1
00:00:00,100 --> 00:00:02,357
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,430 --> 00:00:04,104
- Pode consertar?
- Vou tentar.

3
00:00:04,147 --> 00:00:06,028
Não temos o dia todo.
Resolva.

4
00:00:06,182 --> 00:00:07,611
Estou chegando.

5
00:00:07,617 --> 00:00:09,783
Nosso capitão tem um destino.

6
00:00:09,886 --> 00:00:11,387
Tem desde o começo.

7
00:00:12,171 --> 00:00:13,561
<i>No México.</i>

8
00:00:14,888 --> 00:00:17,656
Sabe qual é o perigo no mar?
As pessoas.

9
00:00:17,691 --> 00:00:19,727
Nós vamos com você,
todos nós.

10
00:00:19,729 --> 00:00:22,740
Espera que eu confie em você
mais do que confia em mim.

11
00:00:22,798 --> 00:00:24,164
Todos precisam ajudar.

12
00:00:24,266 --> 00:00:26,499
Como vou ajudar?
Por que estou aqui?

13
00:00:26,534 --> 00:00:29,739
<i>Coragem, foco...
Isso é valor, Nicholas.</i>

14
00:02:03,291 --> 00:02:07,559
SOCORRO

15
00:05:13,034 --> 00:05:16,034
<b>UNITED
Apresenta</b>

16
00:05:16,134 --> 00:05:18,512
<b>Legenda:
Eddy | samuholmes | LagerthaL</b>

17
00:05:18,652 --> 00:05:21,282
<b>Legenda:
Lory | rickSG</b>

18
00:05:24,703 --> 00:05:28,410
<b>S02E04
Blood in the Streets</b>

19
00:05:29,161 --> 00:05:31,500
Não precisávamos
ter feito aquilo.

20
00:05:31,544 --> 00:05:33,084
Ele não precisava
ter feito.

21
00:05:33,085 --> 00:05:35,441
Eles não eram uma ameaça
para nós.

22
00:05:36,006 --> 00:05:37,578
Qual é o problema dele?

23
00:05:39,419 --> 00:05:41,458
Posso subir agora, e...

24
00:05:42,847 --> 00:05:44,244
O quê?

25
00:05:45,008 --> 00:05:46,485
O que vai fazer?

26
00:05:47,648 --> 00:05:49,771
Posso jogá-lo no oceano.

27
00:05:49,806 --> 00:05:51,430
Acho que precisamos dele.

28
00:05:52,072 --> 00:05:54,278
Precisamos da casa dele
no México.

29
00:05:54,565 --> 00:05:57,741
- Podemos sobreviver sem ele.
- Não quero só sobreviver.

30
00:05:58,247 --> 00:06:00,081
Eu preciso recomeçar.

31
00:06:00,319 --> 00:06:03,970
Tudo que está acontecendo,
tudo que deixamos acontecer...

32
00:06:06,973 --> 00:06:11,168
Eu botei aquelas crianças
naquele bote.

33
00:06:12,083 --> 00:06:13,490
Fui eu.

34
00:06:14,409 --> 00:06:16,218
Você não cortou a corda.

35
00:06:17,455 --> 00:06:19,962
Não podemos confiar
no Strand.

36
00:06:19,978 --> 00:06:22,880
Nem sabemos se essa casa
no México existe.

37
00:06:22,915 --> 00:06:24,857
Mas ele ainda não mentiu.

38
00:06:26,592 --> 00:06:28,359
E vamos apostar...

39
00:06:28,940 --> 00:06:30,886
a vida de nossa família nisso?

40
00:06:43,598 --> 00:06:45,249
Por que não vai dormir?

41
00:06:46,937 --> 00:06:49,070
Tem muito barulho
na minha cabeça.

42
00:06:51,655 --> 00:06:53,011
Pois é.

43
00:06:53,805 --> 00:06:55,345
Você já esteve?

44
00:06:56,664 --> 00:06:58,116
No México?

45
00:06:59,020 --> 00:07:00,923
Não, meus pais entraram
por Tijuana

46
00:07:00,924 --> 00:07:02,786
quando deixaram El Salvador.

47
00:07:03,540 --> 00:07:05,050
E nunca voltou?

48
00:07:06,657 --> 00:07:09,687
Nunca saímos do bairro
após nos instalarmos.

49
00:07:10,429 --> 00:07:12,810
Eles investiram tudo
naquela loja.

50
00:07:13,339 --> 00:07:16,017
E eu me dediquei
a cuidar deles.

51
00:07:16,617 --> 00:07:18,311
Abri mão de muita coisa.

52
00:07:18,607 --> 00:07:21,607
E no final eles não precisavam
de tanto cuidado.

53
00:07:21,736 --> 00:07:23,815
O que você fez, por você?

54
00:07:24,136 --> 00:07:25,587
O que quer dizer?

55
00:07:27,585 --> 00:07:28,953
Como...

56
00:07:30,355 --> 00:07:31,965
Relacionamentos.

57
00:07:33,417 --> 00:07:34,983
Eu tive alguns.

58
00:07:37,487 --> 00:07:40,087
Eu estava saindo
com uma garota em Pomona.

59
00:07:40,300 --> 00:07:42,398
- É mesmo?
- Maria Santos.

60
00:07:44,084 --> 00:07:45,439
Faz tempo?

61
00:07:45,474 --> 00:07:47,024
Não, não.
Alguns meses.

62
00:07:48,028 --> 00:07:50,592
Então minha mãe
quis se mudar para Los Angeles.

63
00:07:51,921 --> 00:07:53,490
Escola nova.
Paroquial.

64
00:07:53,803 --> 00:07:56,895
Eu frequentei uma escola
católica durante 12 anos.

65
00:07:56,962 --> 00:08:00,069
Tive um pouco de diversão
que meus pais não souberam.

66
00:08:00,236 --> 00:08:02,288
Tomei algumas decisões erradas.

67
00:08:14,931 --> 00:08:16,449
Ei.

68
00:08:17,200 --> 00:08:18,902
Você vai poder tomar algumas.

69
00:08:18,937 --> 00:08:21,273
Ainda existem garotas
nesse planeta.

70
00:08:21,993 --> 00:08:23,824
Devo contar com isso?

71
00:08:24,526 --> 00:08:27,766
- Deve.
- Ainda sobraram garotas?

