:08,619
Oi.

108
00:06:09,467 --> 00:06:10,844
Conseguiu dormir?

109
00:06:11,976 --> 00:06:13,491
Qual é o plano?

110
00:06:14,424 --> 00:06:16,097
Estávamos falando disso.

111
00:06:16,528 --> 00:06:18,081
Eu não deveria participar?

112
00:06:18,083 --> 00:06:20,751
Alguém deveria cuidar
dos interesses da mamãe.

113
00:06:20,753 --> 00:06:23,266
- Estamos pensando em todos.
- Estamos?

114
00:06:23,700 --> 00:06:25,532
Você está chateado.
Todos estamos.

115
00:06:25,533 --> 00:06:28,590
Madison, pode não me interromper
quando falo com meu pai

116
00:06:28,600 --> 00:06:30,270
sobre assuntos familiares?

117
00:06:31,403 --> 00:06:33,523
Pai, me solte!
Me solte!

118
00:06:33,524 --> 00:06:35,457
Se fosse ela,
estaria fazendo algo.

119
00:06:35,458 --> 00:06:37,188
Qual é o seu problema?

120
00:06:37,988 --> 00:06:39,616
Chris, olhe para mim.

121
00:06:42,734 --> 00:06:45,181
A mamãe...
Ela entrou no caminhão, pai.

122
00:06:45,719 --> 00:06:48,345
- Não sabemos o que houve.
- Não a levaram.

123
00:06:48,346 --> 00:06:50,593
Ninguém a forçou.
Ela foi porque quis.

124
00:06:50,674 --> 00:06:52,614
Porque ela quer
ajudar as pessoas.

125
00:06:52,860 --> 00:06:55,253
Sabe que precisam dela.
Como Nick, Griselda.

126
00:06:55,254 --> 00:06:56,958
Sua mãe é assim.

127
00:06:57,870 --> 00:07:00,237
- E se ela morrer, pai?
- Chris.

128
00:07:01,288 --> 00:07:02,762
Não pense nisso.

129
00:07:02,763 --> 00:07:05,443
Preciso que seja forte, certo?

130
00:07:05,444 --> 00:07:07,899
Não posso nos manter
unidos sozinho.

131
00:07:08,333 --> 00:07:09,716
Está bem?

132
00:07:11,258 --> 00:07:12,712
Ótimo.

133
00:07:21,374 --> 00:07:23,023
Vá se desculpar.

134
00:07:24,544 --> 00:07:25,864
- Para ela?
- Sim.

135
00:07:25,866 --> 00:07:28,149
- É brincadeira?
- Você passou dos limites.

136
00:07:32,214 --> 00:07:34,094
Vá ficar
com a sua família, pai.

137
00:07:37,648 --> 00:07:39,201
Desculpe.

138
00:07:39,498 --> 00:07:40,959
Ele não falou sério.

139
00:07:42,494 --> 00:07:45,368
Quando Chris voltar,
diga que fui buscar a mãe dele.

140
00:07:46,299 --> 00:07:47,632
E Nick.

141
00:07:47,972 --> 00:07:49,396
Sim.

142
00:08:10,282 --> 00:08:12,397
Ótimo.
Você aprende rápido.

143
00:08:12,931 --> 00:08:15,280
- Conseguiu dormir?
- Um pouco.

144
00:08:16,277 --> 00:08:17,840
Espero que tenha
aproveitado.

145
00:08:17,844 --> 00:08:20,585
Estou só com 3 enfermeiras,
incluindo a Hodges.

146
00:08:20,695 --> 00:08:22,189
Comecei com 7,

147
00:08:22,190 --> 00:08:24,580
mas o comando,
em sua infinita sabedoria,

148
00:08:24,590 --> 00:08:27,290
mandou minhas duas melhores
na primeira evacuação.

149
00:08:27,291 --> 00:08:28,973
O que houve
com as outras duas?

150
00:08:31,388 --> 00:08:33,225
Troque o curativo desta perna.

151
00:08:33,757 --> 00:08:36,081
Enfim, você chegou
em boa hora.

152
00:08:36,082 --> 00:08:38,140
Ninguém esperava
que fosse uma estrela.

153
00:08:38,144 --> 00:08:39,997
Preciso falar com meu filho.

154
00:08:40,181 --> 00:08:42,000
Claro, verei o que posso fazer.

155
00:08:42,418 --> 00:08:44,578
E a mulher que veio comigo?

156
00:08:44,780 --> 00:08:46,093
Griselda Salazar.

157
00:08:46,094 --> 00:08:48,624
Está em recuperação.
Tiveram que amputar o pé.

158
00:08:50,536 --> 00:08:52,014
Gostaria de vê-la.

159
00:08:52,294 --> 00:08:53,918
Ela não fala muito inglês.

160
00:08:54,061 --> 00:08:55,727
Não quero
que fique assustada.

161
00:08:55,967 --> 00:08:57,748
Não queremos
ninguém assustado.

162
00:08:57,749 --> 00:08:59,589
E o Nick?
Como ele está?

163
00:08:59,717 --> 00:09:02,066
Ele está bem.
Temos trabalho a fazer, Liza.

164
00:09:31,090 --> 00:09:32,410
Alicia?

165
00:09:33,504 --> 00:09:35,474
Alicia, está aí?

166
00:09:42,196 --> 00:09:43,516
Vamos.

167
00:10:17,188 --> 00:10:18,746
Merda.

168
00:10:45,700 --> 00:10:48,159
- <i>Warlock?</i>
- O quê? Espere.

169
00:10:50,677 --> 00:10:53,200
O que é isso?
O que está acontecendo?

