1
00:00:00,050 --> 00:00:02,609
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,589 --> 00:00:04,920
Ele ia se transformar.

3
00:00:04,957 --> 00:00:07,920
- Entende que tive de matá-lo?
- Está tudo bem, Chris.

4
00:00:07,943 --> 00:00:09,314
Está tudo bem.

5
00:00:09,695 --> 00:00:12,200
Vamos para o México.
Strand tem uma casa lá.

6
00:00:12,222 --> 00:00:14,710
Há comida, energia.
Ele nos convidou para ficar.

7
00:00:14,754 --> 00:00:16,199
Este lugar faz eu me sentir

8
00:00:16,200 --> 00:00:18,379
como se o resto do mundo
desaparecesse

9
00:00:18,414 --> 00:00:20,005
e não precisássemos dele.

10
00:00:20,006 --> 00:00:21,897
Minha mãe trabalha
para os Abigail.

11
00:00:21,927 --> 00:00:24,565
- Ela está na casa de Baja.
- Então é seguro lá?

12
00:00:24,566 --> 00:00:27,309
A minha mãe estaria segura
em qualquer mundo.

13
00:00:27,479 --> 00:00:29,649
A morte é um caminho
para uma nova vida.

14
00:01:22,277 --> 00:01:23,924
Irmãos...

15
00:01:27,356 --> 00:01:30,428
Estes tempos em que
estamos vivendo...

16
00:01:32,780 --> 00:01:34,282
colocam todos nós à prova.

17
00:01:35,785 --> 00:01:38,050
Colocam à prova
a nossa crença.

18
00:01:39,067 --> 00:01:41,880
Colocam à prova a nossa fé.

19
00:01:42,697 --> 00:01:45,166
Onde está o nosso Senhor?

20
00:01:45,634 --> 00:01:47,279
Ele nos abandonou?

21
00:01:47,561 --> 00:01:49,305
Ele está nos observando?

22
00:01:49,667 --> 00:01:51,673
Até eu cheguei a pensar...

23
00:01:52,255 --> 00:01:55,857
Que tipo de Deus
nos testaria dessa forma?

24
00:01:56,360 --> 00:01:59,546
Mas então eu olhei
para dentro de mim

25
00:01:59,896 --> 00:02:03,338
e descobri que a resposta
para esta pergunta

26
00:02:03,506 --> 00:02:05,498
está na própria pergunta.

27
00:02:08,106 --> 00:02:10,365
O Deus que eu acredito...

28
00:02:12,337 --> 00:02:14,176
O Deus que eu conheço...

29
00:02:15,434 --> 00:02:17,232
não faria tal coisa.

30
00:02:18,310 --> 00:02:19,730
Este não é Deus!

31
00:02:19,765 --> 00:02:21,205
Amém.

32
00:02:21,575 --> 00:02:23,062
Esta coisa...

33
00:02:23,453 --> 00:02:25,828
Esta maldade que se abateu
sobre nós...

34
00:02:26,811 --> 00:02:28,845
quer que a gente se afaste Dele.

35
00:02:29,530 --> 00:02:32,587
Quer que a gente se afaste
da nossa fé.

36
00:02:37,036 --> 00:02:40,053
Ela se alimenta
de nossas dúvidas.

37
00:02:41,668 --> 00:02:44,809
Não se deixem condenar.

38
00:02:47,055 --> 00:02:49,080
Não a alimentem.

39
00:02:52,563 --> 00:02:54,736
Não se entreguem.

40
00:03:00,302 --> 00:03:01,891
Vamos combater...

41
00:03:02,680 --> 00:03:04,183
este mal.

42
00:03:04,739 --> 00:03:07,117
<i>Triunfaremos sobrevivendo!</i>

43
00:03:25,155 --> 00:03:27,253
Pare! Padre, pare.

44
00:03:28,764 --> 00:03:30,603
Não temos escolha.

45
00:03:30,638 --> 00:03:33,386
Está enfrentando a morte
com a morte. É loucura.

46
00:03:33,433 --> 00:03:37,539
Você é uma boa pessoa,
Tom Abigail. Não a proteja.

47
00:03:37,574 --> 00:03:40,340
Estou protegendo o senhor
dos que trabalham para mim.

48
00:03:40,347 --> 00:03:43,593
Eles sabem que está indo
e têm mais armas que o senhor.

49
00:03:43,748 --> 00:03:46,420
O senhor estará morto
antes de chegar no portão.

50
00:04:06,941 --> 00:04:08,287
Meu Deus!

51
00:04:12,528 --> 00:04:14,610
Está vendo o mal
que você protege?

52
00:04:15,291 --> 00:04:18,882
Celia, foi ela que fez isso.

53
00:04:19,711 --> 00:04:22,037
<i>Não! Não!</i>

54
00:04:32,258 --> 00:04:35,515
<b>UNITED
Apresenta</b>

55
00:04:37,037 --> 00:04:40,310
<b>Legenda:
rickSG</b>

56
00:04:44,507 --> 00:04:48,376
<b>S02E06
Sicut Cervus</b>

57
00:04:52,838 --> 00:04:54,553
Ninguém olha para mim.

