﻿1
00:00:00,263 --> 00:00:02,496
<i>Anteriormente, em
"Fear The Walking Dead".</i>

2
00:00:02,616 --> 00:00:03,895
Strand me enviou. Strand.

3
00:00:04,015 --> 00:00:04,876
Sobre a tempo.

4
00:00:04,926 --> 00:00:06,893
Você é a pessoa que vai atravesar
todo mundo na fronteira, certo?

5
00:00:06,978 --> 00:00:09,145
Podemos rebocá-los.
Para San Diego.

6
00:00:09,264 --> 00:00:10,180
Em sua jangada.

7
00:00:10,265 --> 00:00:12,098
<i>Podemos te dar comida, água.</i>

8
00:00:13,602 --> 00:00:14,901
Não!

9
00:00:14,986 --> 00:00:16,019
Ajude-nos!

10
00:00:16,104 --> 00:00:18,688
Eu não os deixei entrar.
Eles apenas embarcaram.

11
00:00:19,858 --> 00:00:22,359
Tom civilizará as quando ele chegar aqui.

12
00:00:22,444 --> 00:00:24,494
<i>Travis, você e Alicia vem conosco.</i>

13
00:00:24,613 --> 00:00:26,329
<i>Nós só precisamos de vocês dois.</i>

14
00:00:26,448 --> 00:00:29,449
<i>Você tem que
proteger a minha família.</i>

15
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Contribua tornando-se um usuário VIP 
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org

16
00:00:41,830 --> 00:00:49,669

17
00:00:49,671 --> 00:00:56,676

18
00:00:58,930 --> 00:01:06,930

19
00:01:07,522 --> 00:01:15,395

20
00:01:15,397 --> 00:01:19,232

21
00:01:19,234 --> 00:01:23,403

22
00:01:23,405 --> 00:01:27,657

23
00:01:27,659 --> 00:01:32,078

24
00:01:32,810 --> 00:01:34,476
Bife Omaha.

25
00:01:34,478 --> 00:01:37,313
Os desertores sangraram este
lugar seco em sua saida,

26
00:01:37,315 --> 00:01:39,398
Mas eu tinha esses
escondidos no congelador.

27
00:01:41,319 --> 00:01:45,154
Trabalhar nesta mula de carga
ao sol, vento, ar sal.

28
00:01:45,156 --> 00:01:47,823
A tripulação costumava me dizer que os meus
''New York Strips''

29
00:01:47,825 --> 00:01:51,493
Eram a única coisa que eu tinha
ao longo do dia.

30
00:01:51,495 --> 00:01:55,464
Eu garantia que todos
recebessem uma refeição quente todas as noites.

31
00:01:55,466 --> 00:01:58,000
Até agora.
Especialmente agora.

32
00:01:59,837 --> 00:02:02,338
Onde está Jack?

33
00:02:02,340 --> 00:02:05,307
Eu disse que queria conhecê-la.

34
00:02:05,309 --> 00:02:07,009
E Travis?

35
00:02:07,011 --> 00:02:09,094
Posso vê-lo?

36
00:02:09,096 --> 00:02:11,146
Coma, por favor.

37
00:02:18,522 --> 00:02:20,856
A minha família,

38
00:02:20,858 --> 00:02:22,942
Eles foram levados para a terra?

39
00:02:24,612 --> 00:02:26,996
Nós pensamos que poderiamos ser feliz aqui.

40
00:02:26,998 --> 00:02:29,331
Nós não podemos trazer qualquer um.

41
00:02:29,333 --> 00:02:31,417
Temos que ser seletivo.

42
00:02:31,419 --> 00:02:35,371
Mas, Jack, ele tinha....

43
00:02:35,373 --> 00:02:37,456
Ele tinha esse sentimento com você.

44
00:02:43,547 --> 00:02:45,881
Colocamos para fora em pessima hora.

45
00:02:48,219 --> 00:02:49,852
Fique ai.

46
00:04:31,767 --> 00:04:42,140
<Font color = "# ec14bd"> Sincronizado e Corrigido por
@tvmaniahd</ font>

47
00:04:53,280 --> 00:04:55,865
Você não deveria estar aqui.

48
00:04:58,703 --> 00:05:01,003
Eu preciso saber que você
não vai fazer isso novamente.

49
00:05:01,005 --> 00:05:03,372
Connor não deixa as
novas pessoas correrem livres.

50
00:05:03,374 --> 00:05:07,126
- Se ele tivesse visto você...
- Desculpe, está bem? Eu não sabia.

51
00:05:07,128 --> 00:05:09,128
Eu não queria deixá-lo sozinho
desse jeito.

52
00:05:09,130 --> 00:05:11,847
É apenas Connor prefere
conhecer as novas pessoas uma por uma.

53
00:05:14,385 --> 00:05:17,136
E ele... você sabe,
ele pode ser um pouco

54
00:05:17,138 --> 00:05:20,055
- Ele me fez um bife.
- Um bife?

55
00:05:20,057 --> 00:05:22,107
Jesus.

56
00:05:22,109 --> 00:05:23,726
Essa é a primeira vez.

57
00:05:23,728 --> 00:05:25,895
Você sempre esse
efeito sobre as pessoas?

58
00:05:25,897 --> 00:05:29,031
Onde está Travis?
Eu preciso vê-lo.

59
00:05:30,735 --> 00:05:33,869
Connor é muito sério com os
seus procedimentos.

60
00:05:33,871 --> 00:05:36,238
- Se eu for pego.
- Nós não.

61
00:05:36,240 --> 00:05:38,490
Nós não seremos pegos.

62
00:05:39,744 --> 00:05:42,161
Nós não.

63
00:05:42,163 --> 00:05:44,580
Sinto muito, eu não posso.

64
00:05:44,582 --> 00:05:48,050
Você pode me dizer se minha família
está na terra?

65
00:05:48,052 --> 00:05:50,419
Alicia, você confia em mim?

66
00:05:52,473 --> 00:05:54,473
Sim.

67
00:05:54,475 --> 00:05:56,425
Bem, então me dê algum tempo.

68
00:05:56,427 --> 00:05:57,927
Eu vou descobrir.

69
00:06:11,442 --> 00:06:14,410
Não me toque.

70
00:06:14,412 --> 00:06:17,112
Vou me limpar quando eu chegar em casa.

71
00:06:17,114 --> 00:06:19,248
Quem disse que você vai para casa?