170
00:10:54,956 --> 00:10:56,919
- Ela tem uma faca.
- Pare, pare.

171
00:10:57,198 --> 00:10:59,410
Responda. O que é isso?

172
00:11:01,168 --> 00:11:03,346
É como os traremos
para casa.

173
00:11:23,551 --> 00:11:26,181
Você está preocupado
com sua família, entendo.

174
00:11:26,407 --> 00:11:28,028
Mas isso não é necessário.

175
00:11:28,325 --> 00:11:31,450
Eles vão ficar bem.
Vão ser avaliados e tratados.

176
00:11:31,742 --> 00:11:33,665
É só isso.

177
00:11:34,519 --> 00:11:37,094
- Vocês os terão de volta.
- Quando?

178
00:11:37,800 --> 00:11:40,200
Não sei.
Em breve.

179
00:11:40,380 --> 00:11:42,666
Não foi certo a forma
que lidaram com isso.

180
00:11:42,667 --> 00:11:44,000
Lidaram?

181
00:11:44,299 --> 00:11:46,264
Você invadiu a minha casa

182
00:11:46,299 --> 00:11:48,994
e levou meu filho
e a esposa dele.

183
00:11:49,029 --> 00:11:50,751
- Não fui eu.
- Não foi.

184
00:11:50,842 --> 00:11:52,756
Ele não teve
nada a ver com isso.

185
00:11:52,964 --> 00:11:56,100
- Sabemos que não foi você.
- Onde eles estão agora?

186
00:11:57,400 --> 00:11:58,700
Olha...

187
00:12:00,816 --> 00:12:02,612
Posso ajudar.
Quero ajudar vocês.

188
00:12:02,647 --> 00:12:04,354
Então responda.

189
00:12:06,044 --> 00:12:07,424
Eu queria poder.

190
00:12:07,900 --> 00:12:09,389
Ele não sabe.

191
00:12:17,500 --> 00:12:19,926
- Não é assim...
- Alguém tinha de fazer algo.

192
00:12:19,928 --> 00:12:22,444
Alguém está fazendo.
Travis foi falar com eles.

193
00:12:22,447 --> 00:12:24,861
- Ele conhece o tenente.
- Esse é seu plano?

194
00:12:24,896 --> 00:12:27,600
Ir até quem os levou
e pedir gentilmente?

195
00:12:27,727 --> 00:12:29,177
Não, temos um plano.

196
00:12:29,212 --> 00:12:32,242
Vocês têm um soldado americano
amarrado numa cadeira.

197
00:12:32,245 --> 00:12:34,908
Sim. Agora temos algo
para trocar.

198
00:12:35,054 --> 00:12:37,073
- Trocar?
- Vamos esperar.

199
00:12:37,324 --> 00:12:40,268
Quando notarem que ele sumiu,
nós ligamos.

200
00:12:40,545 --> 00:12:42,040
Dizemos para onde ir,

201
00:12:42,259 --> 00:12:44,104
dizemos onde será feita
a troca.

202
00:12:44,139 --> 00:12:47,200
- E quando vierem procurar?
- Também não gosto disso.

203
00:12:48,900 --> 00:12:50,471
Mas meu pai está certo.

204
00:12:51,838 --> 00:12:53,677
É a única coisa
que eles entendem.

205
00:12:53,797 --> 00:12:55,561
<i>- Tome cuidado.
- Pode deixar.</i>

206
00:12:58,182 --> 00:12:59,608
Isso foi ideia sua?

207
00:13:00,876 --> 00:13:02,372
- Foi.
- É absurda.

208
00:13:03,457 --> 00:13:06,880
- Eles não vão fazer uma troca.
- Eu sei disso.

209
00:13:07,839 --> 00:13:10,183
Mas aquele soldado
tem informações.

210
00:13:10,270 --> 00:13:12,276
Ele sabe o paradeiro
da minha esposa,

211
00:13:12,311 --> 00:13:14,374
sabe para onde
levaram seu filho.

212
00:13:15,123 --> 00:13:18,037
Segurança, quantos soldados
estão com eles.

213
00:13:18,636 --> 00:13:20,866
Quanto tempo nós temos.

214
00:13:22,500 --> 00:13:24,062
Eu já vi isso.

215
00:13:24,197 --> 00:13:26,600
Pessoas que saem em caminhões
nunca voltam.

216
00:13:26,635 --> 00:13:28,359
Isso não vai acontecer aqui.

217
00:13:32,885 --> 00:13:35,582
Vá para casa.
Mantenha Ofelia lá.

218
00:13:35,888 --> 00:13:38,356
Não deixe ela voltar
a esta casa.

219
00:13:40,477 --> 00:13:42,121
Não quero que o machuque.

220
00:13:45,700 --> 00:13:47,547
Você quer
seu garoto de volta?

221
00:13:50,176 --> 00:13:51,615
Então, o que vai ser?

222
00:13:51,616 --> 00:13:54,072
Não o quer machucado,
ou não quer saber?

223
00:14:02,091 --> 00:14:03,920
O senhor levou 3
do meu pessoal.

224
00:14:03,955 --> 00:14:06,603
Eu separo elementos
que são um risco as pessoas.

225
00:14:06,638 --> 00:14:08,235
Risco de quê?

226
00:14:08,320 --> 00:14:10,293
Quanto tempo planeja
ficar com eles?

227
00:14:10,328 --> 00:14:12,808
Tem que falar com a Dra. Exner.
Ela que sabe.

228
00:14:12,843 --> 00:14:15,379
- Certo. Como falo com ela?
- Não fala.