72
00:08:27,801 --> 00:08:29,269
Sim.

73
00:08:30,281 --> 00:08:32,140
Em algum lugar lá fora.

74
00:08:36,368 --> 00:08:37,711
O que é isso?

75
00:08:41,396 --> 00:08:42,792
Merda.

76
00:08:43,139 --> 00:08:44,649
Precisamos de ajuda!

77
00:08:45,067 --> 00:08:46,613
Devo atirar neles?

78
00:08:47,614 --> 00:08:49,565
Socorro!
Por favor, nos ajudem!

79
00:08:50,540 --> 00:08:52,017
<i>Ela está sangrando.</i>

80
00:08:53,196 --> 00:08:54,760
Por favor, nos ajudem!

81
00:08:54,968 --> 00:08:56,762
- Devo atirar?
- Meu Deus!

82
00:08:56,902 --> 00:08:58,235
Pai!

83
00:08:58,433 --> 00:09:00,535
Tem algo errado com o bebê!

84
00:09:02,760 --> 00:09:04,079
Pai!

85
00:09:04,080 --> 00:09:06,365
<i>- Onde vocês estavam?
- Nos ajude.</i>

86
00:09:06,532 --> 00:09:08,525
- Por favor.
- Pai!

87
00:09:10,655 --> 00:09:12,100
Respire. Respire.

88
00:09:12,746 --> 00:09:15,937
- Madison! Madison!
- Pai, eles entraram no barco.

89
00:09:15,972 --> 00:09:19,016
Não foi culpa minha,
eles foram entrando.

90
00:09:19,472 --> 00:09:22,269
- Calma, deixa comigo.
- Ela está mal, cara.

91
00:09:22,389 --> 00:09:23,731
Espere aqui.

92
00:09:24,676 --> 00:09:26,210
Venha, por aqui.

93
00:09:29,301 --> 00:09:31,728
- Cadê o barco de vocês?
- O motor estragou.

94
00:09:31,763 --> 00:09:33,508
Estamos à deriva
há dias.

95
00:09:34,363 --> 00:09:39,363
<i>Nós vamos ajudar vocês,
mas depois terão que ir embora.</i>

96
00:09:47,310 --> 00:09:48,845
<i>Viu mais alguém no mar?</i>

97
00:09:48,847 --> 00:09:50,510
<i>Você estava num grupo maior?</i>

98
00:09:50,545 --> 00:09:54,618
Estava tudo nublado,
tivemos muitos problemas.

99
00:10:03,034 --> 00:10:05,216
Tolo idiota.

100
00:10:08,480 --> 00:10:10,549
Por favor, somos boas pessoas.

101
00:10:17,175 --> 00:10:18,876
Mãe, o que está acontecendo?

102
00:10:19,900 --> 00:10:21,707
- O bebê está mal.
- Quem é essa?

103
00:10:21,742 --> 00:10:23,140
Fique no quarto, certo?

104
00:10:23,175 --> 00:10:24,744
Estamos quase lá.

105
00:10:26,383 --> 00:10:28,350
<i>O que houve
antes do motor apagar?</i>

106
00:10:28,352 --> 00:10:31,253
<i>Estávamos rodeados
de outros barcos.</i>

107
00:10:31,255 --> 00:10:33,823
<i>Estávamos com medo,
mas sobrevivendo.</i>

108
00:10:33,825 --> 00:10:37,159
<i>O casco rachou quando deixamos
o porto de Long Beach.</i>

109
00:10:37,839 --> 00:10:39,195
<i>Entramos em pânico.</i>

110
00:10:39,230 --> 00:10:41,340
<i>Pensamos que o tínhamos
consertado.</i>

111
00:10:41,365 --> 00:10:44,340
Mas então o motor
começou a inundar.

112
00:10:46,072 --> 00:10:47,457
Jack?

113
00:10:48,840 --> 00:10:50,197
O que você fez?

114
00:10:50,232 --> 00:10:51,545
Madison.

115
00:11:07,332 --> 00:11:09,623
Jack?
Não faça isso, por favor.

116
00:11:10,071 --> 00:11:12,247
É a tarefa dele.
Kip, amarre-a.

117
00:11:12,282 --> 00:11:13,783
Por que estão fazendo isso?

118
00:11:13,784 --> 00:11:16,680
Dá pra dar a volta ao mundo
nesse barco. É um prêmio.

119
00:11:16,699 --> 00:11:18,117
Está cometendo um erro.

120
00:11:18,152 --> 00:11:20,586
Não, seu filho
cometeu um erro.

121
00:11:21,629 --> 00:11:23,085
"Devo atirar neles?"

122
00:11:23,562 --> 00:11:26,380
Aqui vai um conselho:
Se você tiver que perguntar,

123
00:11:26,415 --> 00:11:28,202
alguém já devia estar morto.

124
00:11:36,523 --> 00:11:38,921
Daniel é o próximo.
A garota pode ajudar.

125
00:11:39,089 --> 00:11:40,703
Não vou fazer nada.

126
00:11:43,088 --> 00:11:45,035
Podemos amarrá-los
ou matá-los.

127
00:11:45,281 --> 00:11:47,017
Para mim tanto faz.

128
00:11:57,459 --> 00:12:00,675
Kip, verifique o resto do barco.
Ache o capitão e o Nick.

129
00:12:03,846 --> 00:12:05,520
Como eles sabem nossos nomes?

130
00:12:05,627 --> 00:12:07,293
Não sei, Daniel.
Eu não...

131
00:12:08,587 --> 00:12:10,317
Não contei isso para eles.

132
00:12:22,037 --> 00:12:23,404
<i>Jack.</i>

133
00:12:24,530 --> 00:12:26,935
- Mate-o.
- Jack, não.

134
00:12:28,805 --> 00:12:30,638
Jack. Jack.

135
00:12:38,980 --> 00:12:40,300
Matou ele?

136
00:12:40,310 --> 00:12:42,633
Se eu não matei,
a hipotermia o matará.

137
00:12:52,452 --> 00:12:55,788
<i>Estima-se que 60 mil pessoas
estão com suas casas alagadas,</i>

138
00:12:55,790 --> 00:12:57,609
<i>e esse número vai aumentar.</i>

139
00:12:57,644 --> 00:12:59,264
<i>Os refugiados fugiram para...</i>

140
00:12:59,296 --> 00:13:01,842
Meu pai nunca entendeu
o que eu queria fazer.

