1
00:00:00,120 --> 00:00:02,319
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,623 --> 00:00:04,800
Sejam bem-vindos!

3
00:00:05,250 --> 00:00:07,370
Por que você tem
um sorriso triste?

4
00:00:07,462 --> 00:00:08,794
Toda a matança...

5
00:00:08,896 --> 00:00:10,744
<i>Estou cansado disso tudo.</i>

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,536
Mamãe, sou eu.

7
00:00:14,602 --> 00:00:17,950
Estou preocupada com o papai.
Ele está perdido sem a senhora.

8
00:00:19,430 --> 00:00:21,880
- Vi o que você fez.
- Por que eu faria isso?

9
00:00:21,900 --> 00:00:24,400
- Deixe-me passar.
- Precisa acreditar em mim!

10
00:00:24,445 --> 00:00:26,754
Meu filho quer vocês mortas?

11
00:00:26,789 --> 00:00:28,508
O que está fazendo?

12
00:00:54,915 --> 00:00:57,129
Pegue a arma, Daniel.

13
00:01:00,551 --> 00:01:02,047
Ouviu isso?

14
00:01:04,714 --> 00:01:07,482
- O que está havendo?
- Não fale. Calce o sapato.

15
00:01:15,090 --> 00:01:17,281
Por favor, pare.
Está me machucando.

16
00:01:17,403 --> 00:01:19,569
- Não temos tempo.
- Por...

17
00:01:20,974 --> 00:01:22,611
Precisa continuar.

18
00:01:23,650 --> 00:01:26,220
Não posso. Não posso.

19
00:01:26,255 --> 00:01:29,497
- O que você tem?
- Não sei, não me sinto bem.

20
00:01:30,293 --> 00:01:31,851
Deixe-me ver.

21
00:01:43,308 --> 00:01:45,006
É grave?

22
00:01:59,783 --> 00:02:01,726
Onde estão suas palavras agora?

23
00:02:02,499 --> 00:02:04,085
O que pode dizer a ele?

24
00:02:04,817 --> 00:02:06,864
- Esse homem que te amou...
- Travis.

25
00:02:06,981 --> 00:02:09,584
Que morreu acreditando
nas suas mentiras.

26
00:02:10,650 --> 00:02:12,084
Conte-lhe a verdade.

27
00:02:12,086 --> 00:02:16,341
Que você olhou para onde
a sua alma deveria estar,

28
00:02:16,434 --> 00:02:18,481
e encontrou um vazio.

29
00:02:18,516 --> 00:02:20,402
Conte isso para ele!

30
00:02:22,150 --> 00:02:24,520
Você não ama ninguém!
Não acredita em nada!

31
00:02:24,524 --> 00:02:26,203
Já chega. Já chega.

32
00:02:26,624 --> 00:02:29,571
Por que está aqui?
Quem é você?

33
00:02:30,851 --> 00:02:32,356
Sou amiga dele.

34
00:02:34,420 --> 00:02:36,312
Você é o brinquedinho dele.

35
00:02:38,248 --> 00:02:40,084
Que nem meu filho era.

36
00:02:41,881 --> 00:02:43,431
Celia, eu sinto muito.

37
00:02:45,530 --> 00:02:46,838
Ofelia.

38
00:02:47,301 --> 00:02:48,601
Papai?

39
00:02:49,160 --> 00:02:50,676
- Ofelia.
- O que foi?

40
00:02:53,975 --> 00:02:55,458
Você está bem?

41
00:02:56,372 --> 00:02:57,807
Estou.

42
00:02:59,763 --> 00:03:01,350
Graças a Deus.

43
00:03:02,530 --> 00:03:04,473
Você viu o Chris?
Não o encontrei.

44
00:03:05,054 --> 00:03:07,110
Ajude-me a achá-lo.
Vou ver lá fora...

45
00:03:07,126 --> 00:03:08,554
Não.

46
00:03:10,344 --> 00:03:12,438
Travis, ele estava
com uma faca.

47
00:03:13,045 --> 00:03:16,515
Ele estava no nosso quarto
com uma faca.

48
00:03:16,517 --> 00:03:18,784
Pare.
Ele jamais machucaria você.

49
00:03:18,786 --> 00:03:20,346
Acha que estou mentindo?