72
00:06:25,756 --> 00:06:28,040
Você está preocupada com o
que vai acontecer com seu pai?

73
00:06:28,042 --> 00:06:30,259
- Você não precisa falar com o rapaz.
- Eu estou bem.

74
00:06:30,261 --> 00:06:32,795
Acho que tudo depende
de você gostar de seu pai.

75
00:06:34,799 --> 00:06:37,633
Você gosta do seu pai?
Ele é uma boa pessoa?

76
00:06:37,635 --> 00:06:39,935
<i>-. Espere lá fora, Chris</i>
- Eu disse que estou bem.

77
00:06:39,937 --> 00:06:42,304
Porque meu pai, ele era um idiota.

78
00:06:44,442 --> 00:06:47,309
Você já viu o que acontece quando
você descobre o cancalhar de Aquiles de um homem?

79
00:06:47,311 --> 00:06:49,395
Ufa.

80
00:06:49,397 --> 00:06:53,148
A coisa toda apenas suga
a volta por cima no joelho.

81
00:06:53,150 --> 00:06:56,986
Faz um som como um fogo de artifício
quando se deixa ir.

82
00:06:58,572 --> 00:07:00,622
Isso é o que aconteceu com o meu velho

83
00:07:00,624 --> 00:07:02,992
na útlima vez em que ele pôs as mãos em mim.

84
00:07:02,994 --> 00:07:06,161
- Você deve estar orgulhoso.
- Eu? Não.

85
00:07:06,163 --> 00:07:08,080
O meu irmão fez isso.

86
00:07:09,834 --> 00:07:12,418
Elder olhando para fora para o mais jovem.

87
00:07:12,420 --> 00:07:15,004
Veja, isso é o que
você precisa entender.

88
00:07:15,006 --> 00:07:18,974
Quando eu não voltar
com este barco como planejado,

89
00:07:18,976 --> 00:07:21,510
Connor virá me procurar.

90
00:07:21,512 --> 00:07:23,762
E quando ele vê o que você fez...

91
00:07:23,764 --> 00:07:25,764
Oh...

92
00:07:25,766 --> 00:07:28,350
Ele poderia ser um pouco ignorante.

93
00:07:28,352 --> 00:07:31,353
Ele tem uma dúzia de homens,
cinco barcos, três....

94
00:07:35,326 --> 00:07:36,992
Oh...

95
00:07:36,994 --> 00:07:39,445
Desculpe.

96
00:07:42,666 --> 00:07:44,500
Oh, você vai.

97
00:07:48,622 --> 00:07:51,206
Essa é a coisa, señor.

98
00:07:51,208 --> 00:07:55,010
O meu irmão, ele é o agradável.

99
00:07:58,215 --> 00:07:59,848
Mas quando ele me soltar

100
00:08:02,470 --> 00:08:04,887
Eu vou buscar sua filha no quarto.

101
00:08:07,558 --> 00:08:11,894
No meu tempo, Eu conheci
homens que inspiram medo.

102
00:08:11,896 --> 00:08:14,196
Você sabe o que eles têm em comum?

103
00:08:14,198 --> 00:08:17,232
Eles nunca dizem
o quão assustador eles são.

104
00:08:24,158 --> 00:08:25,741
<i>Chris.</i>

105
00:08:32,083 --> 00:08:34,750
Você só vai deixar ele
falar com você assim?

106
00:08:34,752 --> 00:08:36,919
Ele está com medo.
Isso é o que eles fazem.

107
00:08:36,921 --> 00:08:38,420
Isso é o que todos nós fazemos.

108
00:08:38,422 --> 00:08:40,722
- Ele não parece assustado.
- Ele esta.

109
00:08:40,724 --> 00:08:42,891
Eu consegui informações que vamos precisar.

110
00:08:42,893 --> 00:08:44,760
Você viu isso.

111
00:08:44,762 --> 00:08:47,062
Então você vai apenas deixar ele lá?

112
00:08:47,064 --> 00:08:48,931
Para onde ele pode ir?

113
00:08:50,101 --> 00:08:51,767
Eu posso ficar.

114
00:08:55,439 --> 00:08:57,689
Fique do lado de fora da porta e vigie ele.

115
00:08:57,691 --> 00:08:59,608
Mas não se envolva.

116
00:08:59,610 --> 00:09:03,412
- Eu entendo.
- Não vou baixar a guarda.

117
00:09:03,414 --> 00:09:05,781
- Ok.
- <i> Perdón </i>.

118
00:09:08,085 --> 00:09:10,786
- Ele exige atenção.
- O que isso significa?

119
00:09:10,788 --> 00:09:13,088
Atenção médica.

120
00:09:13,090 --> 00:09:16,792
Ok.
Eu tive que perguntar.

121
00:09:16,794 --> 00:09:19,044
Eu preciso jogar isso fora.
Com licença.

122
00:09:19,046 --> 00:09:20,762
Espere.

123
00:09:20,764 --> 00:09:23,432
Deixe-me limpar isso.
Isso vai infeccionar

124
00:09:23,434 --> 00:09:25,267
Eu vou cuidar disso.

125
00:09:28,139 --> 00:09:31,106
Ele deve estar lá em cima.

126
00:09:31,108 --> 00:09:33,809
Ele quer ser útil, ficar ocupado.

127
00:09:33,811 --> 00:09:35,144
Então...

128
00:09:41,035 --> 00:09:42,818
<i>Que paso?</i>

129
00:09:44,572 --> 00:09:47,289
Assim, sua mente não vai para
lugares que não deveria.

130
00:10:02,339 --> 00:10:04,006
Como ele está?

131
00:10:04,008 --> 00:10:05,841
Tem caminhos a percorrer.

132
00:10:05,843 --> 00:10:08,010
Connor é o líder deles.

133
00:10:08,012 --> 00:10:10,479
Nosso prisioneiro é seu irmão.

134
00:10:11,682 --> 00:10:13,682
Isso proporciona influência.

135
00:10:13,684 --> 00:10:17,186
Então vamos ficar de olho em grupos
de cinco barcos.

136
00:10:17,188 --> 00:10:19,154
Aqui.

137
00:10:19,156 --> 00:10:21,323
Estes cinco perto da costa.

138
00:10:21,325 --> 00:10:23,025
Pode ser que eles estejam em barcos de pesca.