58
00:04:58,622 --> 00:05:01,350
- Conte o que aconteceu.
- Eu não fiz nada errado.

59
00:05:02,950 --> 00:05:04,950
Por que eles estão
tão bravos comigo?

60
00:05:05,276 --> 00:05:06,913
Estão dizendo...

61
00:05:08,770 --> 00:05:12,287
que o cara que você matou
não estava doente.

62
00:05:14,968 --> 00:05:16,372
Quem disse isso?

63
00:05:17,702 --> 00:05:19,728
Quem disse que ele
não estava doente?

64
00:05:21,801 --> 00:05:24,335
- Madison?
- Ela está preocupada com você.

65
00:05:26,940 --> 00:05:29,147
Ela disse que acreditou
em mim, pai.

66
00:05:30,977 --> 00:05:32,490
Venha cá.

67
00:05:37,060 --> 00:05:38,380
Como vai ser?

68
00:05:38,385 --> 00:05:40,768
Luis vai com o Zodiac
até aquele barco,

69
00:05:40,803 --> 00:05:42,738
- onde o contato dele...
- Miguel.

70
00:05:42,756 --> 00:05:44,782
Miguel vai receber
o pagamento...

71
00:05:44,840 --> 00:05:47,456
e então seguiremos
rumo a linda Baja.

72
00:05:47,737 --> 00:05:50,178
Certo, pare aqui.
Já está bom.

73
00:05:53,367 --> 00:05:54,812
Boa sorte.

74
00:05:57,745 --> 00:05:59,704
Como se diz "babaca"
em espanhol?

75
00:05:59,706 --> 00:06:02,290
Não se diz.
Você sorri e deixa pra lá.

76
00:06:05,748 --> 00:06:08,530
- Essa não. Luis, volte aqui.
- O que está havendo?

77
00:06:08,555 --> 00:06:10,285
Por que eles estão vindo
pra cá?

78
00:06:10,484 --> 00:06:11,875
Como assim, "eles"?

79
00:06:12,419 --> 00:06:14,872
São dois.
Diga que um deles é o Miguel.

80
00:06:15,109 --> 00:06:18,418
Sim, ele é o que está no leme.
O outro cara eu não conheço.

81
00:06:18,453 --> 00:06:21,388
Madison, leve todos
lá pra baixo. Escondam-se.

82
00:06:21,794 --> 00:06:23,687
Luis, me dê sua arma.

83
00:06:24,038 --> 00:06:26,063
Temos um problema.
Precisamos descer.

84
00:06:26,065 --> 00:06:27,632
- O que houve?
- Cadê o Nick?

85
00:06:27,634 --> 00:06:29,023
Está lá embaixo.

86
00:06:29,109 --> 00:06:30,727
- Entrem.
- Não dá pra esperar?

87
00:06:30,728 --> 00:06:32,616
Não, temos companhia.

88
00:06:33,745 --> 00:06:35,574
- Nick!
- Já chegamos?

89
00:06:35,575 --> 00:06:36,899
Não. Venha.

90
00:06:36,900 --> 00:06:39,146
- O que houve?
- Precisamos nos esconder.

91
00:06:45,501 --> 00:06:48,680
Um deles está dizendo
que gostou do barco.

92
00:06:48,715 --> 00:06:51,240
Está impressionado
com a riqueza do Strand

93
00:06:51,275 --> 00:06:53,288
e quer saber quanto ele custa.

94
00:06:54,494 --> 00:06:58,318
Strand está dizendo que prefere
não falar sobre dinheiro.

95
00:06:58,668 --> 00:07:00,393
Cuidado, Victor.

96
00:07:01,486 --> 00:07:04,011
Estão falando sobre ouro.

97
00:07:05,772 --> 00:07:07,971
Duas barras, uma por cabeça.

98
00:07:10,980 --> 00:07:12,610
Luis está fazendo
o pagamento.

99
00:07:12,612 --> 00:07:14,965
Peguem e vão embora.
Peguem e vão embora.

100
00:07:21,487 --> 00:07:24,783
Agora ele disse que o barco
é muito grande para duas pessoas

101
00:07:24,818 --> 00:07:26,298
Vamos lá.

102
00:07:27,193 --> 00:07:30,151
Quer ter certeza que não há
infectados a bordo.

103
00:07:33,863 --> 00:07:36,683
<i>O que houve, Luis?
Eles já pegaram o ouro.</i>

104
00:07:38,258 --> 00:07:39,633
Espere.

105
00:07:40,032 --> 00:07:41,585
<i>Abaixe a arma!</i>

106
00:07:41,726 --> 00:07:43,374
<i>De que lado você está?</i>

107
00:07:46,270 --> 00:07:47,715
<i>Mata esse desgraçado!</i>

108
00:08:07,176 --> 00:08:08,516
O que aconteceu?

109
00:08:08,551 --> 00:08:10,280
Alguém disse babaca
em espanhol.