50
00:03:25,379 --> 00:03:26,911
Preciso enterrá-lo.

51
00:03:26,946 --> 00:03:29,025
Você não merece enterrá-lo.

52
00:03:29,060 --> 00:03:30,566
É o que ele queria.

53
00:03:31,416 --> 00:03:33,108
"O que ele queria?"

54
00:03:34,323 --> 00:03:37,286
Ele queria o que você prometeu.

55
00:03:38,023 --> 00:03:42,107
O meu filho lindo e idiota...

56
00:03:42,371 --> 00:03:43,915
Queria você!

57
00:03:45,195 --> 00:03:46,942
Ele não é seu filho.

58
00:03:48,148 --> 00:03:50,015
Celia, ele não falou sério.

59
00:03:50,017 --> 00:03:51,733
- Não falou.
- Não se meta.

60
00:03:51,768 --> 00:03:53,395
Eles precisam de um tempo.

61
00:03:54,065 --> 00:03:55,524
Por favor.

62
00:03:59,209 --> 00:04:02,026
Vai deixar esse garoto
implorar por você?

63
00:04:05,945 --> 00:04:07,533
Está bem.

64
00:04:10,650 --> 00:04:13,981
Agora Thomas pode ter tudo
que você tem a oferecer.

65
00:04:14,160 --> 00:04:17,408
Um buraco vazio
e um pouco de terra.

66
00:04:17,857 --> 00:04:19,542
Você tem um dia.

67
00:04:20,662 --> 00:04:23,800
Quando o sol se pôr,
quero você fora daqui.

68
00:04:25,283 --> 00:04:26,845
Todos vocês.

69
00:04:55,291 --> 00:04:56,767
<i>Chris!</i>

70
00:05:03,238 --> 00:05:04,950
Chris!

71
00:05:14,098 --> 00:05:17,833
<b>UNITED
Apresenta</b>

72
00:05:18,343 --> 00:05:21,437
<b>Legenda:
rickSG</b>

73
00:05:25,029 --> 00:05:28,775
<b>S02E07
Shiva</b>

74
00:07:20,131 --> 00:07:22,820
Juntem alguns suprimentos,
água, comida...

75
00:07:22,859 --> 00:07:25,693
Tudo que conseguirem pegar
sem chamar a atenção.

76
00:07:25,703 --> 00:07:28,099
E precisamos da picape
para voltar ao barco.

77
00:07:28,320 --> 00:07:31,380
- Viu onde guardaram as chaves?
- Não voltarei ao barco.

78
00:07:31,383 --> 00:07:32,800
Não temos escolha.

79
00:07:32,810 --> 00:07:35,193
No pôr do sol,
eles vão nos expulsar.

80
00:07:35,375 --> 00:07:37,830
- Mãe...
- Eles não são nossos amigos.

81
00:07:38,116 --> 00:07:39,779
Entendam isso.

82
00:07:40,918 --> 00:07:43,957
Os dois.
Esse lugar é perigoso.

83
00:07:45,301 --> 00:07:46,989
Aquela mulher é perigosa.

84
00:07:46,991 --> 00:07:49,825
Ela está chateada.
Eu posso falar com ela.

85
00:07:50,170 --> 00:07:53,111
Fique longe da Celia.

86
00:07:55,088 --> 00:07:56,664
Entendeu?

87
00:07:56,700 --> 00:07:58,908
Travis vai voltar
daquela colina.

88
00:07:59,137 --> 00:08:01,006
Quando ele chegar,
nós partiremos.

89
00:08:01,041 --> 00:08:02,448
E se ele não voltar?

90
00:08:04,308 --> 00:08:05,847
Ele vai voltar.

91
00:09:21,651 --> 00:09:24,668
- Saia da minha casa!
- Estou procurando meu filho.

92
00:09:24,850 --> 00:09:26,969
- Fora!
- Calma, calma.

93
00:09:28,419 --> 00:09:29,734
Está bem.

94
00:09:37,788 --> 00:09:39,312
Meu pé.

95
00:09:40,714 --> 00:09:42,174
Por favor.

96
00:09:56,224 --> 00:09:57,846
Água.

97
00:09:58,554 --> 00:09:59,961
Obrigado.