139
00:10:23,027 --> 00:10:24,359
Eles tendem a viajar juntos.

140
00:10:24,361 --> 00:10:25,827
Ok, para lá que nós vamos.

141
00:10:25,829 --> 00:10:27,329
hm....

142
00:10:40,044 --> 00:10:42,544
<i>Qué es esto?</i>
Por que estamos indo para o norte?

143
00:10:42,546 --> 00:10:45,130
- Ligue-o novamente.
- Lamento, eu não posso fazer isso.

144
00:10:45,132 --> 00:10:48,050
Señora, fiz arranjos.
Voce entende?

145
00:10:48,052 --> 00:10:49,768
Nós vamos perder a
nossa janela para travessia

146
00:10:49,770 --> 00:10:51,970
Não vai atravessar para lugar algum
sem minha familia.

147
00:10:58,279 --> 00:11:01,146
Você vai me fazer
ser o único a dizer a ela?

148
00:11:01,148 --> 00:11:03,398
Não tem jeito de dizer nada a ela.

149
00:11:07,821 --> 00:11:10,822
Seu povo se foi.
Não tem como trazê-los de volta.

150
00:11:10,824 --> 00:11:13,408
Eu preciso da metade de um dia.

151
00:11:15,079 --> 00:11:17,996
Eu poderia ter deixado você na água.
Eu deveria?

152
00:11:20,417 --> 00:11:23,418
Nós podemos fazer as duas coisas. Podemos
ir buscar a sua família

153
00:11:23,420 --> 00:11:25,504
E então podemos continuar para sul.

154
00:11:25,506 --> 00:11:27,613
_

155
00:11:27,733 --> 00:11:28,839
_

156
00:11:28,959 --> 00:11:32,416
_

157
00:11:32,536 --> 00:11:34,418
_

158
00:11:34,783 --> 00:11:36,681
_

159
00:11:36,801 --> 00:11:38,983
_

160
00:11:39,103 --> 00:11:40,435
Relaxe.

161
00:11:40,437 --> 00:11:42,904
Ok, você tem o dinheiro
para mais sete?

162
00:11:42,906 --> 00:11:45,741
- Eu não tenho.
- Tudo é uma negociação.

163
00:11:45,743 --> 00:11:48,443
- Eu vou nos atravessar.
- Você vai nos matar.

164
00:11:50,581 --> 00:11:51,947
Ei, senhora.

165
00:11:51,949 --> 00:11:54,700
Você espera chegar disfarçada perto
de Connor e seu povo

166
00:11:54,702 --> 00:11:56,535
Com um iate de 40 metros?

167
00:11:56,537 --> 00:11:58,287
Não temos que andar disfarçadamente.
Eles estão esperando o barco.

168
00:11:58,289 --> 00:12:01,456
E o que você acha que vai
acontecer quando chegarmos lá?

169
00:12:01,458 --> 00:12:04,543
Nós abordaremos, usaremos a força se for necessario
e nós teremos o nosso povo de volta.

170
00:12:04,545 --> 00:12:06,261
Você está ouvindo isso?

171
00:12:06,263 --> 00:12:08,503
Qualquer um que não está de acordo com isso
pode ficar lá em baixo com as crianças.

172
00:12:11,969 --> 00:12:13,935
Ninguém vai ficar no barco.

173
00:12:13,937 --> 00:12:15,721
Se nós estamos indo para o ataque,
precisamos de todos.

174
00:12:15,723 --> 00:12:17,639
- Nick, Christopher...
- Não.

175
00:12:19,226 --> 00:12:21,059
Você tem que parar de tratar-los
como crianças.

176
00:12:21,061 --> 00:12:23,145
- Mas eles são.
- Não mais.

177
00:12:23,147 --> 00:12:25,614
Eles ficaram para trás.

178
00:12:29,119 --> 00:12:32,037
- Obrigado.
- <i> Não me agradeça</i>

179
00:12:32,039 --> 00:12:34,489
Você comprou metade de um dia.

180
00:12:36,076 --> 00:12:37,993
Considere-nos quites.

181
00:12:40,664 --> 00:12:43,799
Quanto menor o barco,
menor a assinatura.

182
00:12:43,801 --> 00:12:46,301
Não se incomode com aqueles.

183
00:12:46,303 --> 00:12:47,753
Por que não?

184
00:12:47,755 --> 00:12:51,340
Queremos que esses navios de médio porte.

185
00:12:51,342 --> 00:12:53,342
Longo alcance, muitos suprimentos.

186
00:12:53,344 --> 00:12:55,177
Seu trabalho é encontrá-los.

187
00:12:55,179 --> 00:12:56,928
Atribuir cada uma um número.

188
00:13:01,018 --> 00:13:02,517
Lamento.

189
00:13:03,937 --> 00:13:06,822
O registo de duração, velocidade,
e a posição aqui.

190
00:13:06,824 --> 00:13:08,440
Legal?

191
00:13:08,442 --> 00:13:10,359
E então?

192
00:13:10,361 --> 00:13:12,027
Espere até que Connor
nos dá a luz verde

193
00:13:12,029 --> 00:13:13,362
E então podemos fazer contato.

194
00:13:15,532 --> 00:13:17,833
Vou fazer outra coisa.

195
00:13:17,835 --> 00:13:21,036
No complexo do Connor.
Todos puxa seu fardo.

196
00:13:21,038 --> 00:13:23,705
Eu não sei o que dizer.

197
00:13:23,707 --> 00:13:26,124
Você me fisga.

198
00:13:26,126 --> 00:13:28,377
Eu não estava tentando te fisgar.

199
00:13:31,298 --> 00:13:33,298
Eu só queria alguém para conversar.

200
00:13:33,300 --> 00:13:35,684
Eu sei.
Sinto muito.

201
00:13:41,392 --> 00:13:44,192
Como você escolhe?

202
00:13:44,194 --> 00:13:45,861
Eu perguntei ao Connor a mesma coisa.

203
00:13:45,863 --> 00:13:47,562
Ele disse que este é o mundo agora.

204
00:13:47,564 --> 00:13:51,533
Este vive, este outro morre.

205
00:13:51,535 --> 00:13:54,903
Talvez tenha sido sempre assim.

206
00:13:54,905 --> 00:13:57,739
Talvez nós apenas passamos muito tempo
tentando nos convencer

207
00:13:57,741 --> 00:13:59,741
que as leis da natureza não se aplicavam.