110
00:08:10,290 --> 00:08:13,393
- O Luis?
- <i>Reduza a velocidade!</i>

111
00:08:17,893 --> 00:08:20,186
<i>Só queremos negociar!</i>

112
00:08:27,417 --> 00:08:29,249
Fiquem aqui.

113
00:08:50,448 --> 00:08:52,385
- Por favor, não.
- Sinto muito.

114
00:08:52,386 --> 00:08:54,763
- Não, na cabeça não.
- Não tenho escolha.

115
00:08:56,533 --> 00:08:58,002
Espera, espera!

116
00:08:58,393 --> 00:09:00,217
- Espera!
- Volte pra dentro!

117
00:09:00,252 --> 00:09:02,888
Espera! Está tudo bem.

118
00:09:03,156 --> 00:09:04,847
Vou te ajudar.
Vou te ajudar.

119
00:09:08,494 --> 00:09:12,396
Por favor, entregue-a
para minha mãe. Por favor.

120
00:09:12,398 --> 00:09:13,868
O que é isso?

121
00:09:14,133 --> 00:09:16,601
- Não é nada.
- Ei, não faça isso!

122
00:09:21,307 --> 00:09:22,920
Deixe-o em paz.

123
00:09:42,080 --> 00:09:43,770
Não me deixe...

124
00:09:44,064 --> 00:09:46,556
Leve... Minha mãe...
Minha mãe...

125
00:09:52,054 --> 00:09:53,528
Pararam de atirar.

126
00:09:54,735 --> 00:09:57,627
Eles acham que o que há em terra
vai nos matar.

127
00:10:02,979 --> 00:10:07,046
POR UM AMANHÃ MELHOR

128
00:10:12,983 --> 00:10:14,298
Estou bem.

129
00:10:14,333 --> 00:10:17,014
- Strand, falta muito?
- Estamos perto agora.

130
00:10:47,890 --> 00:10:49,665
Thomas!

131
00:10:57,506 --> 00:10:59,164
- Thomas!
- Victor.

132
00:11:03,993 --> 00:11:05,415
Thomas.

133
00:11:14,420 --> 00:11:15,747
Ei!

134
00:11:31,356 --> 00:11:32,754
Essa não.

135
00:12:39,124 --> 00:12:40,586
Chris!

136
00:12:48,904 --> 00:12:51,122
Precisamos ir, agora!

137
00:12:59,788 --> 00:13:02,010
Nick. Nick!

138
00:13:39,687 --> 00:13:41,422
Meu Deus.

139
00:13:45,232 --> 00:13:46,817
Cale a boca.

140
00:15:26,872 --> 00:15:28,944
Sejam bem-vindos.

141
00:15:32,646 --> 00:15:34,656
Celia, diga-me que ele
está aqui.

142
00:15:35,589 --> 00:15:37,018
Venha.

143
00:15:37,253 --> 00:15:39,194
- E o Luis?
- Sejam bem-vindos.

144
00:15:39,651 --> 00:15:41,918
<i>Sou a Sofia.
É um prazer conhecê-los.</i>

145
00:15:41,920 --> 00:15:44,849
Militares. Tivemos que lutar
para chegar aqui.

146
00:15:49,067 --> 00:15:50,674
Ele é um deles agora.

147
00:15:52,783 --> 00:15:54,899
Então ele vai achar
o caminho de volta.

148
00:15:55,664 --> 00:15:57,171
<i>Olá, eu sou a Madison.</i>

149
00:15:57,755 --> 00:15:59,855
Olá. Juan, venha cá.

150
00:16:00,446 --> 00:16:02,289
Cumprimente nossos convidados.

151
00:16:02,944 --> 00:16:04,244
Oi.

152
00:16:04,285 --> 00:16:05,851
- Oi.
- Oi.

153
00:16:05,886 --> 00:16:08,620
Sigam-me que vou mostrar
a casa para vocês.

154
00:16:08,655 --> 00:16:10,805
Mas primeiro
entreguem as armas.

155
00:16:15,020 --> 00:16:16,404
Obrigada.

156
00:16:24,340 --> 00:16:25,911
Por quê?

157
00:16:25,995 --> 00:16:27,873
Não há necessidade
delas aqui.

158
00:16:28,991 --> 00:16:31,135
As armas sempre serão
necessárias.

159
00:16:32,771 --> 00:16:34,949
Então pode ficar com elas.

160
00:16:35,693 --> 00:16:37,181
Muito obrigado.

161
00:16:38,329 --> 00:16:39,771
Mas lá fora.

162
00:16:40,951 --> 00:16:42,522
São as regras da casa.

163
00:16:44,700 --> 00:16:46,111
Papai.

164
00:16:46,828 --> 00:16:48,445
Somos convidados aqui.

165
00:17:03,644 --> 00:17:05,100
Obrigada.

166
00:17:13,525 --> 00:17:15,789
- Como ele está?
- Quieto.

167
00:17:17,794 --> 00:17:19,242
Obrigada, Jorge.

168
00:17:28,827 --> 00:17:30,626
Antes tarde do que nunca.

169
00:17:52,211 --> 00:17:53,761
Sinto muito.