98
00:10:06,788 --> 00:10:08,424
Meu filho.

99
00:10:09,113 --> 00:10:10,828
Estou procurando meu filho.

100
00:10:13,213 --> 00:10:14,749
Não falo inglês.

101
00:10:15,076 --> 00:10:16,697
Sinto muito.

102
00:10:20,069 --> 00:10:21,544
É o meu pé.

103
00:10:34,126 --> 00:10:35,448
<i>Obrigada.</i>

104
00:10:41,096 --> 00:10:42,735
Meu Deus.

105
00:11:10,346 --> 00:11:11,870
Nick.

106
00:11:23,891 --> 00:11:25,462
O que você está vendo?

107
00:11:26,853 --> 00:11:28,285
Olhe para ele.

108
00:11:29,499 --> 00:11:31,149
Isso é a morte?

109
00:11:32,211 --> 00:11:34,371
O que você está vendo
é o meu filho.

110
00:11:35,196 --> 00:11:38,010
Sim, está mudado,
mas ainda é meu filho.

111
00:11:39,170 --> 00:11:40,756
O meu Luis.

112
00:11:42,764 --> 00:11:44,858
Que você trouxe de volta
para mim.

113
00:11:46,300 --> 00:11:48,111
Coloquem-no com os outros.

114
00:11:50,497 --> 00:11:51,994
Cuidem bem dele.

115
00:11:55,350 --> 00:11:58,016
Existem muitas pessoas
que não nos entendem.

116
00:11:59,108 --> 00:12:00,818
Ou que têm medo.

117
00:12:03,982 --> 00:12:06,374
Você não tem medo.

118
00:12:08,180 --> 00:12:09,637
Por quê?

119
00:12:09,775 --> 00:12:11,243
Não sei.

120
00:12:12,661 --> 00:12:15,500
Seu lugar é aqui, conosco,
Nicholas.

121
00:12:15,754 --> 00:12:17,244
Comigo.

122
00:12:17,837 --> 00:12:19,923
- Fique.
- E a minha família?

123
00:12:25,609 --> 00:12:27,532
Você quer fazer
a coisa certa.

124
00:12:28,528 --> 00:12:32,444
- Mas eles não são como você.
- Eles não são pessoas más.

125
00:12:33,604 --> 00:12:37,174
E quando eles olharem
para meu filho, o que vão ver?

126
00:12:38,527 --> 00:12:40,035
Vamos, diga.

127
00:12:44,421 --> 00:12:45,991
Um monstro.

128
00:12:47,013 --> 00:12:50,533
É como chamamos essas criaturas
que não controlam sua natureza,

129
00:12:50,636 --> 00:12:51,936
sua fome?

130
00:12:51,949 --> 00:12:54,519
E como chamamos
aqueles que os destroem?

131
00:12:55,061 --> 00:12:57,341
Aqueles que matam sem pensar?

132
00:12:57,587 --> 00:12:59,181
Quem é o monstro?

133
00:12:59,897 --> 00:13:01,374
Eles vão aprender.

134
00:13:03,597 --> 00:13:05,484
Minha família
não ferirá ninguém.

135
00:13:05,519 --> 00:13:07,177
Eles vão ficar seguros aqui.

136
00:13:07,223 --> 00:13:08,761
Não pode mudá-los.

137
00:13:09,487 --> 00:13:10,817
Por favor.

138
00:13:15,661 --> 00:13:18,954
Você será responsável
pelas ações deles, entende?

139
00:13:18,989 --> 00:13:20,401
Sim.

140
00:13:22,550 --> 00:13:25,075
Diga à seus familiares
que eles podem ficar.

141
00:13:25,745 --> 00:13:27,481
Menos Victor Strand.

142
00:13:27,516 --> 00:13:29,842
O lugar dele não é aqui.
Nunca foi.

143
00:13:33,381 --> 00:13:35,135
Isso não é o apocalipse.

144
00:13:37,542 --> 00:13:39,853
Isso é o nosso começo, Nicholas.

145
00:13:40,986 --> 00:13:42,935
O fim da morte em si.

146
00:13:44,215 --> 00:13:47,305
Vida eterna.

147
00:13:53,247 --> 00:13:54,754
Não faça isso.