229
00:14:16,168 --> 00:14:19,118
Travis, vou ser direto.
Você tem ajudado bastante.

230
00:14:19,581 --> 00:14:22,115
Não gosto de invadir
as casas dos civis.

231
00:14:22,117 --> 00:14:23,628
É ruim para a moral.

232
00:14:23,790 --> 00:14:26,523
Mas eles não são guerreiros,
são crianças.

233
00:14:26,799 --> 00:14:29,401
São criancinhas que querem
voltar pra mamãe.

234
00:14:29,655 --> 00:14:31,226
Ou o que sobrou dela.

235
00:14:31,581 --> 00:14:34,372
Pensamentos sombrios, Travis,
esse é meu inimigo.

236
00:14:34,683 --> 00:14:38,193
Então o melhor que posso fazer
é manter os garotos no campo

237
00:14:38,200 --> 00:14:40,999
chutando bundas e fazendo
buracos em sacos de pele.

238
00:14:41,058 --> 00:14:42,448
Anime-se, filho.

239
00:14:42,483 --> 00:14:44,599
Já estive em lugares
onde eles revidam.

240
00:14:44,721 --> 00:14:46,792
Você não disse
que era professor?

241
00:14:46,966 --> 00:14:48,434
- Sim.
- Não disse?

242
00:14:48,469 --> 00:14:50,443
Ainda sou.
Literatura inglesa.

243
00:14:50,445 --> 00:14:52,318
Ótimo, então você entende.

244
00:14:53,005 --> 00:14:55,515
Tem que mantê-los desafiados,
sob pressão.

245
00:14:55,517 --> 00:14:57,374
Veja o que temos aqui.

246
00:14:58,299 --> 00:14:59,600
83 destes.

247
00:14:59,964 --> 00:15:02,653
83 dos putos,
todos confirmados.

248
00:15:04,309 --> 00:15:05,923
Isso é muito.

249
00:15:06,294 --> 00:15:09,109
Sim, é muito.

250
00:15:09,612 --> 00:15:11,506
É um recorde da companhia.

251
00:15:13,018 --> 00:15:15,638
Pode me ajudar a recuperar
minha gente ou não?

252
00:15:18,069 --> 00:15:20,809
Entendo que você tenha
problemas com o protocolo,

253
00:15:20,844 --> 00:15:23,739
mas não posso me preocupar
com problemas de civis.

254
00:15:23,774 --> 00:15:25,882
Se eles não voltarem logo,

255
00:15:26,982 --> 00:15:29,429
você terá mais coisas
com que se preocupar.

256
00:15:30,358 --> 00:15:31,693
Levaram 11 pessoas.

257
00:15:31,728 --> 00:15:34,080
É uma comunidade unida,
muitas crianças...

258
00:15:36,938 --> 00:15:39,842
Vai ser ruim para o moral
se todos eles vierem aqui.

259
00:15:40,133 --> 00:15:41,639
Isso é uma ameaça?

260
00:15:41,908 --> 00:15:43,431
Não, senhor.
Só estou...

261
00:15:44,291 --> 00:15:45,715
sendo útil.

262
00:15:50,404 --> 00:15:53,518
Certo, Manawa.
Vamos ver a doutora.

263
00:15:53,854 --> 00:15:56,123
Você disse que eu
não poderia vê-la.

264
00:15:56,261 --> 00:15:59,195
Você não pode.
Eu posso. Eu tenho armas.

265
00:15:59,654 --> 00:16:01,000
Por Deus, cara.

266
00:16:01,044 --> 00:16:03,264
Os mortos podem estar
andando entre nós,

267
00:16:03,299 --> 00:16:05,535
mas ainda é
os Estados Unidos da América.

268
00:16:06,426 --> 00:16:08,238
Quero sua equipe em posição.

269
00:16:08,307 --> 00:16:09,932
O sr. Prefeito aqui...

270
00:16:10,387 --> 00:16:11,954
quer ir até o centro
da cidade.

271
00:16:13,161 --> 00:16:16,354
Senhor? Talvez devêssemos
mandar outra equipe dessa vez.

272
00:16:17,109 --> 00:16:19,081
O primeiro esquadrão
está muito mal.

273
00:16:20,332 --> 00:16:23,210
Meus homens estão acordados
há 50 horas, senhor.

274
00:16:23,279 --> 00:16:24,955
Perdemos Nevins
ontem à noite.

275
00:16:25,292 --> 00:16:26,695
50 horas?

276
00:16:29,037 --> 00:16:30,409
Aqui está.

277
00:16:31,517 --> 00:16:34,117
Pegue. Vai ter que dividir,
pois só tenho um.

278
00:16:34,152 --> 00:16:35,890
Entre logo no caminhão.

279
00:16:35,925 --> 00:16:37,262
Abra.

280
00:16:39,813 --> 00:16:43,017
Por favor, não culpe a Ofelia
por essa situação.

281
00:16:43,559 --> 00:16:46,006
Ela está assustada
por causa da mãe, entende?

282
00:16:46,075 --> 00:16:47,965
Por isso que ela te trouxe
até mim.

283
00:16:48,679 --> 00:16:51,137
Minha filha gosta de você.

284
00:16:52,278 --> 00:16:54,649
E eu gosto dela, senhor.

285
00:16:54,820 --> 00:16:56,522
Ofelia é muito especial.

286
00:16:56,591 --> 00:16:58,836
Ela é gentil, inteligente...

287
00:16:59,184 --> 00:17:01,555
- Bonita.
- Sim, senhor, ela é.