208
00:13:59,743 --> 00:14:02,411
Certo, se você acredita
nas coisas certas,

209
00:14:02,413 --> 00:14:06,331
Comia as coisas certas, usavam os malditos
cintos de segurança...

210
00:14:06,333 --> 00:14:08,083
Nós estariamos seguro.

211
00:14:08,085 --> 00:14:09,751
Sim.

212
00:14:09,753 --> 00:14:11,887
Mas ninguém estava.

213
00:14:15,926 --> 00:14:17,926
Você tem que escolher um.

214
00:15:37,148 --> 00:15:39,282
<i>Nós estavamos flutuando.</i>

215
00:15:39,284 --> 00:15:41,651
E em segundos estavamos em chamas,

216
00:15:41,653 --> 00:15:43,987
O frio o proximo.

217
00:15:43,989 --> 00:15:46,990
<i>E ele estava com tanta sede,</i>

218
00:15:46,992 --> 00:15:49,325
<i>Mas eu corri para fora para dar água a ele.</i>

219
00:15:49,327 --> 00:15:52,629
Rodeado por isso,

220
00:15:52,631 --> 00:15:56,299
E tudo o que podia fazer era gemer

221
00:15:56,301 --> 00:15:58,835
Até que ele perdeu a voz.

222
00:15:58,837 --> 00:16:02,388
Sua respiração ficou rasa.

223
00:16:02,390 --> 00:16:04,340
Ele olhou para mim.

224
00:16:04,342 --> 00:16:07,427
<i>Ouvi o fluido no peito.</i>

225
00:16:07,429 --> 00:16:10,313
<i>Eu não tinha nada
para impedi-lo.</i>

226
00:16:10,315 --> 00:16:12,265
<i>E ele sabia disso também.</i>

227
00:16:12,267 --> 00:16:14,601
Ele me fez cair na real perto.

228
00:16:14,603 --> 00:16:16,820
Eu mal podia ouvi-lo.

229
00:16:16,822 --> 00:16:19,939
E ele sussurrou,
"Não deixe eu me afogar."

230
00:16:23,028 --> 00:16:26,696
Então eu coloquei minhas mãos em torno de sua garganta

231
00:16:26,698 --> 00:16:28,665
E apartei.

232
00:16:31,953 --> 00:16:34,120
E então eu o empurrei
para fora da jangada.

233
00:16:37,375 --> 00:16:39,125
Você fez o que tinha que fazer.

234
00:16:39,127 --> 00:16:42,178
Eu fiz o que você me fez fazer.

235
00:16:42,180 --> 00:16:45,715
<i>Quando Connor me encontrou,
encontrou apenas esse lado da morte</i>

236
00:16:45,717 --> 00:16:48,017
A primeira coisa que ele me disse foi,

237
00:16:48,019 --> 00:16:49,719
"O que você
tem a oferecer?"

238
00:16:51,523 --> 00:16:54,607
Oferecia a sua ''Abigail''

239
00:16:54,609 --> 00:16:57,060
Mas eu perguntei por você

240
00:17:07,739 --> 00:17:11,991
Não lute contra isso. Tremer e a forte de seu corpo
se aquecer.

241
00:17:11,993 --> 00:17:14,377
Palpite fantastico.

242
00:17:14,379 --> 00:17:17,497
Por favor, mantenha-os vindo.

243
00:17:17,499 --> 00:17:21,251
Você vai se recuperar rapido
e eu preciso de você para dirigir.

244
00:17:24,556 --> 00:17:27,757
Você é branca

245
00:17:27,759 --> 00:17:29,509
Você tem certeza que quer desistir?

246
00:17:33,265 --> 00:17:35,732
Só mais uma coisa.

247
00:17:35,734 --> 00:17:38,067
A respiração suspensa.

248
00:17:38,069 --> 00:17:40,270
Não envie Nick em mais nenhuma missão.

249
00:17:40,272 --> 00:17:42,105
Pardon?

250
00:17:42,107 --> 00:17:44,440
Você mandou ele ir buscar seu amigo.

251
00:17:47,362 --> 00:17:50,863
O seu filho que ofereceu ajuda.

252
00:17:50,865 --> 00:17:53,750
Sozinho?
No escuro?

253
00:17:53,752 --> 00:17:56,252
Sem Luis, nenhum de nós estraremos em
Baja.

254
00:17:56,254 --> 00:17:57,787
E você disse que queria isso, certo?

255
00:17:57,789 --> 00:17:59,289
Ele poderia ter morrido.

256
00:17:59,291 --> 00:18:01,090
Ele sabe como se mover
por este mundo.

257
00:18:01,092 --> 00:18:03,052
Sim, só porque ele sabe
não significa que ele deve.

258
00:18:05,463 --> 00:18:08,298
Eu vi o potencial do seu filho
cinco minutos após conhecê-lo.

259
00:18:08,300 --> 00:18:11,434
E ele estava em revogação.

260
00:18:11,436 --> 00:18:13,436
Você girou em volta dele por 19 anos

261
00:18:13,438 --> 00:18:15,305
E você ainda não sabe
do que ele é capaz.

262
00:18:15,307 --> 00:18:17,440
Você não sabe do que ele é capaz
quando ele

263
00:18:20,445 --> 00:18:22,312
Ele tem que olhar novamente.

264
00:18:24,232 --> 00:18:25,782
Madison.

265
00:18:25,784 --> 00:18:27,984
Não se envolva entra eu e meu filho.

266
00:18:35,660 --> 00:18:38,995
Uma boa.
Isolada, médio porte.

267
00:18:38,997 --> 00:18:42,632
Chame esse de MY44.

268
00:18:42,634 --> 00:18:45,134
anoite como uma possível aquisição.

269
00:18:51,676 --> 00:18:53,509
O que?

270
00:18:54,646 --> 00:18:56,346
Jack, o que está errado?

271
00:18:57,515 --> 00:18:59,315
Nada.

272
00:19:03,688 --> 00:19:05,688
O que é MY44?

273
00:19:10,195 --> 00:19:11,661
Espere.

274
00:19:14,949 --> 00:19:18,584
MY44 é a Abigail?
Como isso é possivel?

275
00:19:18,586 --> 00:19:20,670
- Acalme-se, certo?
- Como eles estão aqui já?

276
00:19:20,672 --> 00:19:23,089
Se eles deixarem na costa,
isso não é tempo suficênte para estar aqui.