148
00:13:55,447 --> 00:13:57,126
Não o enterre.

149
00:13:59,477 --> 00:14:02,971
- O quê?
- Este lugar é profano.

150
00:14:04,030 --> 00:14:05,621
Está infectado.

151
00:14:05,810 --> 00:14:07,381
Inclusive a terra.

152
00:14:08,896 --> 00:14:10,638
Os muros deste lugar...

153
00:14:11,196 --> 00:14:13,936
Aquela mulher, os mortos dela...

154
00:14:21,198 --> 00:14:23,787
Seu amigo não vai descansar.

155
00:14:24,109 --> 00:14:25,862
Ele vai voltar
para pegar você.

156
00:14:26,372 --> 00:14:27,797
Não acredita?

157
00:14:30,587 --> 00:14:32,922
Se eu acreditasse,
estaria com ele agora.

158
00:14:37,270 --> 00:14:38,900
Ele vai voltar.

159
00:14:40,595 --> 00:14:43,592
Eles voltam,
mas não são os mesmos.

160
00:14:44,307 --> 00:14:45,834
Você não é o mesmo.

161
00:14:47,628 --> 00:14:49,579
E eles te odeiam por isso.

162
00:14:53,704 --> 00:14:55,418
Qual é o seu problema?

163
00:14:55,916 --> 00:14:57,772
Não o enterre.

164
00:15:13,056 --> 00:15:14,634
Eu te trouxe isso.

165
00:15:16,602 --> 00:15:18,225
Nada do Travis?

166
00:15:19,548 --> 00:15:21,635
Logo ele vai voltar,
não se preocupe.

167
00:15:21,670 --> 00:15:23,012
Eu me preocupo.

168
00:15:23,238 --> 00:15:24,572
Eu sei.

169
00:15:26,921 --> 00:15:28,375
Você está diferente.

170
00:15:29,718 --> 00:15:32,889
- Desde que deixamos L.A.
- Eu era diferente antes disso.

171
00:15:33,691 --> 00:15:35,276
Você me entendeu.

172
00:15:36,785 --> 00:15:40,086
Não entendo essa fascinação
que você tem por eles.

173
00:15:40,088 --> 00:15:42,357
- Pelos mortos.
- Não estão mortos.

174
00:15:43,428 --> 00:15:45,892
- Tá, infectados.
- Não estão infectados.

175
00:15:45,894 --> 00:15:47,894
- O nome não interessa.
- Para você.

176
00:15:47,896 --> 00:15:50,397
- Como devo chamá-los?
- Pelos nomes deles.

177
00:15:50,399 --> 00:15:52,276
O que está acontecendo
com você?

178
00:15:52,492 --> 00:15:54,000
Quando esteve na praia,

179
00:15:54,002 --> 00:15:57,570
você voltou todo coberto
de só Deus sabe o quê.

180
00:15:57,572 --> 00:15:59,203
Você não muda.

181
00:16:00,052 --> 00:16:03,500
E depois, na fronteira,
você ficou lá sozinho por horas.

182
00:16:03,555 --> 00:16:05,279
Está ouvindo
o que está dizendo?

183
00:16:05,280 --> 00:16:07,247
E então faz isso.
Arrisca sua vida

184
00:16:07,249 --> 00:16:09,090
para trazer aquela coisa
de volta.

185
00:16:09,117 --> 00:16:11,985
Você fala como se eu estivesse
usando novamente.

186
00:16:12,376 --> 00:16:14,988
Foi a Celia?
Ela que te mandou fazer aquilo?

187
00:16:14,990 --> 00:16:17,366
Não posso falar com você
quando está assim.

188
00:16:17,401 --> 00:16:20,390
Assim como?
Estou tentando entender.

189
00:16:20,420 --> 00:16:23,866
Ela queria o filho de volta.
Isso dá para entender.

190
00:16:25,081 --> 00:16:26,429
Certo?

191
00:16:27,057 --> 00:16:30,279
Foi só isso que eu fiz, mãe.
Eu o trouxe de volta.

192
00:16:30,418 --> 00:16:32,283
E agora nós podemos ficar aqui.

193
00:16:35,875 --> 00:16:37,651
Eu faria o mesmo por você.

194
00:16:38,307 --> 00:16:39,781
O quê?