288
00:17:03,602 --> 00:17:05,324
Quando ela nasceu,

289
00:17:05,799 --> 00:17:09,041
eu sabia que estava olhando
para a única coisa pura

290
00:17:09,110 --> 00:17:10,691
que eu teria na vida.

291
00:17:12,459 --> 00:17:15,111
Ela era tão inocente.

292
00:17:17,076 --> 00:17:18,944
Ainda continua inocente.

293
00:17:19,825 --> 00:17:21,994
Antes de você vir,
ela me fez prometer

294
00:17:22,063 --> 00:17:24,770
que eu não te machucaria,
que nós conversaríamos,

295
00:17:24,839 --> 00:17:26,720
e que eu trocaria você

296
00:17:27,374 --> 00:17:29,030
pela minha esposa.

297
00:17:33,767 --> 00:17:35,509
Isso não vai acontecer.

298
00:17:37,676 --> 00:17:39,089
Ouça...

299
00:17:42,178 --> 00:17:44,747
Nosso comando está
numa faculdade perto daqui.

300
00:17:44,816 --> 00:17:47,767
Há um hospital lá.
É onde sua esposa está.

301
00:17:49,557 --> 00:17:52,314
Você pode me perguntar
qualquer coisa.

302
00:17:52,587 --> 00:17:54,589
Não esconderei nada,
eu sou...

303
00:17:55,312 --> 00:17:57,198
Ouça,
eu sou um livro aberto.

304
00:17:57,440 --> 00:18:00,682
Eu te direi o que quiser.

305
00:18:03,666 --> 00:18:04,969
Eu sei.

306
00:18:08,788 --> 00:18:10,120
Eu sei.

307
00:18:20,569 --> 00:18:22,045
Vamos ver se entendi.

308
00:18:22,798 --> 00:18:25,633
Está indo até o centro,
no meio dessa bagunça toda,

309
00:18:25,668 --> 00:18:27,693
pegar um garoto
que não é seu filho,

310
00:18:27,700 --> 00:18:29,301
uma senhora
que não é sua mãe

311
00:18:29,320 --> 00:18:31,168
e uma mulher
que não é sua esposa?

312
00:18:31,203 --> 00:18:33,039
Na verdade,
ela é minha ex-esposa.

313
00:18:34,496 --> 00:18:36,156
- Não.
- Pois é.

314
00:18:36,325 --> 00:18:37,771
O que houve com seu rosto?

315
00:18:38,132 --> 00:18:41,663
Nada, senhor.
Um breve lapso de patriotismo.

316
00:18:43,074 --> 00:18:44,895
Agora?
Só pode ser brincadeira.

317
00:18:44,930 --> 00:18:47,093
- Achamos um. Pare.
- Não é hora de...

318
00:18:47,162 --> 00:18:49,220
De quê, Castro?
Cumprir nosso dever?

319
00:18:49,289 --> 00:18:50,999
Não sei de que lado
você está.

320
00:18:52,323 --> 00:18:54,202
Cabo, prepare a Mamba.

321
00:19:06,494 --> 00:19:07,959
Ela está prontinha.

322
00:19:08,994 --> 00:19:10,317
Quantos pontos?

323
00:19:14,649 --> 00:19:16,258
Primeiro andar,
lado leste.

324
00:19:18,224 --> 00:19:19,527
800 metros.

325
00:19:19,596 --> 00:19:22,265
Vento a 2 km/h.
Qual é, Castro.

326
00:19:22,334 --> 00:19:24,347
- Três pontos, senhor.
- Três?

327
00:19:24,416 --> 00:19:26,927
Sabe que eu não faço menos
que um <i>touchdown</i>.

328
00:19:30,092 --> 00:19:31,405
Certo.

329
00:19:31,560 --> 00:19:32,966
Sr. Prefeito...

330
00:19:34,175 --> 00:19:35,543
é com você.

331
00:19:35,865 --> 00:19:37,517
Eu? Não, não.

332
00:19:37,617 --> 00:19:39,654
- Não consigo.
- Claro que consegue.

333
00:19:39,889 --> 00:19:41,248
É fácil.

334
00:19:41,543 --> 00:19:42,956
Não.

335
00:19:43,690 --> 00:19:45,799
Não consigo.
Não sou bom atirador.

336
00:19:48,004 --> 00:19:50,566
É uma arma tática
com uma mira num tripé.

337
00:19:50,635 --> 00:19:52,901
Helen Keller atiraria
de olhos fechados.

338
00:19:53,240 --> 00:19:56,411
- Ele não quer atirar.
- Se opõe aos militares, Travis?

339
00:19:56,480 --> 00:19:59,097
- Um instante.
- Alguém que vive sob proteção,

340
00:19:59,166 --> 00:20:01,584
- Com todo respeito, senhor.
- come nossa comida,

341
00:20:01,600 --> 00:20:03,976
- Não está ouvindo.
- dorme com a esposinha...

342
00:20:04,000 --> 00:20:06,178
mas quando precisa se sujar,
não quer...

343
00:20:06,214 --> 00:20:08,458
- Eu atiro, senhor.
- De jeito nenhum!

344
00:20:09,073 --> 00:20:10,386
Não mesmo.

345
00:20:12,451 --> 00:20:15,709
Travis, eu quero saber
o que é.

346
00:20:16,303 --> 00:20:19,764
Você não acha
que ela é humana, acha?

347
00:20:20,880 --> 00:20:22,338
Porque se acha...

348
00:20:23,909 --> 00:20:26,629
então nós somos
um bando de assassinos.

349
00:20:28,118 --> 00:20:29,541
É isso?