277
00:19:23,091 --> 00:19:24,757
Olha, eu não sei o que
eles estavam fazendo lá fora.

278
00:19:24,759 --> 00:19:27,510
Eles não deveriam
estar de volta em duas horas.

279
00:19:27,512 --> 00:19:29,962
Onde está minha família ?!

280
00:19:32,801 --> 00:19:34,550
Você sabia?

281
00:19:36,221 --> 00:19:38,638
Você sabia ?!

282
00:19:38,640 --> 00:19:39,806
Diga-me!

283
00:19:39,808 --> 00:19:41,307
Não, pare!

284
00:19:42,861 --> 00:19:45,228
- Pare.
- Fique longe de mim.

285
00:19:55,240 --> 00:19:57,907
O que acontece nos outros
barcos, Jack?

286
00:20:00,245 --> 00:20:02,795
As outras pessoas,
faz Connor....

287
00:20:02,797 --> 00:20:05,548
Não é o Connor.
É o Reed.

288
00:20:11,589 --> 00:20:13,756
Eles já foram?

289
00:20:17,178 --> 00:20:19,262
Eu não sei.

290
00:20:20,732 --> 00:20:23,766
Eu tenho que encontrá-los.

291
00:20:23,768 --> 00:20:26,269
- Como?
- Iremos pegar um barco e ir para o sul.

292
00:20:26,271 --> 00:20:29,906
- Alicia, isso é loucura.
- Eu tenho que encontrá-los, Jack.

293
00:20:32,944 --> 00:20:35,111
Entăo... Então...
Eu irei com você.

294
00:20:35,113 --> 00:20:37,447
Tudo bem?
Vamos juntos.

295
00:20:37,449 --> 00:20:39,532
Tudo bem?

296
00:20:52,630 --> 00:20:55,548
- Não puxe essa merda novamente.
- Strand disse que não podia esperar.

297
00:20:55,550 --> 00:20:57,633
Então Strand deveria ter ido.
Nick, o que você estava pensando?

298
00:20:57,635 --> 00:20:59,936
Eu não me importo com lá fora.

299
00:20:59,938 --> 00:21:02,271
- Honestamente.
- Temos problemas suficientes.

300
00:21:02,273 --> 00:21:04,307
- Por favor, não adicione isso a eles.
- OK.

301
00:21:04,309 --> 00:21:06,476
- Não me preocupe assim, Nick.
- Sinto muito.

302
00:21:06,478 --> 00:21:08,895
Nunca mais, prometa.

303
00:21:15,787 --> 00:21:17,653
Você está ficando confortável com isso.

304
00:21:19,491 --> 00:21:21,157
Não estou.

305
00:21:27,916 --> 00:21:29,665
Este aqui é abaixo de 5 nós.

306
00:21:31,052 --> 00:21:32,335
Você acha que eles têm
problemas mecânicos?

307
00:21:32,337 --> 00:21:34,337
Talvez, sim.

308
00:21:34,339 --> 00:21:36,973
Esse é o tipo de coisa que pode 
fazer o Connor largar tudo.

309
00:21:36,975 --> 00:21:38,341
Esté é um  bom navio.

310
00:21:40,478 --> 00:21:43,846
Ok, quando o Connor fizer o reconhecimento,
será nossa chance.

311
00:21:43,848 --> 00:21:46,315
Será uma pequena janela, mas
vai ser suficiente.

312
00:21:52,023 --> 00:21:56,359
Há cinco barcos
ancorads  pela costa.

313
00:21:56,361 --> 00:21:59,946
Tomamos um, nós vamos.

314
00:21:59,948 --> 00:22:01,697
Você tem certeza sobre isso?

315
00:22:10,375 --> 00:22:12,542
Faça a chamada.

316
00:22:16,181 --> 00:22:18,214
Connor, aqui é o Jack, câmbio.

317
00:22:19,384 --> 00:22:22,218
O que você quer com a gente?

318
00:22:22,220 --> 00:22:25,054
<i>Eles estão colocando
sua menina para trabalhar.</i>

319
00:22:25,056 --> 00:22:28,558
- Como?
- Do jeito que eles querem.

320
00:22:30,395 --> 00:22:32,395
E eu?

321
00:22:32,397 --> 00:22:34,564
<i>Você nos colocou no bote.</i>

322
00:22:36,451 --> 00:22:39,035
Você fez isso.

323
00:22:39,037 --> 00:22:41,904
Nós não podiamos arriscar levar o menino.

324
00:22:41,906 --> 00:22:44,373
Ele ia se transformar.

325
00:22:48,162 --> 00:22:50,997
Eu vi seu rosto.

326
00:22:52,083 --> 00:22:54,417
Você sabia.

327
00:22:54,419 --> 00:22:57,587
Você sabia o que ia acontecer.

328
00:22:57,589 --> 00:23:00,423
Você sabia qual era a coisa certa a fazer

329
00:23:00,425 --> 00:23:02,258
E você escolheu.

330
00:23:02,260 --> 00:23:05,261
Você escolheu o outro lado.

331
00:23:09,934 --> 00:23:13,102
Você me surpreende.
Você não tem nenhuma pele aí.

332
00:23:13,104 --> 00:23:16,155
Nem você.

333
00:23:16,157 --> 00:23:19,942
Bem, se fosse minha filha, eu...

334
00:23:19,944 --> 00:23:21,777
Mas não é.

335
00:23:27,919 --> 00:23:29,535
Veja!

336
00:23:30,872 --> 00:23:32,622
Olhe.

337
00:23:35,043 --> 00:23:37,510
<i>Hora de bater na porta da frente.</i>

338
00:23:44,919 --> 00:23:47,170
Eu tenho um filho.

339
00:23:48,615 --> 00:23:50,148
Ele me observa.

340
00:23:51,484 --> 00:23:54,485
Espera para ver
como vou enfrentá-lo

341
00:23:54,487 --> 00:23:57,655
A violência.

342
00:23:57,657 --> 00:24:00,208
Eu tentei tanto não fazer parte disso.

343
00:24:02,162 --> 00:24:04,328
Sabia que isso ia me mudar.

344
00:24:06,499 --> 00:24:08,633
E que ele iria ver.

345
00:24:14,507 --> 00:24:16,724
Eu não posso dizer-lhe
o que quer ouvir.

346
00:24:18,511 --> 00:24:21,012
Não sou melhor do que o homem
que cortou a corda.