195
00:16:39,816 --> 00:16:42,518
- Posso trazer Travis de volta.
- Não.

196
00:16:42,553 --> 00:16:44,902
Mãe, escute,
nada pode me tocar.

197
00:16:45,238 --> 00:16:47,299
- Você não sabe disso.
- Eu sei.

198
00:16:47,602 --> 00:16:49,208
Quando estava na praia,

199
00:16:49,562 --> 00:16:51,702
eu fiquei cara a cara
com um deles

200
00:16:52,000 --> 00:16:55,324
e eu não senti medo,
não senti ódio.

201
00:16:55,619 --> 00:16:58,932
Eu simplesmente sabia
que não ia morrer.

202
00:16:59,528 --> 00:17:01,522
Não lá, daquela forma.

203
00:17:03,742 --> 00:17:05,523
Eu ando entre eles, mãe.

204
00:17:07,709 --> 00:17:09,312
Invisível.

205
00:17:12,761 --> 00:17:15,177
Não vou morrer.

206
00:17:24,711 --> 00:17:27,005
- Ofelia. Ofelia.
- Sim?

207
00:17:27,297 --> 00:17:28,755
Venha comigo.

208
00:17:30,052 --> 00:17:31,900
Olhe para baixo e não fale.

209
00:17:31,935 --> 00:17:33,900
- Por quê?
- Ela está nos esperando.

210
00:17:33,902 --> 00:17:35,391
- Quem?
- Sua mãe.

211
00:17:36,144 --> 00:17:39,019
Ela está no portão, lá fora.

212
00:17:39,180 --> 00:17:41,355
- Vai ficar tudo bem.
- O que está fazendo?

213
00:17:41,358 --> 00:17:44,124
Não ouviu o que eu disse?
Esse lugar é maligno!

214
00:17:44,159 --> 00:17:47,280
- Se ficarmos, vamos morrer!
- Não temos para onde ir.

215
00:17:47,281 --> 00:17:48,635
O que houve?

216
00:17:50,955 --> 00:17:52,472
Acalme-se, velho!

217
00:17:59,861 --> 00:18:01,590
Papai!

218
00:18:20,299 --> 00:18:23,683
Sei o que está passando e o
que ele significava para você.

219
00:18:23,685 --> 00:18:25,129
O que você quer?

220
00:18:26,500 --> 00:18:27,821
Nick.

221
00:18:27,856 --> 00:18:29,847
- Ele...
- Não sou o pai do garoto.

222
00:18:29,882 --> 00:18:32,225
Não sei o que está
acontecendo com ele.

223
00:18:32,227 --> 00:18:33,592
Sabe, sim.

224
00:18:34,000 --> 00:18:36,563
Você pega um garoto vulnerável,
um viciado,

225
00:18:36,565 --> 00:18:39,117
joga-o numa mescla
de mortes e dúvidas

226
00:18:40,182 --> 00:18:43,251
e logo ele sairá à procura
de algo para se agarrar.

227
00:18:43,271 --> 00:18:45,462
Aí aparece a Mama Celia

228
00:18:45,463 --> 00:18:48,418
com sua cozinha autêntica
mexicana,

229
00:18:48,672 --> 00:18:52,708
seu papo-furado
sobre bruxaria, e pronto.

230
00:18:55,400 --> 00:18:57,888
Pode apostar que ela o fisgou.

231
00:19:07,768 --> 00:19:10,395
Não imaginei que seria assim
a nossa separação.

232
00:19:13,228 --> 00:19:14,752
Para onde você vai?

233
00:19:16,923 --> 00:19:18,495
Para o barco.

234
00:19:19,584 --> 00:19:21,107
Se ele ainda existir.

235
00:19:30,959 --> 00:19:32,600
Está interessada?

236
00:19:38,321 --> 00:19:40,086
Não posso ir sem o Travis.

237
00:19:43,272 --> 00:19:46,001
Você devia ficar,
cuidar da sua família.

238
00:19:49,805 --> 00:19:52,339
Queria que houvesse algo
que eu pudesse fazer.

239
00:19:56,470 --> 00:20:00,275
Olhe só para você,
toda sentimental.

240
00:20:01,481 --> 00:20:03,752
Nós éramos um meio
para o fim do outro.