350
00:20:30,928 --> 00:20:32,231
Não.

351
00:20:33,015 --> 00:20:34,837
- Certo.
- Não, não é isso.

352
00:20:34,906 --> 00:20:36,316
Certo.

353
00:20:43,037 --> 00:20:44,973
É uma calibre .50,
então...

354
00:20:45,609 --> 00:20:47,088
Encoste no apoiador.

355
00:20:48,466 --> 00:20:49,992
Pressione contra o ombro.

356
00:20:51,339 --> 00:20:53,129
Aperte o gatilho,
não puxe.

357
00:20:53,848 --> 00:20:55,158
Abra a boca.

358
00:20:55,362 --> 00:20:56,928
Diferencial de pressão.

359
00:20:57,058 --> 00:20:58,820
Vai descolar a retina, cara.

360
00:21:17,927 --> 00:21:19,521
Aquilo não é uma pessoa.

361
00:21:41,122 --> 00:21:42,535
Foi o que pensei.

362
00:22:38,491 --> 00:22:40,043
Soldado, consegue me ouvir?

363
00:22:42,502 --> 00:22:43,825
Ele está azul.

364
00:22:44,204 --> 00:22:46,340
Cianose.
Contusão torácica.

365
00:22:46,637 --> 00:22:49,297
- Qual o diagnóstico?
- Colapso pulmonar.

366
00:22:49,512 --> 00:22:51,612
Ótimo.
Entube-o.

367
00:22:54,523 --> 00:22:57,321
Outra fratura.
Escoriações faciais.

368
00:22:57,390 --> 00:22:58,820
Possível concussão.

369
00:22:59,215 --> 00:23:01,394
- Merda.
- São marcas de mordida?

370
00:23:01,905 --> 00:23:03,805
Vejo marcas de mordida.
Paramédico.

371
00:23:03,949 --> 00:23:05,607
- Temos um.
<i>- Uma quarentena.</i>

372
00:23:05,609 --> 00:23:06,993
Vamos agir.

373
00:23:19,322 --> 00:23:21,336
Tudo que se parece
com uma mordida, é.

374
00:23:21,705 --> 00:23:24,159
Está tentando salvar 6 pessoas,
e eu 600 mil.

375
00:23:24,161 --> 00:23:26,994
Significa que um deslize,
um "E se...",

376
00:23:26,996 --> 00:23:29,330
e vamos descobrir
o sabor dos vizinhos.

377
00:23:29,857 --> 00:23:31,280
Atenção. Há mais vindo.

378
00:23:35,243 --> 00:23:38,477
Há uma equipe encurralada
na biblioteca. Vamos salvá-los.

379
00:23:38,512 --> 00:23:40,742
Enquanto isso,
fique no veículo.

380
00:23:40,744 --> 00:23:42,377
<i>Temos que ir!</i>

381
00:23:56,759 --> 00:23:59,394
O esquadrão... muitos já devem
ter se transformado.

382
00:23:59,396 --> 00:24:01,450
Pensei que a área
tinha sido evacuada.

383
00:24:01,480 --> 00:24:02,798
E foi. São rebeldes.

384
00:24:02,800 --> 00:24:05,066
Alguns não confiam no governo.
Imagine só.

385
00:24:05,068 --> 00:24:07,201
Haja o que houver,
fique no veículo.

386
00:24:11,898 --> 00:24:13,608
Prontos? Vamos!

387
00:24:25,522 --> 00:24:26,922
<i>Vai, vai.</i>

388
00:24:29,759 --> 00:24:32,126
<i>Estamos encurralados.
Saiam!</i>

389
00:24:32,128 --> 00:24:34,529
<i>Tem muitos deles!
Tem muitos deles!</i>

390
00:24:40,469 --> 00:24:41,774
<i>Atrás de você!</i>

391
00:24:41,809 --> 00:24:43,970
<i>- Tirem-nos daqui!
- Atrás de você!</i>

392
00:24:46,302 --> 00:24:47,973
Havia uma cerca...

393
00:24:48,912 --> 00:24:51,479
igual a que nos rodeia agora.

394
00:24:51,781 --> 00:24:55,650
Dentro da cerca
havia um prédio.

395
00:24:58,775 --> 00:25:01,826
No prédio havia um quarto.

396
00:25:02,937 --> 00:25:05,387
E no quarto havia uma cadeira,

397
00:25:06,129 --> 00:25:08,829
igual a essa
em que está sentado.

398
00:25:10,732 --> 00:25:12,528
Foi para onde
eles me levaram.

399
00:25:13,570 --> 00:25:14,979
Eu era jovem.

400
00:25:17,456 --> 00:25:22,202
E o homem com a faca e o homem
na cadeira não são diferentes.

401
00:25:22,909 --> 00:25:24,310
Ambos sofrem.

402
00:25:25,001 --> 00:25:26,851
As vidas deles
mudam para sempre.

403
00:25:29,659 --> 00:25:34,339
Eles me levam
e me dão uma escolha.

404
00:25:36,145 --> 00:25:38,167
De que lado eu estou?

405
00:25:40,951 --> 00:25:42,339
Por favor.

406
00:25:43,269 --> 00:25:45,077
Por favor, pare.

407
00:25:49,333 --> 00:25:50,908
Tem uma palavra

408
00:25:50,941 --> 00:25:53,508
que é usada muitas vezes
nas transmissões,

409
00:25:53,510 --> 00:25:56,019
então sei que é importante.

410
00:25:56,667 --> 00:25:58,280
O que é Cobalt?