170
00:17:56,779 --> 00:17:58,373
Está tudo bem.

171
00:17:59,511 --> 00:18:01,079
Eu esperei por você.

172
00:18:13,395 --> 00:18:15,698
Pode nos dar um minuto,
por favor?

173
00:18:17,256 --> 00:18:18,967
Claro, meu filho.

174
00:18:24,277 --> 00:18:26,376
Se eu tivesse chegado
aqui a tempo,

175
00:18:26,548 --> 00:18:28,247
eu poderia ter feito algo.

176
00:18:30,006 --> 00:18:31,627
Você está aqui agora.

177
00:18:41,396 --> 00:18:45,133
Posso ajudá-lo
a ir para a cama?

178
00:19:00,787 --> 00:19:02,269
Eu estou aqui.

179
00:19:02,814 --> 00:19:04,209
Vamos.

180
00:19:07,168 --> 00:19:08,481
<i>O Diabo...</i>

181
00:19:08,516 --> 00:19:10,733
<i>Você não está sendo
nada diplomática.</i>

182
00:19:10,768 --> 00:19:13,211
<i>Acho que encontrei
um contato aqui.</i>

183
00:19:13,283 --> 00:19:15,581
<i>Certamente encontrou algo.</i>

184
00:19:26,896 --> 00:19:28,354
O que está vendo?

185
00:19:32,240 --> 00:19:33,743
Não sei.

186
00:19:34,964 --> 00:19:36,771
É velho, uma gravação.

187
00:19:37,431 --> 00:19:38,811
Toma.

188
00:19:39,518 --> 00:19:41,092
Está chateada comigo?

189
00:19:46,015 --> 00:19:47,810
Eu vi o que você fez.

190
00:19:49,144 --> 00:19:50,689
Do que está falando?

191
00:19:52,106 --> 00:19:54,914
- Qual é, Chris.
- Seja lá o que pensa que viu...

192
00:19:54,949 --> 00:19:57,239
Eu sei o que vi.

193
00:19:58,158 --> 00:20:00,206
Você ficou olhando.

194
00:20:01,531 --> 00:20:03,564
Ele ia matá-la
e você ficou olhando.

195
00:20:03,580 --> 00:20:06,697
- Não, eu juro.
- Você ia deixar acontecer!

196
00:20:07,003 --> 00:20:09,155
Eu jamais faria isso, Alicia.

197
00:20:09,182 --> 00:20:10,650
Jamais.

198
00:20:12,780 --> 00:20:14,080
Por que eu faria isso?

199
00:20:14,081 --> 00:20:16,440
Não sei, mas não fingirei
que não aconteceu.

200
00:20:16,447 --> 00:20:17,984
Não pode contar a ninguém.

201
00:20:18,271 --> 00:20:19,750
Por favor, não.

202
00:20:19,804 --> 00:20:22,750
Você não pode contar
para ninguém.

203
00:20:22,790 --> 00:20:24,852
- É a minha mãe.
- E minha mãe também.

204
00:20:24,854 --> 00:20:27,773
Se contar essa mentira,
o que vai acontecer conosco?

205
00:20:27,808 --> 00:20:30,620
Vai destruir tudo por causa
de algo que acha que viu.

206
00:20:30,630 --> 00:20:33,120
- Deixe-me passar.
- Você se enganou, Alicia.

207
00:20:33,196 --> 00:20:35,629
Eu congelei.
Foi isso que aconteceu, certo?

208
00:20:35,631 --> 00:20:38,864
- Chris, deixe-me passar.
- Você precisa acreditar em mim.

209
00:20:39,836 --> 00:20:42,068
Não pode falar nada.

210
00:20:44,230 --> 00:20:45,892
E se eu falar?

211
00:20:50,146 --> 00:20:52,326
Eu não quero
machucar ninguém.

212
00:21:13,569 --> 00:21:15,439
- Olá.
- Olá, jovem.

213
00:21:16,420 --> 00:21:17,742
Celia?

214
00:21:17,807 --> 00:21:19,613
Eu sou Nick.

215
00:21:20,496 --> 00:21:22,198
- Nicholas.
- Sim.

216
00:21:22,233 --> 00:21:24,350
É um belo nome
para um belo rapaz.

217
00:21:24,447 --> 00:21:27,604
Desculpa, eu não sei falar
espanhol.

218
00:21:27,717 --> 00:21:31,167
- Está com fome, Nicholas?
- Estou faminto.

219
00:21:31,354 --> 00:21:34,467
O que vamos fazer?
O jantar só será servido às 20h.

220
00:21:36,025 --> 00:21:39,455
Se eu te der um pouco de pozole,
promete não contar a ninguém?

221
00:21:39,490 --> 00:21:42,809
Eu faria qualquer coisa
por um pouco de pozole.

222
00:21:43,666 --> 00:21:45,612
- Sente-se.
- Muito obrigado.

223
00:21:59,200 --> 00:22:00,712
Obrigado.

224
00:22:05,984 --> 00:22:08,049
- Como está?
- Ótimo.