347
00:24:22,599 --> 00:24:24,515
Eu cortei a corda.

348
00:24:29,689 --> 00:24:33,691
O que você fez com aquele menino,

349
00:24:33,693 --> 00:24:35,526
Eu fiz o mesmo.

350
00:24:38,998 --> 00:24:40,615
Para a mãe de meu filho.

351
00:24:43,453 --> 00:24:45,703
Então eu sei o que custa.

352
00:24:47,173 --> 00:24:49,006
Custou uma parte de mim.

353
00:24:51,377 --> 00:24:53,678
Como faço para ter de volta essa parte?

354
00:24:56,849 --> 00:24:59,183
Você não faz.

355
00:25:01,054 --> 00:25:03,221
Lamento.

356
00:25:04,691 --> 00:25:06,891
Eu sinto muito por tudo isso.

357
00:25:14,067 --> 00:25:16,067
Nós podemos...

358
00:25:16,069 --> 00:25:19,904
Podemos ser mais

359
00:25:19,906 --> 00:25:21,906
Do que o que nos tornamos, não podemos?

360
00:25:27,580 --> 00:25:29,580
Eu não sei.

361
00:25:33,586 --> 00:25:35,253
Espere.

362
00:25:37,924 --> 00:25:40,424
O que aconteceu com você?

363
00:25:40,426 --> 00:25:42,560
Connor disse que ele poderia me usar.

364
00:25:45,848 --> 00:25:48,099
As pessoas não me usam.

365
00:26:00,580 --> 00:26:02,697
Como você está por aí, boneca?

366
00:26:05,251 --> 00:26:07,868
Melhor que você.

367
00:26:07,870 --> 00:26:10,621
- Doeu?
- Nah.

368
00:26:10,623 --> 00:26:12,957
É apenas um arranhão.

369
00:26:20,967 --> 00:26:23,100
Você sabe que está ferrado, certo?

370
00:26:24,804 --> 00:26:27,605
Meu irmão tem grandes planos para
sua irmã amiga.

371
00:26:27,607 --> 00:26:29,974
Eu preciso te amordaçar?

372
00:26:29,976 --> 00:26:33,277
Você sabe, você não se 
parece com sua irmã.

373
00:26:35,648 --> 00:26:38,232
<i>Também não se parece com a loirinha
de seu pai.</i>

374
00:26:40,320 --> 00:26:44,155
Eu estou começando a pensar que
nós temos muito em comum.

375
00:26:44,157 --> 00:26:47,742
<i>Nós somos estranhos.</i>

376
00:26:47,744 --> 00:26:51,162
Diga-me, onde está sua verdadeira mãel?

377
00:26:52,632 --> 00:26:55,666
<i>Sim, é uma porcaria.</i>

378
00:26:56,919 --> 00:26:58,919
Deixe-me dizer uma coisa.

379
00:26:58,921 --> 00:27:01,172
De órfã pra órfã.

380
00:27:02,725 --> 00:27:05,760
Esteja preparado.

381
00:27:05,762 --> 00:27:08,145
Porque quando chegar a hora,

382
00:27:08,147 --> 00:27:11,482
<i>Essas pessoas que você chama de família,</i>

383
00:27:11,484 --> 00:27:14,935
Vão colocá-lo pra baixo, 
como se você fosse um estranho.

384
00:27:17,523 --> 00:27:20,858
<i>Sangue é o que importa agora.</i>

385
00:27:20,860 --> 00:27:22,993
Essa é de graça, cereja.

386
00:27:24,330 --> 00:27:26,280
Ei, você está bem?

387
00:27:29,752 --> 00:27:31,702
Você está bem?

388
00:27:31,704 --> 00:27:33,287
Eu estou bem.

389
00:27:33,289 --> 00:27:35,506
Quer ir lá pra cima?
O que é isso? O que?

390
00:27:35,508 --> 00:27:37,041
O que é?

391
00:27:37,043 --> 00:27:39,009
Eu congelei.

392
00:27:39,011 --> 00:27:42,296
Eu deixei eles entrarem no barco.
Isto é minha culpa.

393
00:27:42,298 --> 00:27:45,383
- Olha, cara.
- Se eu tivesse puxado o gatilho
nada disso teria acontecido.

394
00:27:45,385 --> 00:27:48,853
Eu teria puxado o gatilho, o meu pai e Alicia 
estariam no barco e nós iriamos para o México.

395
00:27:48,855 --> 00:27:51,722
O que, você ia atirar em uma mulher grávida?
Vamos lá, cara.

396
00:27:51,724 --> 00:27:55,309
Eu não atiraria em uma mulher grávida.
Esse não é você.

397
00:27:55,311 --> 00:27:57,528
E se eu congelar de novo?

398
00:27:58,898 --> 00:28:00,898
Eu quero compensar isso.

399
00:28:00,900 --> 00:28:04,535
Ok, mas só não deixe tudo isso
entrar na sua cabeça, certo?

400
00:28:04,537 --> 00:28:06,237
Sim?

401
00:28:06,239 --> 00:28:08,406
Ok.

402
00:28:10,293 --> 00:28:12,243
Ok.

403
00:28:30,563 --> 00:28:31,929
Mantenha isso baixo.

404
00:28:31,931 --> 00:28:34,932
- Travis.
- Alicia.

405
00:28:34,934 --> 00:28:37,101
Está tudo bem.

406
00:28:37,103 --> 00:28:39,103
E você?

407
00:28:39,105 --> 00:28:40,438
Sim.

408
00:28:41,941 --> 00:28:44,108
Eu não sei se eles foram para a terra.

409
00:28:44,110 --> 00:28:45,526
O que quer dizer?

410
00:28:45,528 --> 00:28:47,445
O Abigail voltou muito rapido.

411
00:28:47,447 --> 00:28:50,948
Eles não podem ter caído e
conseguido voltar tão cedo, Travis.

412
00:28:50,950 --> 00:28:52,283
Não, eles chegaram lá.

413
00:28:52,285 --> 00:28:54,535
Como você pode ter certeza?

414
00:28:54,537 --> 00:28:57,121
É a sua mãe.

415
00:28:57,123 --> 00:28:59,089
Eles vão ficar bem.

416
00:29:01,761 --> 00:29:04,044
Nós vamos tentar sair
daqui esta noite.

417
00:29:04,046 --> 00:29:05,963
Com ele?