141
00:13:02,180 --> 00:13:03,496
E o que era?

142
00:13:04,263 --> 00:13:06,768
Criar. Controlar. Possuir.

143
00:13:08,491 --> 00:13:10,076
O que seu pai fazia?

144
00:13:11,547 --> 00:13:14,454
Terminou a vida
como pregador de rua.

145
00:13:15,270 --> 00:13:19,371
Ele tinha uma bela voz.
Rica, barítono, ressonante.

146
00:13:20,260 --> 00:13:21,564
E a sua mãe?

147
00:13:22,693 --> 00:13:25,749
Garanto que ela teve uma vida
proveitosa e gratificante

148
00:13:25,970 --> 00:13:28,336
- bem longe de nós.
- Sei.

149
00:13:28,983 --> 00:13:31,822
A minha mãe biológica
também foi ausente.

150
00:13:33,529 --> 00:13:34,868
Filho único?

151
00:13:36,866 --> 00:13:38,285
Costa Oeste.

152
00:13:40,245 --> 00:13:42,049
Nenhum homem sério como você

153
00:13:42,050 --> 00:13:44,621
usaria uma gravata dessa cor
a leste de Tucson.

154
00:13:46,632 --> 00:13:49,625
Outra dose para mim
e para o meu amigo.

155
00:13:50,338 --> 00:13:52,188
Não sei dizer de onde você é.

156
00:13:52,752 --> 00:13:54,278
Não sou daqui.

157
00:13:59,085 --> 00:14:01,859
Eu vim aqui para comprar.

158
00:14:03,472 --> 00:14:04,884
Agora?

159
00:14:05,205 --> 00:14:07,637
Quando há sangue nas ruas,
compre terras.

160
00:14:07,772 --> 00:14:09,745
- É um velho provérbio.
- É.

161
00:14:10,782 --> 00:14:12,455
Rothschild.

162
00:14:13,130 --> 00:14:15,532
Após Napoleão
perder em Waterloo.

163
00:14:16,496 --> 00:14:17,892
Está correto.

164
00:14:18,741 --> 00:14:20,100
Eu sei.

165
00:14:22,100 --> 00:14:24,095
Eu comprei antes da tempestade.

166
00:14:24,130 --> 00:14:27,389
Meus investimentos
estão na Avenida Saint Claude.

167
00:14:27,619 --> 00:14:29,029
O que sobrou.

168
00:14:29,559 --> 00:14:31,526
Estive no prédio ontem.

169
00:14:32,674 --> 00:14:36,899
Tudo que tenho está submerso
e além da salvação.

170
00:14:37,640 --> 00:14:39,146
Sortudo.

171
00:14:39,388 --> 00:14:40,898
Estou falido.

172
00:14:41,908 --> 00:14:43,564
Preciso começar novamente.

173
00:14:44,091 --> 00:14:47,090
Preciso fechar com metade
da Ninth Ward amanhã.

174
00:14:47,276 --> 00:14:50,034
Preciso olhar aquelas pessoas
nos olhos.

175
00:14:50,954 --> 00:14:52,296
Então, não vá.

176
00:14:52,941 --> 00:14:55,229
Tenho obrigação
com a empresa.

177
00:14:55,884 --> 00:14:57,510
E com meu pai.

178
00:14:57,896 --> 00:15:00,270
Parece que você não liga
para nenhum deles.

179
00:15:00,305 --> 00:15:03,013
Não é preciso ligar
para aquilo que é obrigado.

180
00:15:04,387 --> 00:15:05,846
Ajuda.

181
00:15:06,435 --> 00:15:08,118
Sou oportunista.

182
00:15:12,065 --> 00:15:15,446
Talvez você seja otimista.

183
00:15:17,351 --> 00:15:20,972
Sou um parasita,
mas obrigado.

184
00:15:30,724 --> 00:15:32,804
Calma. Calma.

185
00:15:33,090 --> 00:15:35,139
Calma. Calma.

186
00:15:39,394 --> 00:15:40,833
O seu quarto.

187
00:16:36,979 --> 00:16:40,750
Talvez eu não lembre.

188
00:17:09,349 --> 00:17:10,977
É um ferimento de bala?

189
00:17:13,302 --> 00:17:15,115
Quem está
com a chave do barco?

190
00:17:18,031 --> 00:17:19,531
Não sei.

191
00:17:19,725 --> 00:17:21,420
Vai começar a mentir agora?

192
00:17:21,455 --> 00:17:23,065
Deixe ela em paz.

193
00:17:25,839 --> 00:17:29,620
O cara em quem você atirou,
seu gênio, estava com a chave.

194
00:17:30,198 --> 00:17:31,868
Você atirou
no nosso capitão.

195
00:17:35,219 --> 00:17:36,695
Isso é verdade?

196
00:17:39,866 --> 00:17:42,199
- Mantenha suas mãos...
- Afaste-se.

197
00:17:44,534 --> 00:17:46,772
Não. Não machuque ele.

198
00:17:47,672 --> 00:17:49,973
Vou contar até cinco,

199
00:17:49,975 --> 00:17:52,372
para que me diga
onde está a chave do barco.

200
00:17:52,407 --> 00:17:53,943
- Um.
- Não está com ele.

201
00:17:54,039 --> 00:17:55,445
Com quem está?
Dois.

202
00:17:55,560 --> 00:17:57,834
Por favor, pare.
Qual é, cara.

203
00:18:00,131 --> 00:18:01,487
Três.

204
00:18:03,347 --> 00:18:04,712
Strand.

205
00:18:08,699 --> 00:18:11,853
Como ela disse, nosso capitão,
Strand, está com a chave.

206
00:18:13,713 --> 00:18:15,297
- Pai! Pai!
- Quatro.

207
00:18:15,299 --> 00:18:17,551
Você não precisa
da chave, certo?

208
00:18:19,548 --> 00:18:22,004
Posso ligar o barco
sem a chave.

209
00:18:22,259 --> 00:18:24,048
Posso fazer
uma ligação direta.

210
00:18:24,240 --> 00:18:26,503
Mas deixe meu filho em paz.

211
00:18:38,169 --> 00:18:40,040
Está tudo sob controle?

212
00:18:40,421 --> 00:18:41,758
Mãe.