225
00:22:12,913 --> 00:22:14,562
O Luis...

226
00:22:17,142 --> 00:22:19,250
perguntou por você...

227
00:22:19,285 --> 00:22:20,859
quando ele...

228
00:22:22,241 --> 00:22:24,070
Ele estava pensando em você.

229
00:22:25,089 --> 00:22:28,049
Ele queria que eu
lhe contasse isso.

230
00:22:28,609 --> 00:22:30,085
Obrigada.

231
00:22:32,706 --> 00:22:35,743
Você tem um sorriso triste.
Por quê?

232
00:22:44,598 --> 00:22:46,718
Estou cansado disso tudo.

233
00:22:48,856 --> 00:22:50,360
Do quê?

234
00:22:52,090 --> 00:22:53,815
De toda a matança.

235
00:23:03,133 --> 00:23:04,463
O que foi?

236
00:23:04,974 --> 00:23:06,978
Nada disso é novidade,
Nicholas.

237
00:23:07,628 --> 00:23:09,497
Nós somos apenas visitantes.

238
00:23:10,188 --> 00:23:13,625
Nossos mortos,
e eles são nossos mortos,

239
00:23:14,557 --> 00:23:17,050
sempre estiveram
perambulando à nossa volta.

240
00:23:17,727 --> 00:23:20,632
A única diferença
é que agora nós podemos vê-los.

241
00:23:21,030 --> 00:23:22,823
É uma grande diferença.

242
00:23:24,367 --> 00:23:26,572
- Mãe.
- O chuveiro é todo seu, filho.

243
00:23:26,607 --> 00:23:28,005
Certo, já vou.

244
00:23:28,305 --> 00:23:30,655
Posso sentir
seu cheiro daqui.

245
00:23:30,800 --> 00:23:33,340
Estou indo.
Obrigado pelo pozole.

246
00:23:33,743 --> 00:23:35,412
Não era para contar.

247
00:23:42,111 --> 00:23:44,998
- Seu filho é especial.
- Ele é impressionável.

248
00:23:45,980 --> 00:23:48,957
- Os iluminados sempre são.
- Ele é frágil.

249
00:23:53,966 --> 00:23:55,811
Obrigada pela hospitalidade.

250
00:23:56,966 --> 00:23:58,342
Claro.

251
00:24:21,691 --> 00:24:23,419
Está rezando?

252
00:24:24,360 --> 00:24:25,838
Não.

253
00:24:27,220 --> 00:24:29,681
- Posso?
- Claro.

254
00:24:36,192 --> 00:24:37,939
Lamento por sua perda.

255
00:24:38,052 --> 00:24:39,719
Por quê?

256
00:24:40,380 --> 00:24:42,482
Não atiraram na cabeça dele.

257
00:24:44,431 --> 00:24:46,008
Não é?

258
00:24:49,050 --> 00:24:50,363
Não.

259
00:24:50,377 --> 00:24:52,661
Então não há nada
pelo que lamentar.

260
00:25:10,402 --> 00:25:12,053
<i>É a Madison.</i>

261
00:25:12,712 --> 00:25:14,339
Nós gostamos dela?

262
00:25:15,578 --> 00:25:17,279
Ela é feroz.

263
00:25:18,314 --> 00:25:19,915
Entre.

264
00:25:23,234 --> 00:25:26,120
Não sabia se algum de vocês
estava com fome...

265
00:25:27,231 --> 00:25:28,931
É muita gentileza sua.

266
00:25:32,500 --> 00:25:33,908
Sou a Madison.

267
00:25:34,764 --> 00:25:36,174
Tom.

268
00:25:37,924 --> 00:25:39,568
É um prazer conhecê-lo, Tom.

269
00:25:39,867 --> 00:25:42,906
Desculpe por não ter
saído da cama.

270
00:25:43,811 --> 00:25:48,709
Em circunstâncias normais,
sou um anfitrião muito melhor.

271
00:25:48,874 --> 00:25:51,565
Em circunstâncias normais,
não sou tão intrusiva.

272
00:25:51,600 --> 00:25:54,965
Fala sério, Madison.
Nós sabemos que isso é mentira.

273
00:25:59,388 --> 00:26:00,716
Tom.

274
00:26:00,751 --> 00:26:02,593
- Estou bem.
- Tem certeza?

275
00:26:03,440 --> 00:26:05,016
- É melhor eu ir.
- Espere.

276
00:26:07,539 --> 00:26:09,510
Pode me prometer uma coisa?

277
00:26:10,630 --> 00:26:12,284
Diga o que é.

278
00:26:13,605 --> 00:26:16,385
Pode cuidar dele
depois que eu morrer?

279
00:26:20,677 --> 00:26:22,707
Precisamos ser tão sentimentais?

280
00:26:25,179 --> 00:26:26,671
Ele não vai facilitar.

281
00:26:26,706 --> 00:26:28,778
Por que acha que pedi
para você?

282
00:26:35,844 --> 00:26:37,951
Papai? Eu estava te chamando.

283
00:26:40,302 --> 00:26:41,943
Papai?