418
00:29:05,965 --> 00:29:09,717
Ele não quer estar aqui
mais do que nós.

419
00:29:09,719 --> 00:29:11,469
Vá com ele.

420
00:29:11,471 --> 00:29:13,771
Nós viremos buscar você, enquanto
Connor estiver fazendo o reconhecimento.

421
00:29:13,773 --> 00:29:16,357
- Isso é...
- Não, se você tem uma saída, pegue-a.

422
00:29:16,359 --> 00:29:18,976
- Eu voltarei por você.
- Alicia.

423
00:29:18,978 --> 00:29:21,946
Eu coloquei todos nós nessa confusão,
então, eu vou tirar.

424
00:29:21,948 --> 00:29:23,814
Não, não, não foi apenas você.

425
00:29:23,816 --> 00:29:25,983
Alex, a mulher do bote.

426
00:29:25,985 --> 00:29:28,152
- O quê?
- Ela está aqui.

427
00:29:28,154 --> 00:29:30,654
Disse-lhes tudo sobre nós.

428
00:29:30,656 --> 00:29:32,823
Temos que ir.

429
00:29:32,825 --> 00:29:34,658
Se não tiver chance de voltar por mim, não volte.

430
00:29:34,660 --> 00:29:36,160
- Não.
- Dê o fora daqui.

431
00:29:36,162 --> 00:29:37,745
- Não.
- Alicia.

432
00:29:37,747 --> 00:29:39,163
Sua mãe nunca me perdoaria.

433
00:29:39,165 --> 00:29:40,998
Ela nunca vai me perdoar se eu te deixar

434
00:29:41,000 --> 00:29:43,334
- Agora.
- Prometa-me, está bem?

435
00:29:43,336 --> 00:29:45,419
Se isso vir a dar errado, você 
apenas foge, ok?

436
00:29:45,421 --> 00:29:47,087
Basta ir.

437
00:29:56,199 --> 00:29:57,627
<i>Ver alguém?</i>

438
00:29:57,672 --> 00:29:59,171
Nem uma alma.

439
00:30:01,509 --> 00:30:03,592
<i>Ei, idiota,
o que você está esperando,</i>

440
00:30:03,594 --> 00:30:05,261
<i>Um convite por escrito?</i>

441
00:30:05,263 --> 00:30:06,846
<i>Traga seu traseiro de volta para cá
Cambio</i>

442
00:30:09,735 --> 00:30:11,984
<i>Reed, você está me irritando.</i>

443
00:30:11,986 --> 00:30:15,354
<i>Gota âncora,
desligá-lo. Sobre.</i>

444
00:30:21,779 --> 00:30:24,997
Você terá seu irmão quando eu 
tiver minha família de volta.

445
00:30:29,170 --> 00:30:31,504
<i>Madison, é você?</i>

446
00:30:32,957 --> 00:30:34,540
Sim.

447
00:30:34,542 --> 00:30:36,458
<i>O que você fez com ele?</i>

448
00:30:36,460 --> 00:30:39,211
Nada ainda.

449
00:30:39,213 --> 00:30:41,680
<i>E sobre Ben e Red?</i>

450
00:30:44,385 --> 00:30:46,886
Você prometeu-nos uma passagem segura,

451
00:30:46,888 --> 00:30:48,888
Eles não seguiram isso.

452
00:30:51,359 --> 00:30:53,225
<i>Deixe-me falar com Reed.</i>

453
00:30:53,227 --> 00:30:55,644
- Não.
- <i> Deixe-me falar com ele agora</i>

454
00:31:02,486 --> 00:31:04,486
Ele está vivo.

455
00:31:04,488 --> 00:31:06,739
Você o quer, comércio.

456
00:31:07,742 --> 00:31:09,658
Uma hora.

457
00:31:09,660 --> 00:31:11,660
Seu irmão pela minha família.

458
00:31:15,583 --> 00:31:17,716
<i>Ok, eu vou jogar.</i>

459
00:31:20,087 --> 00:31:21,921
<i>Um homem com Reed.</i>

460
00:31:21,923 --> 00:31:25,591
<i>Se ele estiver ileso, você terá o seu.</i>

461
00:31:26,761 --> 00:31:29,345
Eu irei.
Eu vou.

462
00:31:30,598 --> 00:31:33,265
Eu vou levá-lo
Uma hora.

463
00:31:36,938 --> 00:31:38,437
Eu vou, mãe.

464
00:31:50,585 --> 00:31:52,451
Chris?

465
00:31:55,289 --> 00:31:57,590
Chris? Ei.

466
00:31:58,960 --> 00:32:00,709
O que aconteceu?

467
00:32:04,298 --> 00:32:06,298
Ele ia se transformar.

468
00:32:16,394 --> 00:32:18,477
Oh, meu Deus.

469
00:32:22,783 --> 00:32:24,817
Chris disse que ia se transformar.

470
00:32:24,819 --> 00:32:26,986
- Onde está o Chris?
- Ele acabou de sair.

471
00:32:32,743 --> 00:32:34,960
É isso aí.

472
00:32:34,962 --> 00:32:37,329
Estamos indo para o sul.
Está feito.

473
00:32:37,331 --> 00:32:39,331
Nada está feito.

474
00:32:48,426 --> 00:32:50,175
<i>Chris?</i>

475
00:32:51,729 --> 00:32:53,679
Ele está morto.

476
00:33:04,158 --> 00:33:06,158
Ele estava doente.

477
00:33:08,162 --> 00:33:10,579
Como você sabia?

478
00:33:10,581 --> 00:33:12,865
Ele ia se transformar.

479
00:33:14,952 --> 00:33:17,036
- Não, você não sabia disso.
- Eu sabia.

480
00:33:20,958 --> 00:33:23,625
Isso é o que acontece agora.
Isso é o que acontece.

481
00:33:30,101 --> 00:33:31,600
De quem é a arma?

482
00:33:31,602 --> 00:33:33,302
Reed.

483
00:33:35,806 --> 00:33:38,390
Foi no deck após
nós o levamos para baixo e eu-

484
00:33:43,064 --> 00:33:45,397
<i>O miúdo explodiu um buraco
através de seu comércio.</i>

485
00:33:45,399 --> 00:33:49,201
- Está tudo bem.
- Eu acabei de estragar tudo?

486
00:33:49,203 --> 00:33:52,371
Eles iriam trocá-lo pelo meu pai?