213
00:18:42,208 --> 00:18:44,696
- Maddy?
- Estou bem, Travis.

214
00:18:49,443 --> 00:18:50,819
Cadê o Nick?

215
00:18:50,854 --> 00:18:52,914
Ele não estava lá
quando acordei.

216
00:18:52,949 --> 00:18:55,870
- Ouvi tiros.
- Strand abandonou o navio.

217
00:18:56,035 --> 00:18:57,674
Eles atiraram nele.

218
00:18:58,245 --> 00:18:59,728
Ele foi atingido?

219
00:19:00,247 --> 00:19:02,277
- Não sabemos.
- Ele estava sozinho?

220
00:19:02,279 --> 00:19:05,545
O Strand levou o rádio.
Não tem mais ninguém aqui.

221
00:19:05,580 --> 00:19:09,379
Travis apostou a vida do filho
que liga o barco sem a chave.

222
00:19:09,414 --> 00:19:11,719
Então... vigie eles.

223
00:19:11,959 --> 00:19:14,479
Encontre o rádio reserva.
Fale com o Connor.

224
00:19:14,638 --> 00:19:16,357
E leve sua princesa com você.

225
00:19:16,359 --> 00:19:18,092
Não, não, não.
Ela fica.

226
00:19:18,094 --> 00:19:19,956
Mãe, não.

227
00:19:20,551 --> 00:19:22,362
Está tudo bem.
Tudo bem.

228
00:19:22,823 --> 00:19:24,249
Estou bem.

229
00:19:25,485 --> 00:19:28,308
Eu causei isso.
Posso consertar as coisas.

230
00:19:29,714 --> 00:19:31,349
Eu confio nele.

231
00:19:34,343 --> 00:19:35,776
Certo, vamos nessa.

232
00:19:40,940 --> 00:19:43,005
O que está fazendo?
Não toque em mim.

233
00:19:43,105 --> 00:19:44,651
Posso afrouxar isso.

234
00:19:50,642 --> 00:19:52,817
Não vim aqui
para machucar ninguém.

235
00:19:55,113 --> 00:19:58,095
Você me usou de isca.
Mentiu para mim.

236
00:19:58,700 --> 00:20:01,684
- Não tive escolha.
- Alguém o ameaçou com uma arma?

237
00:20:01,826 --> 00:20:04,103
Reed, essa é a função dele.

238
00:20:04,259 --> 00:20:05,975
Todos nós temos uma função.

239
00:20:06,525 --> 00:20:07,825
E a minha mãe?

240
00:20:07,826 --> 00:20:09,927
Qual a função da puta
que bateu nela?

241
00:20:09,962 --> 00:20:12,946
Connor vai civilizar as coisas
quando chegar aqui.

242
00:20:13,545 --> 00:20:15,981
Ele nos mantém juntos,
mas não é violento.

243
00:20:15,983 --> 00:20:18,717
- Ele permite violência.
- Ele gosta de mim.

244
00:20:19,016 --> 00:20:20,493
Ele me escuta.

245
00:20:21,424 --> 00:20:23,171
Tenho que falar com o Connor.

246
00:20:23,554 --> 00:20:25,855
Me mostre onde está
o rádio portátil.

247
00:20:26,159 --> 00:20:28,145
O que acontece
após você ligar?

248
00:20:29,274 --> 00:20:31,159
Connor vai avaliar a situação.

249
00:20:31,194 --> 00:20:32,679
E então estarei segura?

250
00:20:34,138 --> 00:20:37,234
- Eu prometo.
- E a minha família?

251
00:20:38,914 --> 00:20:40,767
O Connor me escuta.

252
00:22:08,027 --> 00:22:09,588
Mais tarde.

253
00:22:21,166 --> 00:22:23,644
Victor Strand.

254
00:22:24,336 --> 00:22:26,422
Esperamos não estar
interrompendo.

255
00:22:27,807 --> 00:22:29,506
Sou Thomas Abigail.

256
00:22:29,508 --> 00:22:31,785
Esse é Luis Flores.

257
00:22:32,093 --> 00:22:33,715
Podemos entrar?

258
00:22:47,136 --> 00:22:48,484
Então...

259
00:22:49,466 --> 00:22:52,501
Você sabia o que comprar,
só não podia pagar.

260
00:22:53,072 --> 00:22:55,876
Gastei uma parte
no guarda roupa.

261
00:22:56,310 --> 00:22:59,839
Você sacou dinheiro
com meus cartões.

262
00:22:59,874 --> 00:23:03,873
- Totalizando... Luis?
- 36 mil, nos quatro.

263
00:23:04,457 --> 00:23:06,217
Onde esse dinheiro foi parar?

264
00:23:09,160 --> 00:23:11,730
Comprei 30 mil em dívidas
no cartão de crédito.

265
00:23:11,734 --> 00:23:13,894
Cobrança de dívidas
é pouco para você.

266
00:23:14,540 --> 00:23:16,354
Foi onde comecei antes.

267
00:23:17,086 --> 00:23:18,577
E depois?

268
00:23:18,942 --> 00:23:20,745
Investi em imóveis nobres.

269
00:23:20,926 --> 00:23:23,306
Em cinco anos,
estarei de novo onde estava.

270
00:23:23,424 --> 00:23:25,081
Só que mais bem vestido.

271
00:23:25,116 --> 00:23:27,195
- Sim.
- Quer esperar tanto assim?

272
00:23:27,197 --> 00:23:30,547
- Não seja condescendente.
- Não devia ter que esperar.

273
00:23:30,582 --> 00:23:32,501
Você parece um homem
que pode criar

274
00:23:32,503 --> 00:23:35,971
beleza
a partir de algo grosseiro.

275
00:23:36,420 --> 00:23:38,383
Gosto de coisas finas.

276
00:23:38,418 --> 00:23:39,842
Eu gosto disso.

277
00:23:47,719 --> 00:23:50,346
Se não vai chamar a polícia,
eu agradeço.

278
00:23:50,381 --> 00:23:53,754
Se quer um retorno pelo
investimento, fico devendo.

279
00:23:53,789 --> 00:23:57,692
- Você vai me pagar.
- Pretendo pagar, com juros.

280
00:23:57,869 --> 00:23:59,919
Podemos discutir os detalhes.

281
00:24:00,436 --> 00:24:03,558
Tom, o cara roubou de você.