411
00:26:08,223 --> 00:26:12,286
As camadas exteriores
têm menos nervos.

412
00:26:13,295 --> 00:26:17,331
Quanto mais fundo,
maior a sensibilidade.

413
00:26:20,066 --> 00:26:21,862
Precisa ter mão firme.

414
00:26:26,330 --> 00:26:28,837
- O que é Cobalt?
- Eu não sei.

415
00:26:37,960 --> 00:26:40,154
Você não respeita
a propriedade privada?

416
00:26:40,556 --> 00:26:43,225
- Essa bicicleta é sua?
- Eu faço as perguntas.

417
00:26:44,793 --> 00:26:46,360
Eu sou a lei por aqui.

418
00:26:47,057 --> 00:26:48,829
Já temos pessoas
cuidando disso.

419
00:26:48,831 --> 00:26:50,231
Eles são federais.

420
00:26:50,433 --> 00:26:52,056
Esta é a minha jurisdição.

421
00:26:52,420 --> 00:26:55,384
Tudo, do hidrante até a caixa
de correio dos Posada.

422
00:27:02,850 --> 00:27:04,238
Quer conversar?

423
00:27:06,371 --> 00:27:08,762
- Suba.
- Deve estar brincando.

424
00:27:10,185 --> 00:27:11,586
Não estou brincando.

425
00:27:12,365 --> 00:27:13,829
Quero te mostrar algo.

426
00:27:16,151 --> 00:27:18,960
<i>- De quem é esta casa?
- Sei lá, de pessoas ricas.</i>

427
00:27:18,962 --> 00:27:21,240
<i>Os últimos a chegar
e os primeiros a sair.</i>

428
00:27:21,364 --> 00:27:22,797
<i>E se eles voltarem?</i>

429
00:27:24,233 --> 00:27:25,765
<i>Não vão.</i>

430
00:27:27,410 --> 00:27:29,270
<i>Dá para acreditar nisso?</i>

431
00:27:29,388 --> 00:27:32,113
Os malditos estão tendo
a infância que merecemos.

432
00:28:15,282 --> 00:28:18,553
- Aproxime-se da grade.
- Não preciso virar e tossir?

433
00:28:25,830 --> 00:28:27,389
37 ºC.

434
00:28:31,501 --> 00:28:33,370
38,4 ºC.

435
00:28:33,503 --> 00:28:35,703
- Pegue ele.
- O garoto não está doente.

436
00:28:35,705 --> 00:28:39,173
Ordens. Qualquer um com febre
deve descer.

437
00:28:39,175 --> 00:28:41,609
Certo, vamos.
Vamos nessa.

438
00:28:42,731 --> 00:28:45,112
- Não, não, não.
- Relaxa, camarada.

439
00:28:45,114 --> 00:28:47,348
Você gostou
da nossa última transação?

440
00:28:48,884 --> 00:28:50,885
<i>- Não estou doente.
- Aqui vamos nós.</i>

441
00:28:50,887 --> 00:28:54,222
- Sim, e não vou devolver.
- Claro que não.

442
00:28:54,224 --> 00:28:56,615
Mas estou sugerindo
uma transação adicional.

443
00:28:56,639 --> 00:28:59,126
Algo para completar
o conjunto.

444
00:28:59,128 --> 00:29:01,665
<i>Não estou doente, eu juro.</i>

445
00:29:02,715 --> 00:29:04,153
Esperem.

446
00:29:05,890 --> 00:29:08,335
Deixe-me ficar com o garoto.
Vou vigiá-lo.

447
00:29:09,101 --> 00:29:10,692
Leve isso como garantia.

448
00:29:14,409 --> 00:29:15,843
Onde está o outro?

449
00:29:17,443 --> 00:29:18,840
Em Las Vegas, eu acho.

450
00:29:19,182 --> 00:29:21,182
- Tragicamente...
- Eu quero os dois.

451
00:29:21,523 --> 00:29:23,051
Ou não temos acordo.

452
00:29:29,025 --> 00:29:30,591
<i>Me solta.</i>

453
00:29:37,816 --> 00:29:41,106
Sem reembolso. Se ele se
transformar, o traseiro é seu.

454
00:29:41,594 --> 00:29:43,413
Acha que ele
vai parar por aí?

455
00:29:46,408 --> 00:29:48,442
"Amor eterno, A."

456
00:29:50,095 --> 00:29:51,426
Que amor.

457
00:29:51,561 --> 00:29:52,980
<i>Quem é A?</i>

458
00:30:00,490 --> 00:30:02,352
<i>Aonde vocês estão indo?</i>

459
00:30:05,650 --> 00:30:07,066
Liberado!

460
00:30:11,537 --> 00:30:13,185
Lá vai.

461
00:30:18,914 --> 00:30:21,232
- Cadê o Moyers?
- Foi encurralado.

462
00:30:21,824 --> 00:30:23,282
O que houve?

463
00:30:23,595 --> 00:30:25,046
Ele não vem.

464
00:30:27,703 --> 00:30:30,534
Deixaremos você a algumas
quadras de sua casa.

465
00:30:30,539 --> 00:30:33,020
Moyers ia me levar
até o posto de comando.

466
00:30:33,201 --> 00:30:34,922
Ficaremos bem longe de lá.

467
00:30:34,972 --> 00:30:39,043
Minha missão é voltar a salvo
para San Diego. Vamos.

468
00:30:51,072 --> 00:30:53,093
Ofelia...

469
00:30:54,968 --> 00:30:57,198
O que foi? Espere!

470
00:31:21,044 --> 00:31:25,510
Aos 9 anos ela me perguntou
sobre a guerra

471
00:31:26,010 --> 00:31:28,246
e por que viemos aos EUA.