284
00:26:45,807 --> 00:26:48,150
Todos já estão comendo.

285
00:26:49,297 --> 00:26:50,929
Estou sem fome.

286
00:26:53,112 --> 00:26:55,068
A Celia é
uma cozinheira incrível.

287
00:26:56,319 --> 00:26:57,815
A sua mãe...

288
00:26:58,464 --> 00:27:00,879
era uma cozinheira incrível.

289
00:27:03,763 --> 00:27:05,337
Sim.

290
00:27:13,887 --> 00:27:15,690
Está tudo bem, papai?

291
00:27:15,725 --> 00:27:17,041
Está.

292
00:27:19,455 --> 00:27:21,849
- Você está com fome?
- Estou.

293
00:27:22,047 --> 00:27:23,579
Isso é ótimo.

294
00:27:23,733 --> 00:27:25,600
Significa que a infecção
melhorou.

295
00:27:32,029 --> 00:27:33,879
O que digo a eles?

296
00:27:38,197 --> 00:27:41,099
Diga que estou cansado.

297
00:27:44,512 --> 00:27:45,986
Ok.

298
00:28:07,187 --> 00:28:08,634
Alicia.

299
00:28:09,622 --> 00:28:11,619
- Oi, mãe.
- Não vai dormir?

300
00:28:11,732 --> 00:28:13,368
Vou, é que...

301
00:28:17,132 --> 00:28:20,060
É patético a falta
que eu sinto da TV.

302
00:28:21,538 --> 00:28:24,499
Quando você era criança
e nós te deixávamos com a babá,

303
00:28:24,516 --> 00:28:27,180
era assim que te encontrávamos
ao voltar pra casa.

304
00:28:27,215 --> 00:28:29,737
Na frente da TV,
lutando para ficar acordada.

305
00:28:30,001 --> 00:28:32,297
Mal conseguia ficar
com os olhos abertos.

306
00:28:34,975 --> 00:28:37,851
Eu sempre tinha medo
que vocês não fossem voltar.

307
00:28:41,799 --> 00:28:43,531
Do que tem medo agora?

308
00:28:50,041 --> 00:28:53,490
- Travis, precisamos conversar.
- Qual é o problema?

309
00:28:53,681 --> 00:28:56,571
O que você conversou com Chris
no barco hoje?

310
00:28:56,606 --> 00:28:59,154
- O que conversamos?
- Por favor.

311
00:28:59,189 --> 00:29:01,980
Chris o achou uma ameaça,
que ia se transformar.

312
00:29:01,988 --> 00:29:04,446
- Só isso?
- Sim. Qual é o problema?

313
00:29:05,378 --> 00:29:08,540
- Chris ameaçou Alicia hoje.
- Como assim, "ameaçou"?

314
00:29:08,570 --> 00:29:11,463
- Ela pensou que ele ia feri-la.
- Pelo amor de Deus.

315
00:29:11,581 --> 00:29:14,705
Isso não faz nenhum sentido.
Por que ele a machucaria?

316
00:29:15,610 --> 00:29:18,358
- Eu quase morri na igreja.
- Como é?

317
00:29:18,393 --> 00:29:21,695
Chris podia ter ajudado
mas não o fez, e Alicia viu.

318
00:29:21,757 --> 00:29:23,610
Ela viu ele ficar olhando.

319
00:29:24,560 --> 00:29:27,780
- Ele quer vocês duas mortas?
- Acho que ele está doente.

320
00:29:27,794 --> 00:29:30,713
Não, você disse que ele quer
vocês duas mortas.

321
00:29:30,714 --> 00:29:32,015
Ele precisa de ajuda.

322
00:29:32,016 --> 00:29:33,790
Vamos ajudá-lo,
como ajudamos Nick.

323
00:29:33,793 --> 00:29:35,668
- Não é a mesma coisa.
- Claro que é.

324
00:29:35,670 --> 00:29:38,210
Quando Nick estava mal,
eu fiquei do seu lado.

325
00:29:38,245 --> 00:29:42,502
Já se esqueceu?
Das buscas, das reabilitações...

326
00:29:42,705 --> 00:29:44,233
Quem ajudou ele?

327
00:29:44,268 --> 00:29:46,431
Diga, quem saiu
para encontrá-lo?

328
00:29:47,187 --> 00:29:50,250
Isso mesmo, eu acreditei
que ele podia melhorar.

329
00:29:50,252 --> 00:29:52,900
Eu acreditei nele
porque acreditei em você.

330
00:29:52,935 --> 00:29:54,700
Isso não se trata do Nick.

331
00:29:54,735 --> 00:29:56,946
Tudo bem.

332
00:29:57,191 --> 00:29:58,757
E se você estiver certa?

333
00:29:59,421 --> 00:30:01,600
E se houver algo errado
com o Chris?

334
00:30:01,635 --> 00:30:03,474
Ajude-me.
Ajude-me a ajudá-lo.

335
00:30:03,509 --> 00:30:05,336
O que acha que estou fazendo?

336
00:30:05,371 --> 00:30:07,019
Mas ele ameaçou minha filha!