282
00:24:06,403 --> 00:24:08,500
Encontre-me lá embaixo.

283
00:24:09,805 --> 00:24:11,648
Estarei no bar.

284
00:24:15,702 --> 00:24:17,202
Obrigado...

285
00:24:17,503 --> 00:24:18,878
pelo perdão.

286
00:24:19,504 --> 00:24:21,850
Eu não te perdoei.

287
00:24:22,451 --> 00:24:24,135
Eu te dei uma obrigação.

288
00:25:04,652 --> 00:25:07,894
Se não está mentindo,
por que não anda logo com isso?

289
00:25:08,815 --> 00:25:11,130
Eu consigo. Só...

290
00:25:29,129 --> 00:25:30,523
Olha...

291
00:25:31,700 --> 00:25:33,633
Tudo isso...

292
00:25:34,033 --> 00:25:36,174
É tudo computadorizado,
certo?

293
00:25:39,316 --> 00:25:43,338
Então terei de desativar tudo,
lá na casa das máquinas.

294
00:25:47,452 --> 00:25:50,909
- Você chegou a ver o Nick?
- Não.

295
00:25:51,142 --> 00:25:53,410
Deve ter subido
quando estávamos na proa.

296
00:25:53,417 --> 00:25:56,216
E o único que pode saber
está no mar.

297
00:25:57,360 --> 00:25:58,960
Só há três deles.

298
00:26:00,461 --> 00:26:01,972
Consegue se soltar?

299
00:26:02,262 --> 00:26:04,295
Mantenha ela distraída.

300
00:26:10,210 --> 00:26:11,863
Está procurando
a sua garota?

301
00:26:11,864 --> 00:26:13,264
Vamos consertar o motor.

302
00:26:13,265 --> 00:26:14,786
Ela é minha irmã.

303
00:26:15,076 --> 00:26:16,724
Está comendo a sua irmã?

304
00:26:16,848 --> 00:26:18,617
Isso é bem bizarro, cara.

305
00:26:20,087 --> 00:26:22,768
O barco deve funcionar
em uma hora.

306
00:26:22,769 --> 00:26:24,891
Não tenho 1h.
30 minutos, no máximo.

307
00:26:24,892 --> 00:26:26,192
Chris?

308
00:26:26,193 --> 00:26:27,623
Ignore-o.

309
00:26:27,756 --> 00:26:29,230
Boa sorte com isso.

310
00:26:31,274 --> 00:26:32,850
Quando o bebê vai nascer?

311
00:26:34,820 --> 00:26:37,078
Não sei.
Perdi as contas.

312
00:26:38,735 --> 00:26:41,620
Se estava contando antes disto,
ainda conta.

313
00:26:42,431 --> 00:26:43,911
Quatro semanas.

314
00:26:43,946 --> 00:26:45,510
A qualquer momento,
então.

315
00:26:48,850 --> 00:26:52,077
O médico disse que o primeiro
sempre chega dentro do prazo.

316
00:26:52,215 --> 00:26:54,350
É verdade.
Normalmente.

317
00:26:54,351 --> 00:26:55,651
E mais um pouco.

318
00:26:55,652 --> 00:26:57,752
Dizem que o primeiro
é o mais difícil.

319
00:26:57,753 --> 00:27:00,396
Mas a segunda gravidez,
de certa forma, é pior.

320
00:27:01,082 --> 00:27:04,310
Você sabe que a dor que sente
é menor do que a que virá.

321
00:27:04,311 --> 00:27:06,901
Sabe das complicações
eventuais?

322
00:27:06,902 --> 00:27:08,602
Pode passar por alguma.

323
00:27:08,644 --> 00:27:11,650
E saiba que no momento
em que o pequeno vem ao mundo,

324
00:27:11,651 --> 00:27:14,741
você fica mais fraca,
porque morreria por ele.

325
00:27:16,265 --> 00:27:18,201
Agora só quero
que ela saia de mim.

326
00:27:18,267 --> 00:27:19,602
É menina?

327
00:27:20,733 --> 00:27:22,219
Já escolheu o nome?

328
00:27:22,718 --> 00:27:24,349
Isso é o meu chá de bebê?

329
00:27:29,241 --> 00:27:30,882
Explique-me tudo.

330
00:27:31,601 --> 00:27:33,001
Bem...

331
00:27:33,002 --> 00:27:35,502
Este barco é
uma fera complicada.

332
00:27:36,826 --> 00:27:38,436
Está me chamando de idiota?

333
00:27:38,847 --> 00:27:43,224
Só disse que preciso descobrir
como fazer estes fios aqui

334
00:27:44,451 --> 00:27:47,700
se comunicarem com os fios
lá de cima.

335
00:27:50,971 --> 00:27:54,551
É melhor que esteja funcionando
quando Connor chegar.

336
00:27:54,552 --> 00:27:56,323
Vamos.
Prove seu valor.

337
00:28:03,168 --> 00:28:05,808
Tem um cara a bordo
que sabe consertar o motor.

338
00:28:05,843 --> 00:28:08,150
<i>Estamos a caminho.
Achou a garota?</i>

339
00:28:08,151 --> 00:28:11,052
- Alicia? Sim.
- <i>Não vejo a hora de conhecê-la.</i>

340
00:28:11,053 --> 00:28:12,453
Entendido.

341
00:28:22,000 --> 00:28:23,400
Você dorme aqui?

342
00:28:26,601 --> 00:28:28,001
Sim.

343
00:28:28,302 --> 00:28:30,074
E no convés,
quando está quente.

344
00:28:31,730 --> 00:28:33,511
Foi aqui
que conversou comigo?

345
00:28:34,149 --> 00:28:35,702
Alguma coisa era verdade?

346
00:28:37,309 --> 00:28:39,028
Das coisas que me disse?

347
00:28:39,464 --> 00:28:40,915
Versões da verdade.

348
00:28:41,780 --> 00:28:43,536
E a sua namorada?

349
00:28:45,371 --> 00:28:47,502
Só há uma história
sobre ela.

350
00:28:49,132 --> 00:28:50,764
Quanto tempo
ficaram juntos?

351
00:28:50,951 --> 00:28:52,427
3 anos.

352
00:28:52,723 --> 00:28:55,214
- Qual era o nome dela?
- Alison.

353
00:28:58,953 --> 00:29:01,651
Quando meu irmão morreu,
Connor me salvou.