241
00:20:03,950 --> 00:20:05,738
Nós nos ajudamos
a chegar aqui.

242
00:20:05,931 --> 00:20:07,420
Foi um acordo útil.

243
00:20:07,422 --> 00:20:10,596
Não vamos confundir as coisas
com termos vagos como...

244
00:20:11,335 --> 00:20:12,835
amigo.

245
00:20:17,137 --> 00:20:18,450
Está bem.

246
00:20:18,580 --> 00:20:20,663
Pegue isso e vá embora.

247
00:20:23,058 --> 00:20:24,514
Obrigado.

248
00:20:31,018 --> 00:20:33,760
Seu filho?
Aquele é o seu filho?

249
00:20:34,455 --> 00:20:35,810
Ramon.

250
00:20:35,845 --> 00:20:37,684
Estou procurando meu filho.

251
00:20:38,061 --> 00:20:40,560
Ele tem essa altura.

252
00:20:42,095 --> 00:20:44,631
É magro, tem cabelo preto.

253
00:20:45,753 --> 00:20:47,214
Você o viu?

254
00:20:51,393 --> 00:20:54,014
Ele foi para aquela direção.
Para o leste.

255
00:20:55,351 --> 00:20:58,218
"Leste"?
Ele foi para aquela direção?

256
00:21:04,357 --> 00:21:05,963
Você não fala inglês?

257
00:21:09,244 --> 00:21:11,193
Seu filho foi para aquele lado.

258
00:21:11,506 --> 00:21:14,177
Se andar rápido,
pode alcançá-lo.

259
00:21:23,308 --> 00:21:24,805
Tem alguém ali?

260
00:21:26,045 --> 00:21:27,456
Por favor.

261
00:21:27,636 --> 00:21:29,865
Ele disse que vai
machucar meu filho

262
00:21:30,120 --> 00:21:32,005
se eu não fizer
você ir embora.

263
00:21:33,772 --> 00:21:35,450
Está bem.

264
00:21:41,041 --> 00:21:43,243
Por que não me deixa em paz?

265
00:21:46,369 --> 00:21:49,889
Faz 40 anos que trabalhamos
para a família Abigail.

266
00:21:50,268 --> 00:21:53,973
Fizemos sua comida,
lavamos seus lençóis.

267
00:21:54,480 --> 00:21:56,459
Eu criei o filho
que eles ignoraram

268
00:21:56,460 --> 00:21:58,904
como se tivesse
saído de mim.

269
00:21:59,881 --> 00:22:04,575
Que não fique dúvida,
Thomas era meu filho.

270
00:22:05,453 --> 00:22:07,334
E hoje enterro meu filho.

271
00:22:07,965 --> 00:22:09,854
Não sou mais empregada.

272
00:22:10,179 --> 00:22:11,926
Hoje somos todos novos.

273
00:22:12,232 --> 00:22:15,579
E qualquer pecado
que tenhamos cometido...

274
00:22:16,855 --> 00:22:18,999
qualquer mentira
que tenhamos dito...

275
00:22:19,329 --> 00:22:22,138
qualquer coração
que tenhamos traído...

276
00:22:22,511 --> 00:22:23,927
Hoje tudo se esquece.

277
00:22:24,955 --> 00:22:26,427
O mundo renasce.

278
00:22:27,189 --> 00:22:31,129
Agora começa o nosso trabalho.

279
00:22:31,266 --> 00:22:34,796
E o realizaremos em homenagem
à memória dele.

280
00:22:46,149 --> 00:22:48,214
Vamos deixar que eles
o expulsem?

281
00:22:48,709 --> 00:22:50,083
Sozinho?

282
00:22:52,299 --> 00:22:53,827
O que quer que eu faça?

283
00:23:01,967 --> 00:23:03,835
Está na hora de você
ir embora.

284
00:23:04,461 --> 00:23:06,225
Ainda não terminei.

285
00:23:07,141 --> 00:23:09,468
Está na hora de você
ir embora.

286
00:23:10,342 --> 00:23:11,871
Ajudem-no.

287
00:23:14,421 --> 00:23:16,744
Não permitirei violência
aqui dentro.

288
00:23:17,786 --> 00:23:19,759
Deixem-no ficar se punindo.