337
00:30:07,054 --> 00:30:09,452
Nossa filha. Maddy, por favor!

338
00:30:09,593 --> 00:30:12,793
No caminho todo até aqui
você dizia que precisava de mim,

339
00:30:12,828 --> 00:30:14,453
que precisávamos nos unir.

340
00:30:14,488 --> 00:30:17,100
Bem, agora eu preciso
de você, Maddy.

341
00:30:19,982 --> 00:30:21,641
Onde você está?

342
00:30:26,833 --> 00:30:28,981
Alicia precisa de mim
essa noite.

343
00:30:30,900 --> 00:30:32,375
Fique com ela.

344
00:30:33,700 --> 00:30:35,342
Vou ficar com o Chris.

345
00:30:47,180 --> 00:30:49,332
Pode retirar o lençol?

346
00:30:52,041 --> 00:30:53,665
Claro.

347
00:30:58,844 --> 00:31:00,268
Está melhor?

348
00:31:10,054 --> 00:31:11,579
Durma agora.

349
00:31:13,111 --> 00:31:14,610
Não posso.

350
00:31:16,838 --> 00:31:18,499
Estou implorando.

351
00:31:19,779 --> 00:31:22,441
Este mundo nunca foi bom
o suficiente para você.

352
00:31:24,965 --> 00:31:26,511
Pare de lutar.

353
00:31:30,627 --> 00:31:32,349
Não quero deixar você.

354
00:31:41,382 --> 00:31:42,952
E se não for preciso?

355
00:31:48,736 --> 00:31:50,352
Posso partir com você.

356
00:31:51,988 --> 00:31:53,393
Você...

357
00:31:55,609 --> 00:31:58,627
Isso é muito Shakespeariano
da sua parte.

358
00:32:00,847 --> 00:32:03,539
Cale a boca, Thomas,
antes que eu mude de ideia.

359
00:32:04,762 --> 00:32:06,653
Não posso permitir.

360
00:32:07,861 --> 00:32:11,584
Por quê? Não restará nada aqui
para mim depois que você se for.

361
00:32:14,219 --> 00:32:15,696
Como funcionaria?

362
00:32:18,405 --> 00:32:21,559
A Celia vai nos ajudar,
sabe disso.

363
00:32:23,325 --> 00:32:24,825
Mas como você vai...

364
00:32:25,619 --> 00:32:27,699
Deixe que eu me preocupo
com isso.

365
00:32:47,752 --> 00:32:49,502
O que é isso?

366
00:32:53,587 --> 00:32:56,522
- Aonde está me levando?
- Não confia em mim?

367
00:33:02,513 --> 00:33:05,216
Eu devia saber.
Devia saber.

368
00:33:05,612 --> 00:33:08,761
Se uma mulher diz "vem comigo"
e não diz para onde vão,

369
00:33:08,796 --> 00:33:12,587
ela está te levando para Jesus.
É sempre Jesus.

370
00:33:12,622 --> 00:33:15,154
Nick, eu preciso falar
com minha mãe.

371
00:33:17,712 --> 00:33:19,301
Está bem.

372
00:33:45,936 --> 00:33:48,530
Quando entrou em uma igreja
pela última vez?

373
00:33:52,656 --> 00:33:55,351
Não lembro.
Vamos, faça o que tem que fazer.

374
00:33:57,279 --> 00:33:59,766
Mamãe, sou eu.

375
00:34:02,848 --> 00:34:04,484
Estou preocupada com o papai.

376
00:34:05,585 --> 00:34:09,343
Ele está perdido sem a senhora.
Não sei se pode vê-lo.

377
00:34:09,624 --> 00:34:11,244
Talvez consiga.

378
00:34:13,064 --> 00:34:14,708
Ele está tão frágil.

379
00:34:16,540 --> 00:34:18,811
Nem consigo mais me irritar
com ele.

380
00:34:21,043 --> 00:34:26,017
Se a senhora estivesse aqui,
saberia exatamente o que fazer.

381
00:34:29,331 --> 00:34:31,798
<i>Eu não sei o que fazer.</i>

382
00:34:32,588 --> 00:34:34,947
<i>Ele é tão complicado
de se lidar.</i>

383
00:34:36,652 --> 00:34:38,894
<i>Como a senhora conseguiu
por tanto tempo?</i>

384
00:34:44,468 --> 00:34:45,924
<i>Sinto sua falta.</i>

385
00:34:46,670 --> 00:34:48,365
<i>Todos os dias.</i>

386
00:34:48,897 --> 00:34:50,519
<i>Gloria?</i>

387
00:34:58,490 --> 00:35:00,741
<i>Não, não, não.</i>

388
00:35:10,723 --> 00:35:13,461
Volto amanhã, prometo.

389
00:35:15,129 --> 00:35:16,549
Eu te amo.

390
00:35:22,270 --> 00:35:26,151
Obrigada por fazer isso comigo.

391
00:35:40,377 --> 00:35:42,864
<i>Estive praticando malabarismo.</i>

392
00:35:44,422 --> 00:35:47,056
<i>Estou cada vez melhor.</i>

393
00:35:48,596 --> 00:35:51,242
Hoje, joguei a bola
45 vezes.