472
00:31:29,793 --> 00:31:33,635
E eu contei, em detalhes,

473
00:31:35,084 --> 00:31:38,353
sobre a violência,

474
00:31:38,403 --> 00:31:42,223
o que era feito,
o quanto sofremos.

475
00:31:44,560 --> 00:31:48,180
Contei tudo, exceto...

476
00:31:49,669 --> 00:31:51,541
de que lado eu estava.

477
00:31:58,179 --> 00:32:00,994
Acha que ela entenderá...

478
00:32:03,044 --> 00:32:05,312
que foi necessário...

479
00:32:07,132 --> 00:32:08,749
para sobreviver?

480
00:32:12,381 --> 00:32:15,986
Que é necessário de novo?

481
00:32:38,780 --> 00:32:40,836
Ele nos contou
o que precisamos saber?

482
00:33:12,976 --> 00:33:14,407
Griselda.

483
00:33:18,626 --> 00:33:20,042
Griselda.

484
00:33:20,542 --> 00:33:22,160
Ela está sedada.

485
00:33:25,101 --> 00:33:26,546
Por que não confia em mim?

486
00:33:27,011 --> 00:33:29,034
Avisei que ela estava
em repouso.

487
00:33:29,084 --> 00:33:33,337
- Ficarei aqui até ela acordar.
- Liza, ela teve choque séptico.

488
00:33:38,878 --> 00:33:41,916
Mesmo o nosso melhor
às vezes não basta.

489
00:33:44,245 --> 00:33:45,717
Griselda.

490
00:33:55,795 --> 00:33:57,463
Aonde eles foram?

491
00:34:00,857 --> 00:34:03,079
Não se pergunta
o que aconteceu com eles?

492
00:34:07,073 --> 00:34:08,441
Não.

493
00:34:19,586 --> 00:34:21,420
Eles são pessoas
de verdade.

494
00:34:23,356 --> 00:34:25,391
Construíram
uma vida inteira aqui.

495
00:34:34,735 --> 00:34:36,189
E agora...

496
00:35:28,288 --> 00:35:29,689
Ofelia.

497
00:35:36,663 --> 00:35:38,076
Ofelia?

498
00:35:42,535 --> 00:35:45,786
- Maddy, Maddy.
- Que bom que está bem.

499
00:35:49,342 --> 00:35:51,410
Você sabia
o que ele ia fazer?

500
00:35:55,581 --> 00:35:57,216
Não sabia?

501
00:35:58,718 --> 00:36:01,178
Diga que não sabia.

502
00:36:03,657 --> 00:36:06,923
Aí os gritos começaram.
Foi tudo muito rápido.

503
00:36:08,000 --> 00:36:10,977
Eu nunca tinha visto eles
se transformarem tão rápido.

504
00:36:11,219 --> 00:36:14,164
Aquela multidão,
uns 2 mil deles...

505
00:36:17,270 --> 00:36:20,121
se pisoteando.

506
00:36:21,183 --> 00:36:22,818
Eles não conseguiam...

507
00:36:23,676 --> 00:36:26,138
não conseguiam sair...

508
00:36:27,415 --> 00:36:30,798
E nós não conseguíamos
distinguir os infectados...

509
00:36:31,851 --> 00:36:33,308
Meu Deus.

510
00:36:35,588 --> 00:36:37,189
Eu os escuto.

511
00:36:40,310 --> 00:36:41,915
Ainda os escuto.

512
00:36:43,683 --> 00:36:45,070
O que vocês fizeram?

513
00:36:45,411 --> 00:36:47,231
Trancamos todos no estádio.

514
00:36:48,636 --> 00:36:50,471
Eu acorrentei as portas.

515
00:36:51,871 --> 00:36:53,554
Foi isso que fiz.

516
00:36:54,393 --> 00:36:55,842
Eu acredito em você.

517
00:36:59,146 --> 00:37:01,622
Pare, pare. Travis, pare.

518
00:37:01,672 --> 00:37:04,714
- Por favor, me ajude.
- Conte aquilo que nos contou.

519
00:37:04,764 --> 00:37:06,575
Conte sobre Cobalt.

520
00:37:13,860 --> 00:37:15,336
Tudo bem.

521
00:37:16,176 --> 00:37:18,031
Cobalt...

522
00:37:18,304 --> 00:37:23,293
é o código para evacuar
a base de Los Angeles.

523
00:37:23,996 --> 00:37:25,437
Evacuar?

524
00:37:27,040 --> 00:37:28,406
Quando?

525
00:37:28,685 --> 00:37:30,510
Quando partiremos?

526
00:37:31,702 --> 00:37:34,359
- Vocês não, só nós.
- O quê?

527
00:37:34,709 --> 00:37:36,054
Continue.

528
00:37:36,550 --> 00:37:40,416
Conte o que acontece
com o nosso povo.

529
00:37:41,662 --> 00:37:44,716
Cobalt inclui
procedimentos para...

530
00:37:45,840 --> 00:37:47,914
a exterminação humana dos...

531
00:37:57,136 --> 00:37:58,538
Quando?

532
00:37:59,506 --> 00:38:01,571
Amanhã, às 9h.

533
00:38:15,974 --> 00:38:19,241
Queria que tivéssemos algo
pra disfarçar o cheiro de urina.

534
00:38:19,699 --> 00:38:21,173
Você salvou o dia.

535
00:38:27,797 --> 00:38:29,216
Por que fez isso?

536
00:38:35,328 --> 00:38:37,649
O que fez com o guarda...
Você me salvou.