354
00:29:02,522 --> 00:29:04,345
Ele me deu uma tarefa.

355
00:29:05,214 --> 00:29:07,131
Quando alguém salva
a sua vida,

356
00:29:07,337 --> 00:29:09,520
você deve a essa pessoa.

357
00:29:11,025 --> 00:29:13,063
Quantas pessoas
vieram antes de mim?

358
00:29:15,029 --> 00:29:16,713
Quantas estão vivas?

359
00:29:17,111 --> 00:29:19,654
Eu não gosto
de nada disso, Alicia.

360
00:29:20,158 --> 00:29:22,028
Tem de acreditar em mim.

361
00:29:23,190 --> 00:29:25,730
Desculpe pelo cara
em que o Reed atirou.

362
00:29:32,267 --> 00:29:34,928
Strand não era melhor
que Reed.

363
00:29:38,192 --> 00:29:40,236
Fizemos coisas piores
neste barco.

364
00:29:47,700 --> 00:29:50,214
Talvez a gente se encontrou
por um motivo.

365
00:29:54,117 --> 00:29:55,632
Volte comigo.

366
00:29:57,989 --> 00:29:59,517
Eu poderia.

367
00:30:00,517 --> 00:30:02,081
Com a minha família.

368
00:30:02,604 --> 00:30:05,004
Os recursos são escassos
na nossa base.

369
00:30:05,596 --> 00:30:07,243
Não posso abandoná-los.

370
00:30:07,278 --> 00:30:08,930
Quero me arriscar por você,

371
00:30:08,931 --> 00:30:10,931
mas o Connor não convida
qualquer um.

372
00:30:10,932 --> 00:30:12,999
Na sua base,
eu posso contribuir.

373
00:30:14,299 --> 00:30:16,483
Diga ao Connor
que eu ajudarei.

374
00:30:18,266 --> 00:30:20,113
Posso ficar com você.

375
00:30:22,298 --> 00:30:24,415
Se eu souber
que eles estão seguros.

376
00:30:26,412 --> 00:30:28,434
Precisa proteger
a minha família.

377
00:31:41,974 --> 00:31:43,693
Não atire.
Não atire.

378
00:31:48,424 --> 00:31:50,775
O Strand me enviou.
O Strand.

379
00:31:51,658 --> 00:31:53,346
Olha.

380
00:31:54,885 --> 00:31:56,545
Abigail.

381
00:31:58,472 --> 00:32:00,222
Certo?

382
00:32:01,518 --> 00:32:03,184
Já era hora.

383
00:32:03,354 --> 00:32:05,518
Tivemos alguns problemas
no barco.

384
00:32:05,553 --> 00:32:07,084
Saia da minha varanda.

385
00:32:10,653 --> 00:32:12,537
Cara, o que é esse lugar?

386
00:32:12,638 --> 00:32:14,593
É o condomínio Abigail.

387
00:32:14,628 --> 00:32:16,669
A fase um atingiu 90%
da capacidade.

388
00:32:16,670 --> 00:32:18,849
Íamos começar a fase dois.

389
00:32:18,850 --> 00:32:21,620
Por que não fica aqui?
Pode fortalecer o portão.

390
00:32:21,621 --> 00:32:24,762
É um lugar solitário
para começar o mundo novo.

391
00:32:25,866 --> 00:32:28,522
E eu prefiro o México.
Mais alguma pergunta?

392
00:32:28,523 --> 00:32:31,756
É você que vai atravessar
todos nós pela fronteira, né?

393
00:32:31,757 --> 00:32:33,221
Se você se lavar.

394
00:32:33,222 --> 00:32:36,530
Não vai esfregar esse fedor
nos meus bancos de couro.

395
00:32:38,083 --> 00:32:40,458
Por que não?
Vai levar seu carro no barco?

396
00:32:41,210 --> 00:32:43,433
Não é essa a questão.
Não toque no carro.

397
00:32:43,434 --> 00:32:46,997
Vai lá.
Use o resto da água.

398
00:32:55,227 --> 00:32:57,559
O que quis dizer
com "todos nós"?

399
00:33:01,062 --> 00:33:04,009
- Falta pouco?
- Preciso de mais tempo.

400
00:33:11,709 --> 00:33:13,498
Uma bebida
não fará mal a ela.

401
00:33:13,612 --> 00:33:15,112
Se for de vez em quando.

402
00:33:16,243 --> 00:33:18,359
Só gosto do cheiro.

403
00:33:18,523 --> 00:33:19,935
Bom para você.

404
00:33:20,132 --> 00:33:21,975
Gostaria de poder
dizer o mesmo.

405
00:33:22,681 --> 00:33:25,475
Quando foi a última vez
que sentiu ela se mexer?

406
00:33:26,881 --> 00:33:30,239
Tenho andado muito ocupada.
Mal notei.

407
00:33:32,184 --> 00:33:36,108
Eu perdi um
entre o Nick e a Alicia.

408
00:33:36,309 --> 00:33:38,418
Em uma semana,
o coração dela batia...

409
00:33:38,738 --> 00:33:40,750
Muito rápido para contar.

410
00:33:42,527 --> 00:33:44,086
No exame seguinte,

411
00:33:44,999 --> 00:33:46,491
ele simplesmente parou.

412
00:33:46,797 --> 00:33:49,301
Sou saudável.
Minha filha também.

413
00:33:49,385 --> 00:33:52,458
- Tomou as vitaminas pré-natais?
- Como se fosse achar.

414
00:33:52,459 --> 00:33:55,429
Quando foi exatamente
a última vez que ela se mexeu?

415
00:33:55,602 --> 00:33:56,920
Cale a boca.

416
00:33:57,077 --> 00:34:00,299
Se ela morreu,
pode ter se transformado.

417
00:34:00,303 --> 00:34:01,725
Ela sentiria, certo?

418
00:34:01,726 --> 00:34:04,845
Se aquela coisa estivesse
se mexendo dentro dela, ela...

419
00:34:04,846 --> 00:34:07,024
Mandei calar a boca.

420
00:34:11,311 --> 00:34:14,694
Vou atirar em você
e te jogar no mar.

421
00:34:15,466 --> 00:34:17,076
Não me tente.

422
00:34:18,985 --> 00:34:20,386
Algum problema?

423
00:34:20,387 --> 00:34:22,394
Ela só está tentando
me irritar.