289
00:23:20,679 --> 00:23:22,250
É melhor você se apressar.

290
00:23:22,596 --> 00:23:24,793
É um longo caminho,
e no escuro.

291
00:23:36,369 --> 00:23:37,979
Onde está meu pai?

292
00:23:38,114 --> 00:23:40,410
Ele está seguro,
está descansando.

293
00:23:40,900 --> 00:23:42,200
Quero vê-lo.

294
00:23:42,201 --> 00:23:45,481
Não posso permitir, ele quase
arrancou o olho daquele homem.

295
00:23:45,482 --> 00:23:48,500
- Não foi culpa dele.
- Ele é um perigo para si mesmo.

296
00:23:49,167 --> 00:23:50,651
É um perigo para você.

297
00:23:51,566 --> 00:23:53,642
Há quanto tempo
ele está doente?

298
00:23:55,736 --> 00:23:58,307
Não posso ajudá-lo
se não falar comigo.

299
00:24:01,121 --> 00:24:04,028
- Ele não é um homem mau.
- Claro que não.

300
00:24:19,083 --> 00:24:20,984
Está tudo bem. Não se mexa.

301
00:24:21,019 --> 00:24:23,079
Já vi a forma
que eles olham para mim.

302
00:24:23,488 --> 00:24:25,357
Como se eu fosse repugnante.

303
00:24:26,264 --> 00:24:27,925
Como se eu fosse um monstro.

304
00:24:27,960 --> 00:24:30,210
Você não é um monstro.

305
00:24:30,594 --> 00:24:32,028
Tem certeza disso?

306
00:24:32,327 --> 00:24:33,974
Olhe para o menino, Chris.

307
00:24:35,720 --> 00:24:37,154
Ele está apavorado.

308
00:24:42,211 --> 00:24:43,820
Chris!

309
00:24:44,565 --> 00:24:45,988
Chris!

310
00:24:49,746 --> 00:24:51,864
Chris!
Chris.

311
00:24:52,395 --> 00:24:54,737
Vá em frente!
Vamos, vamos!

312
00:25:11,304 --> 00:25:12,983
Eu devia ter te ajudado.

313
00:25:14,890 --> 00:25:16,369
Olhe para mim.

314
00:25:19,163 --> 00:25:20,691
Eu não presto.

315
00:25:23,627 --> 00:25:25,087
Eu não presto.

316
00:25:36,929 --> 00:25:38,568
Deve estar faminto.

317
00:25:41,390 --> 00:25:42,913
Vamos ver.

318
00:25:44,854 --> 00:25:46,338
Vamos.

319
00:25:46,822 --> 00:25:49,219
Acha que eu botaria veneno
no pozole?

320
00:25:50,812 --> 00:25:52,619
Quem faria tal coisa?

321
00:25:55,760 --> 00:25:57,625
Eu não sou a assassina aqui.

322
00:26:02,248 --> 00:26:04,149
Vi como olha para mim.

323
00:26:05,181 --> 00:26:08,400
Se eu não soubesse,
diria que há ódio em seus olhos.

324
00:26:08,435 --> 00:26:10,825
Mas tenho idade
para reconhecer o medo.

325
00:26:10,860 --> 00:26:12,324
<i>Eu também.</i>

326
00:26:16,136 --> 00:26:17,846
Não tenho medo de você.

327
00:26:18,717 --> 00:26:20,028
De mim, não.

328
00:26:21,384 --> 00:26:24,027
Você tem medo dos mortos.

329
00:26:24,291 --> 00:26:26,462
Aquelas criaturas
que você mantém...

330
00:26:27,319 --> 00:26:29,787
elas são uma abominação,

331
00:26:30,295 --> 00:26:32,569
um ato contra Deus.

332
00:26:32,604 --> 00:26:35,224
Não são os meus mortos
que você teme, "viejo".

333
00:26:35,793 --> 00:26:37,294
São os seus.

334
00:26:37,329 --> 00:26:38,699
<i>Olhe para mim, Daniel.</i>

335
00:26:38,734 --> 00:26:40,163
Quantos são?

336
00:26:40,298 --> 00:26:41,713
<i>Quantos?</i>

337
00:26:43,963 --> 00:26:45,435
Muitos.