537
00:38:37,684 --> 00:38:41,744
Não, eu coagi você.

538
00:38:41,920 --> 00:38:43,430
Há uma diferença.

539
00:38:46,241 --> 00:38:47,841
O jogo mudou.

540
00:38:48,173 --> 00:38:50,277
Voltamos às velhas regras.

541
00:38:53,204 --> 00:38:57,064
E as pessoas que venceram
o último round,

542
00:38:57,293 --> 00:39:01,835
com seus cafés chiques
e milhas para voar,

543
00:39:02,446 --> 00:39:05,536
vão se tornar o bufê.

544
00:39:11,093 --> 00:39:13,124
Eu olho para você
e vejo alguém

545
00:39:13,159 --> 00:39:15,287
que sabe o significado
de necessidade.

546
00:39:15,481 --> 00:39:17,070
Eu sou um viciado.

547
00:39:17,244 --> 00:39:20,189
Não, você é um viciado
em heroína.

548
00:39:20,569 --> 00:39:23,118
É o padrão máximo.
Não se subestime.

549
00:39:28,874 --> 00:39:30,858
Os soldados estão
indo embora.

550
00:39:32,719 --> 00:39:35,549
Vou precisar de um homem
com seus talentos

551
00:39:35,620 --> 00:39:37,393
quando eu fizer
a minha jogada.

552
00:39:42,280 --> 00:39:43,692
Que jogada?

553
00:40:14,991 --> 00:40:16,536
O que está fazendo?

554
00:40:16,571 --> 00:40:18,050
Não estão patrulhando.

555
00:40:29,170 --> 00:40:30,650
Algo está errado.

556
00:40:32,068 --> 00:40:35,828
<i>Quando eu conheci você,
eu era jovem, pobre e burra.</i>

557
00:40:36,411 --> 00:40:40,807
<i>Me comprometi com você
pois não conhecia sua natureza.</i>

558
00:40:41,322 --> 00:40:42,897
<i>Eu vi o rosto do Diabo.</i>

559
00:40:43,430 --> 00:40:45,154
<i>É igual ao seu.</i>

560
00:40:45,754 --> 00:40:47,371
<i>Ele me mostrou seu rosto.</i>

561
00:40:47,523 --> 00:40:51,448
<i>É igual ao seu.
É igual ao seu.</i>

562
00:40:52,030 --> 00:40:55,490
<i>- E todas as noites...
- Olhe para mim, Griselda.</i>

563
00:40:55,622 --> 00:40:57,263
<i>Todas as noites...</i>

564
00:40:57,510 --> 00:41:01,241
<i>Todas as noites,
eu e meu marido, juntos...</i>

565
00:41:02,820 --> 00:41:04,915
<i>esperamos que eles
arrombem a porta.</i>

566
00:41:05,035 --> 00:41:06,584
<i>- Griselda.
- Os rostos.</i>

567
00:41:06,718 --> 00:41:08,207
O que ela disse?

568
00:41:08,774 --> 00:41:11,280
Não sei, não faz
nenhum sentido.

569
00:41:11,315 --> 00:41:14,036
<i>- Os desaparecidos...
- É a Liza.</i>

570
00:41:14,070 --> 00:41:16,140
<i>Esperando para nos amaldiçoar...</i>

571
00:41:16,965 --> 00:41:19,657
<i>Com suas tochas e cordas...</i>

572
00:41:19,820 --> 00:41:21,224
<i>Eu fiz o que fiz.</i>

573
00:41:21,546 --> 00:41:23,298
<i>Amei quem amei.</i>

574
00:41:23,653 --> 00:41:25,321
<i>O que quer que eu faça?</i>

575
00:41:26,275 --> 00:41:27,689
O cérebro está inchando.

576
00:41:28,355 --> 00:41:32,821
<i>Arranque a minha pele,
a minha carne, pouco a pouco...</i>

577
00:41:33,922 --> 00:41:35,887
<i>se essa for minha penitência.</i>

578
00:41:36,446 --> 00:41:37,785
<i>Vá em frente.</i>

579
00:41:37,861 --> 00:41:39,855
<i>Não vou perguntar o motivo.</i>

580
00:41:40,242 --> 00:41:42,363
<i>Não vou perguntar o motivo.</i>

581
00:41:46,670 --> 00:41:48,442
<i>Agora eu conheço
a sua natureza.</i>

582
00:41:49,892 --> 00:41:51,710
<i>E você conhece a minha.</i>

583
00:42:26,150 --> 00:42:27,467
O que está fazendo?

584
00:42:27,502 --> 00:42:29,280
O tempo é diferente
para cada um,

585
00:42:29,292 --> 00:42:32,238
mas sabemos que há impulsos
musculares após a morte.

586
00:42:32,272 --> 00:42:33,699
Qualquer morte.

587
00:42:33,819 --> 00:42:35,212
Todos eles voltam.

588
00:42:35,576 --> 00:42:36,962
Todos nós vamos voltar.

589
00:42:37,605 --> 00:42:39,485
Isso é uma pistola pneumática.

590
00:42:40,968 --> 00:42:42,583
É usada para matar animais.

591
00:42:43,007 --> 00:42:45,617
Só um dano cerebral
pode detê-los.

592
00:42:45,909 --> 00:42:47,418
É a única forma
de detê-los.

593
00:42:48,657 --> 00:42:50,280
Ela vai se transformar, Liza.

594
00:42:50,364 --> 00:42:52,284
E não queremos
que isso aconteça.

595
00:44:27,434 --> 00:44:32,159
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