424
00:34:22,500 --> 00:34:23,934
Tentando? Sente-se.

425
00:34:23,935 --> 00:34:25,684
O que fará
se ela estiver morta?

426
00:34:25,685 --> 00:34:27,996
- Vadia.
- E se nascer morta?

427
00:34:28,422 --> 00:34:29,774
Ei!

428
00:34:30,230 --> 00:34:32,550
Connor pode precisar dela.

429
00:34:42,502 --> 00:34:44,104
Eles ainda não voltaram?

430
00:34:44,738 --> 00:34:47,751
Nossa! O meu homem
tem energia!

431
00:34:47,892 --> 00:34:49,222
Deixe o garoto.

432
00:34:49,223 --> 00:34:51,281
Quer que eu ligue
o motor ou não?

433
00:35:07,950 --> 00:35:12,239
Qual é o problema em levar
algumas pessoas a mais?

434
00:35:12,540 --> 00:35:15,906
Não é como adicionar pessoas
numa reserva de restaurante.

435
00:35:16,555 --> 00:35:18,559
Levamos um bom tempo
planejando isso.

436
00:35:18,560 --> 00:35:22,217
- Há outro jeito de chegar lá?
- Temos de passar pela frota.

437
00:35:22,329 --> 00:35:24,030
Garanto trânsito para dois.

438
00:35:24,457 --> 00:35:25,920
Tenho dinheiro para dois.

439
00:35:26,055 --> 00:35:27,445
Sete será problema.

440
00:35:27,446 --> 00:35:29,316
Strand deve ter
algum plano pra nós.

441
00:35:29,351 --> 00:35:30,872
Victor é impulsivo.

442
00:35:31,119 --> 00:35:33,016
Você o conhece
há muito tempo?

443
00:35:33,147 --> 00:35:34,858
- O Victor?
- Sim.

444
00:35:34,965 --> 00:35:37,764
Há anos. Desde que ele
conheceu o Tom.

445
00:35:38,438 --> 00:35:40,063
- Thomas Abigail?
- Sim.

446
00:35:40,064 --> 00:35:42,203
Minha mãe trabalha
para os Abigail.

447
00:35:42,240 --> 00:35:44,103
Para o pai,
e agora para o filho.

448
00:35:44,319 --> 00:35:46,233
Ela criou eu e o Tom juntos.

449
00:35:46,409 --> 00:35:48,371
Ela vai ficar
na casa de Baja agora.

450
00:35:48,466 --> 00:35:50,153
Então é seguro lá.

451
00:35:50,154 --> 00:35:52,716
Você não deixaria
sua mãe ficar se não fosse.

452
00:35:54,252 --> 00:35:56,045
Você não conhece
minha mãe, cara.

453
00:35:56,046 --> 00:35:58,049
Ela estaria segura
em qualquer lugar.

454
00:35:58,050 --> 00:35:59,480
Em qualquer mundo.

455
00:36:00,266 --> 00:36:02,043
Especialmente neste.

456
00:36:03,724 --> 00:36:06,004
A morte é um caminho
para uma nova vida.

457
00:36:13,334 --> 00:36:15,920
- Obrigado, Celia.
- De nada.

458
00:36:16,000 --> 00:36:18,258
Luis chegou no escritório
de Los Angeles?

459
00:36:18,293 --> 00:36:20,837
Sim, a viagem foi tranquila.

460
00:36:21,954 --> 00:36:23,503
Vou me juntar a ele
amanhã.

461
00:36:23,781 --> 00:36:25,329
Sim.

462
00:36:25,806 --> 00:36:27,806
Está se queimando, meu filho.

463
00:36:32,657 --> 00:36:34,647
Ela não gosta muito de mim.

464
00:36:35,225 --> 00:36:37,218
Tal mãe, tal filho.

465
00:36:38,231 --> 00:36:40,077
O Luis não se importa com você.

466
00:36:40,351 --> 00:36:41,883
Ele me tolera.

467
00:36:42,700 --> 00:36:45,162
Vou conquistá-lo
quando voltar para a cidade.

468
00:36:48,251 --> 00:36:49,735
Thomas...

469
00:36:50,540 --> 00:36:52,550
Antes de eu apresentar
ao conselho...

470
00:36:52,593 --> 00:36:54,046
Não fale de negócios aqui.

471
00:36:54,047 --> 00:36:56,499
Precisamos rever.
É um lindo terreno...

472
00:36:56,500 --> 00:36:59,539
Não fale de negócios.

473
00:37:00,573 --> 00:37:01,930
Respire.

474
00:37:01,931 --> 00:37:03,331
Olhe isso.

475
00:37:03,464 --> 00:37:05,597
Não é terrível, certo?

476
00:37:07,062 --> 00:37:10,256
Às vezes,
saber que isso existe,

477
00:37:10,257 --> 00:37:14,091
quando tenho
que voltar à realidade,

478
00:37:15,402 --> 00:37:16,837
é terrível.

479
00:37:17,888 --> 00:37:19,523
Não vá.

480
00:37:19,540 --> 00:37:21,040
Adie a apresentação.

481
00:37:21,697 --> 00:37:23,103
Diz isso agora.

482
00:37:23,104 --> 00:37:25,020
Mas se não comprarmos
esse terreno,

483
00:37:25,021 --> 00:37:27,169
alguém o fará
e você vai se arrepender.

484
00:37:27,270 --> 00:37:28,702
Não.

485
00:37:29,326 --> 00:37:32,102
Nunca mais
vamos precisar de nada.

486
00:37:33,348 --> 00:37:34,812
Economias.

487
00:37:34,992 --> 00:37:37,858
Uma casa
para a Celia e o Luis.

488
00:37:37,963 --> 00:37:41,591
Esta vista para nós.

489
00:37:43,904 --> 00:37:45,517
Este lugar faz eu me sentir

490
00:37:45,518 --> 00:37:48,559
como se o resto do mundo
desaparecesse, e...

491
00:37:50,586 --> 00:37:52,612
Não precisássemos dele.

492
00:38:11,389 --> 00:38:13,170
Bem na hora, Travis.

493
00:38:14,015 --> 00:38:15,843
Connor quer conhecer você.

494
00:38:18,794 --> 00:38:20,254
Quem são os outros?

495
00:38:20,754 --> 00:38:22,230
Amigos. Ligue o barco.