394
00:35:51,755 --> 00:35:54,371
O problema é que não tenho
com quem brincar.

395
00:35:54,606 --> 00:35:56,202
Com quem está falando?

396
00:35:58,091 --> 00:36:00,795
Está tudo bem, pode me dizer.

397
00:36:02,495 --> 00:36:04,020
Com a minha mãe.

398
00:36:04,423 --> 00:36:06,759
- Ela está aí?
- Está.

399
00:36:08,606 --> 00:36:10,253
Pode me apresentar a ela?

400
00:36:11,348 --> 00:36:13,446
Pode ver pela grade.

401
00:36:47,759 --> 00:36:49,618
Estou vindo da adega.

402
00:36:51,059 --> 00:36:52,806
Foi você que fez aquilo?

403
00:36:55,929 --> 00:36:57,445
Eles são família.

404
00:36:58,811 --> 00:37:00,388
São filhos...

405
00:37:01,038 --> 00:37:04,315
Maridos, esposas,
pais e mães...

406
00:37:05,060 --> 00:37:08,018
de pessoas que trabalharam aqui
durante muitos anos.

407
00:37:09,174 --> 00:37:12,770
Eu jamais lhes negaria abrigo.

408
00:37:13,966 --> 00:37:16,081
Não é seguro para eles
lá fora.

409
00:37:16,912 --> 00:37:18,567
Eles estão sendo caçados.

410
00:37:19,176 --> 00:37:20,762
Como monstros.

411
00:37:25,985 --> 00:37:27,669
Os paroquianos?

412
00:37:34,081 --> 00:37:35,802
Você os envenenou.

413
00:37:38,740 --> 00:37:40,774
Você os matou.

414
00:37:41,888 --> 00:37:43,223
Não.

415
00:37:43,727 --> 00:37:45,101
Você os matou.

416
00:37:45,230 --> 00:37:47,302
Ao trazer a morte
para perto de nós,

417
00:37:47,303 --> 00:37:49,113
você nos colocou
todos em perigo.

418
00:37:49,444 --> 00:37:51,006
Por que teme a morte?

419
00:37:52,677 --> 00:37:54,718
Por que tem tanta obsessão?

420
00:37:57,551 --> 00:38:01,142
Precisa fazer as pazes
com seus mortos, velhote.

421
00:38:06,578 --> 00:38:08,304
Do que tem tanto medo?

422
00:39:00,551 --> 00:39:02,131
Que lindo.

423
00:39:05,523 --> 00:39:07,338
Quando Thomas era pequeno,

424
00:39:07,961 --> 00:39:09,722
ele tinha medo do escuro.

425
00:39:10,215 --> 00:39:12,899
Só conseguia dormir
se eu cantasse.

426
00:39:14,070 --> 00:39:15,815
Tinha de ser essa canção.

427
00:39:17,230 --> 00:39:18,849
Nada mais funcionava.

428
00:39:20,646 --> 00:39:22,986
Uma criatura de hábitos
desde o começo.

429
00:39:34,970 --> 00:39:37,392
Nunca achei que você
servisse para ele.

430
00:39:38,594 --> 00:39:40,070
Eu sei.

431
00:39:42,099 --> 00:39:45,220
É uma coisa brava e linda
o que você decidiu fazer.

432
00:39:46,986 --> 00:39:49,361
Quero que saiba
que estou orgulhosa.

433
00:39:50,819 --> 00:39:52,774
Eu me enganei a seu respeito.

434
00:40:02,017 --> 00:40:03,634
Quanto tempo vai demorar?

435
00:40:05,252 --> 00:40:06,699
Não muito.

436
00:40:14,144 --> 00:40:15,923
Durma, meu menino.

437
00:40:48,273 --> 00:40:49,936
Celia.

438
00:40:50,950 --> 00:40:52,972
- Você voltou para mim.
- Sim.

439
00:40:54,550 --> 00:40:56,066
Sua mãe sabe?

440
00:40:56,758 --> 00:40:58,285
Ela está dormindo.

441
00:40:59,281 --> 00:41:01,071
Ela se preocupa com você.

442
00:41:02,092 --> 00:41:04,025
Eu dei motivos para isso.

443
00:41:16,657 --> 00:41:18,314
O que quer saber?

444
00:41:20,472 --> 00:41:23,154
Eles não estão
realmente mortos...

445
00:41:24,544 --> 00:41:25,954
não é?

446
00:41:30,862 --> 00:41:33,458
Não, não estão, Nicholas.

447
00:41:34,097 --> 00:41:35,915
Então o que eles são?

448
00:41:40,491 --> 00:41:43,057
Eles são o que vem depois.

449
00:43:45,708 --> 00:43:47,159
Alicia.

450
00:44:08,042 --> 00:44:09,579
O que está fazendo?

451
00:44:10,455 --> 00:44:12,278
Chris, saia daqui!

452
00:44:13,304 --> 00:44:14,831
Saia daqui!