487
00:33:52,373 --> 00:33:55,074
Nós vamos descobrir isso, ok? Confie em mim.

488
00:33:58,963 --> 00:34:01,213
O que vamos fazer?

489
00:34:01,215 --> 00:34:03,966
Nós vamos levá-lo de volta.

490
00:34:06,921 --> 00:34:09,221
Você sabe que eu precisei fazer, certo?

491
00:34:12,343 --> 00:34:15,094
Você entendeu?
Que eu precisava?

492
00:34:15,096 --> 00:34:17,563
Está tudo bem, Chris.
Está tudo bem.

493
00:34:21,185 --> 00:34:23,102
Obrigado.

494
00:34:23,104 --> 00:34:25,154
Agora acabou.

495
00:34:34,281 --> 00:34:37,116
- Vá pegar a menina.
- Mas você disse que eu poderia...

496
00:34:37,118 --> 00:34:39,618
Jack, os planos mudaram.

497
00:34:39,620 --> 00:34:42,454
- Onde está minha família?
- <i> Você vai vê-los em breve</i>

498
00:34:42,456 --> 00:34:44,790
O seu tempo aqui acabou.

499
00:34:48,462 --> 00:34:50,796
Chris não pode ver isso.

500
00:34:50,798 --> 00:34:52,381
Ugh.

501
00:34:54,802 --> 00:34:57,219
Acho que eu estou começando
a me acostumar com isso.

502
00:34:59,056 --> 00:35:01,223
Por favor, não.

503
00:35:01,225 --> 00:35:02,941
É o que fazemos agora

504
00:35:02,943 --> 00:35:05,144
Sangue derramamento, limpar..

505
00:35:05,146 --> 00:35:07,029
Derramá-lo novamente.

506
00:35:11,786 --> 00:35:13,569
Chris disse que vai fazer o turno.

507
00:35:16,957 --> 00:35:19,324
Ele não era, era?

508
00:35:29,503 --> 00:35:31,670
Oh, Deus.

509
00:35:33,257 --> 00:35:36,008
- Cuidado.
- Oh.

510
00:35:36,010 --> 00:35:38,177
Não, não, não, não.
Espere, espere, espere.

511
00:35:45,686 --> 00:35:47,102
Ainda não.

512
00:35:52,672 --> 00:35:53,782
Ainda não.

513
00:36:02,245 --> 00:36:04,371
_

514
00:36:13,002 --> 00:36:14,932
_

515
00:36:21,273 --> 00:36:24,441
É tempo.

516
00:36:24,443 --> 00:36:27,311
- Você está bem?
- Sim, eu estou bem.

517
00:36:29,031 --> 00:36:31,115
Vamos.

518
00:36:44,246 --> 00:36:45,963
Alicia?

519
00:36:49,301 --> 00:36:51,085
Alicia?

520
00:36:54,924 --> 00:36:56,640
<i>Alicia!</i>

521
00:37:04,433 --> 00:37:06,433
<i>Mãe, deixe-me ir.</i>

522
00:37:06,435 --> 00:37:09,069
- Não.
- Não, deixe-me ir. Escute-me.

523
00:37:09,071 --> 00:37:11,772
Se acontecer alguma coisa,
será melhor se acontecer comigo.

524
00:37:11,774 --> 00:37:13,824
- Nick.
- Todo mundo precisa de você.

525
00:37:13,826 --> 00:37:15,325
- Noão
- E eu sou melhor com barcos.

526
00:37:17,029 --> 00:37:19,163
Por que você não me deixar ir?

527
00:37:19,165 --> 00:37:20,948
Porque você quer.

528
00:37:32,211 --> 00:37:33,377
<i>Jesus.</i>

529
00:37:33,379 --> 00:37:34,878
- Tenha cuidado.
- OK.

530
00:37:36,465 --> 00:37:38,599
Vamos acabar com isso.

531
00:38:04,910 --> 00:38:07,244
Eu posso ver apenas o Travis.

532
00:38:26,265 --> 00:38:28,682
Você não deveria estar aqui.

533
00:38:30,236 --> 00:38:32,236
Eu estou indo agora.

534
00:38:32,238 --> 00:38:36,356
Você perturbou Jack, destruidora de corações.

535
00:38:40,779 --> 00:38:44,031
Não, você pode ficar na gaiola por agora.

536
00:39:10,643 --> 00:39:12,476
Onde está a minha filha?

537
00:39:12,478 --> 00:39:14,978
Você vai ter ela quando eu ver 
o meu irmão bem.

538
00:39:22,788 --> 00:39:24,655
- Maddy?
- Travis.

539
00:39:29,295 --> 00:39:31,461
Não! Reed, não!

540
00:39:43,809 --> 00:39:45,008
Ok, vá.

541
00:40:06,999 --> 00:40:09,866
Alicia!

542
00:40:11,704 --> 00:40:13,537
Por que você está correndo?

543
00:40:13,539 --> 00:40:16,506
Eu disse que poderia tirá-la daqui.
Podemos ir agora.

544
00:40:16,508 --> 00:40:19,426
- Minha família voltou para mim.
- Então?

545
00:40:19,428 --> 00:40:21,211
O que, você esta apenas indo embora?

546
00:40:31,390 --> 00:40:34,224
Alicia.
Vamos, Travis.

547
00:40:34,226 --> 00:40:35,809
<i>Ela está lá.</i>

548
00:40:38,731 --> 00:40:40,397
Você está voltando para essas pessoas?

549
00:40:40,399 --> 00:40:42,733
Alex nos disse que eles fizeram.

550
00:40:42,735 --> 00:40:45,152
É com isso que você quer
estar?

551
00:40:45,154 --> 00:40:48,071
As pessoas que o abandonaram
abandonarão você.

552
00:40:48,073 --> 00:40:49,823
<i>Alicia!</i>

553
00:40:54,380 --> 00:40:56,580
Alicia, por favor.

554
00:40:59,385 --> 00:41:01,168
Lamento.

555
00:41:02,588 --> 00:41:04,921
Alicia.
Alicia!

556
00:41:15,601 --> 00:41:17,601
Alicia.

557
00:41:40,028 --> 00:41:50,497
<Font color = "# ec14bd"> Sincronizado e Corrigido por TVMANIABR </ font>

557
00:41:51,305 --> 00:41:57,290
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7kygg
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