496
00:38:22,265 --> 00:38:24,162
Posso esperar
até eles embarcarem.

497
00:38:24,197 --> 00:38:26,524
Se eu der partida,
pode sacudir um pouco.

498
00:38:26,559 --> 00:38:29,106
Não seja medroso.
Um barco desses ruge.

499
00:38:45,448 --> 00:38:47,866
Que barco lindo.

500
00:38:48,363 --> 00:38:49,755
Finalmente.

501
00:38:55,166 --> 00:38:57,509
- O que houve?
- Ela bateu a cabeça.

502
00:38:57,630 --> 00:38:59,270
Não podia limpá-la?

503
00:38:59,379 --> 00:39:00,765
Meu Deus, pessoal.

504
00:39:00,800 --> 00:39:02,490
Foi ele que ligou o barco.

505
00:39:02,525 --> 00:39:05,583
Travis, você e Alicia
virão conosco.

506
00:39:06,294 --> 00:39:09,104
- E a minha família?
- Só precisamos de vocês dois.

507
00:39:09,570 --> 00:39:11,109
Do que está falando?

508
00:39:11,661 --> 00:39:14,035
- O que vai fazer?
- Não, Travis.

509
00:39:15,080 --> 00:39:16,856
Vai dar um barco
para eles, né?

510
00:39:16,891 --> 00:39:18,664
Vamos deixá-los na praia.

511
00:39:19,447 --> 00:39:21,049
- É justo.
- Travis!

512
00:39:21,050 --> 00:39:22,775
Tudo bem,
vou trazê-la de volta.

513
00:39:22,776 --> 00:39:25,534
- Pai, por favor.
- Fique com a Maddy, Chris.

514
00:39:29,116 --> 00:39:30,529
Pai!

515
00:39:34,759 --> 00:39:36,391
<i>Vamos, andem.</i>

516
00:39:36,743 --> 00:39:38,256
<i>Não parem.</i>

517
00:39:55,096 --> 00:39:58,233
<i>Connor ainda não se adaptou
a este mundo.</i>

518
00:39:58,454 --> 00:40:00,399
Ele tem habilidades
de liderança,

519
00:40:00,778 --> 00:40:02,600
nos mantém unidos.

520
00:40:03,801 --> 00:40:06,184
Coração grande,
mente forte.

521
00:40:09,554 --> 00:40:11,184
Estômago fraco.

522
00:40:16,720 --> 00:40:18,314
Coloque a gente na lancha.

523
00:40:23,962 --> 00:40:25,500
Vamos para a praia.

524
00:40:27,186 --> 00:40:28,854
Pode ficar com Abigail.

525
00:40:29,949 --> 00:40:34,201
O problema é que a lancha
pertence a este iate, certo?

526
00:40:35,166 --> 00:40:37,473
Vamos nadando, então.
Deixe a gente ir.

527
00:40:37,508 --> 00:40:40,441
E se quiser o barco de volta?
Não me agrada isso.

528
00:40:41,650 --> 00:40:44,184
- O que é?
- Tem gente chegando.

529
00:40:47,701 --> 00:40:50,404
Tem gente lá, cara!
Estão armados!

530
00:40:50,439 --> 00:40:53,160
- Tem pessoas no barco!
- Assuma o leme.

531
00:40:53,903 --> 00:40:55,361
Vou dar uma olhada.

532
00:40:59,317 --> 00:41:02,721
- A ruiva está com vocês?
- Não, os armados não estão.

533
00:41:02,756 --> 00:41:05,351
- Connor está voltando?
- É um Zodiac.

534
00:41:07,260 --> 00:41:08,640
Parecem que são dois...

535
00:41:13,167 --> 00:41:14,729
Mas o que...

536
00:41:18,074 --> 00:41:19,397
Pega ele!

537
00:41:27,470 --> 00:41:28,879
Chris, não!

538
00:41:29,824 --> 00:41:31,152
Chris!

539
00:41:36,203 --> 00:41:38,355
- Mãe.
- Nick, onde você estava?

540
00:41:38,390 --> 00:41:40,275
Larguem as armas!
Cadê o Victor?

541
00:41:40,442 --> 00:41:43,217
- Largue a arma!
- Está tudo bem!

542
00:41:43,351 --> 00:41:45,086
Ele é amigo. Ele ajudou.

543
00:41:45,484 --> 00:41:47,629
Strand me mandou
buscar o Luis, certo?

544
00:41:47,664 --> 00:41:49,731
Ele vai nos ajudar
a entrar no México.

545
00:41:50,062 --> 00:41:52,050
Eu ia levar o Strand
para o México.

546
00:41:52,424 --> 00:41:55,481
Ele fugiu quando eles chegaram
e tentaram tomar Abigail.

547
00:41:55,516 --> 00:41:58,061
- Victor fugiu?
- Atiraram no bote dele.

548
00:41:59,172 --> 00:42:00,536
Ele afundou.

549
00:42:01,203 --> 00:42:03,626
Preciso ir atrás de Travis
e de Alicia.

550
00:42:03,796 --> 00:42:05,912
Não atravessaremos
a fronteira sem ele.

551
00:42:05,915 --> 00:42:07,323
Não precisamos do Strand.

552
00:42:07,358 --> 00:42:09,699
Nem ele precisava de vocês,
mas estão aqui.

553
00:42:09,734 --> 00:42:11,941
Sem ele,
não entraremos no México.

554
00:42:18,859 --> 00:42:20,884
Não pode ir até lá.

555
00:42:20,919 --> 00:42:22,864
Há tumultos por todo o país.

556
00:42:22,899 --> 00:42:24,629
Los Angeles não é diferente.

557
00:42:24,752 --> 00:42:26,378
Quando há sangue
nas ruas...

558
00:42:26,413 --> 00:42:28,792
Não quero o seu sangue
nas ruas.

559
00:42:28,827 --> 00:42:31,171
Serei rápido,
voltarei imediatamente.

560
00:42:33,071 --> 00:42:34,600
Vou ficar bem.

561
00:42:36,600 --> 00:42:39,493
Há uma epidemia.
Pessoas estão morrendo.

562
00:42:41,175 --> 00:42:42,567
Dois dias.

563
00:42:42,756 --> 00:42:44,691
Eu voltarei em dois dias.

564
00:43:41,007 --> 00:43:44,691
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