338
00:26:46,276 --> 00:26:47,752
<i>À noite...</i>

339
00:26:49,128 --> 00:26:50,946
<i>Você me dizia os nomes deles.</i>

340
00:26:51,041 --> 00:26:53,957
<i>Dos que tinham nome.
Dos que você conhecia.</i>

341
00:26:53,992 --> 00:26:55,493
Eles assombram você.

342
00:26:56,445 --> 00:26:59,052
Eles detestam você
por causa do seu silêncio.

343
00:26:59,483 --> 00:27:02,191
<i>Você se confessava comigo
enquanto dormia.</i>

344
00:27:03,562 --> 00:27:05,989
<i>Em seus sonhos,
eu lhe absolvia.</i>

345
00:27:07,039 --> 00:27:10,056
Não leve esse tormento
para o túmulo, "viejo".

346
00:27:10,600 --> 00:27:12,484
Confesse seus pecados.

347
00:27:13,938 --> 00:27:15,413
Peça perdão.

348
00:27:15,709 --> 00:27:17,350
Acabe com sua dor.

349
00:27:17,635 --> 00:27:19,327
<i>E com a minha.</i>

350
00:27:20,601 --> 00:27:23,299
Você está morrendo.
Consegue sentir?

351
00:27:24,500 --> 00:27:26,790
Fale, enquanto ainda tem
palavras.

352
00:27:26,964 --> 00:27:28,984
Todos os seus pecados.

353
00:27:29,767 --> 00:27:31,991
Até os que esconde
de si mesmo.

354
00:27:32,810 --> 00:27:34,336
<i>Inclusive de mim.</i>

355
00:27:40,507 --> 00:27:42,679
Não tenho nada
para lhe dizer.

356
00:27:42,872 --> 00:27:44,862
Não tenho nada
para te dizer.

357
00:27:54,428 --> 00:27:56,641
Não quero que se preocupe,
Daniel.

358
00:27:57,823 --> 00:27:59,464
Vou cuidar de você.

359
00:28:02,182 --> 00:28:04,236
Há um lugar para você aqui.

360
00:28:40,767 --> 00:28:42,262
O que está fazendo aqui?

361
00:28:43,179 --> 00:28:45,773
Vim levar você de volta.
Ela precisa de você.

362
00:28:46,818 --> 00:28:48,330
Ela está sofrendo.

363
00:28:51,094 --> 00:28:52,467
Vamos.

364
00:28:53,011 --> 00:28:54,753
Ele também está sofrendo.

365
00:28:57,758 --> 00:28:59,336
Você o encontrou.

366
00:28:59,600 --> 00:29:01,643
Não, não encontrei.

367
00:29:03,399 --> 00:29:04,948
E você não me encontrou.

368
00:29:07,394 --> 00:29:08,993
Ele precisa do pai.

369
00:29:09,239 --> 00:29:11,276
- Travis.
- Por favor, cara.

370
00:29:11,311 --> 00:29:12,933
Devo isso a ele, não?

371
00:29:15,811 --> 00:29:19,170
Diga a ela que você
não nos encontrou.

372
00:29:20,887 --> 00:29:23,011
Chris não pode voltar,
não agora.

373
00:29:27,344 --> 00:29:28,860
Não posso voltar.

374
00:29:54,403 --> 00:29:56,234
Está cometendo um erro.

375
00:29:58,608 --> 00:30:00,150
Acontece todo dia.

376
00:30:00,210 --> 00:30:02,774
Você envelhece
e aprende a se perdoar.

377
00:30:02,915 --> 00:30:04,334
Eu devo a ele.

378
00:30:05,476 --> 00:30:07,191
Ele nos tirou de um inferno.

379
00:30:07,226 --> 00:30:09,953
Nos trouxe aqui.
Estou viva graças ao Victor.

380
00:30:10,105 --> 00:30:11,902
Meus filhos também.

381
00:30:12,046 --> 00:30:13,887
Ele matou o meu filho.

382
00:30:15,592 --> 00:30:17,656
Aquele homem matou meu filho.

383
00:30:18,629 --> 00:30:20,226
O que mais há para dizer?

384
00:30:21,577 --> 00:30:24,556
Pensei que você, dentre todos,
entenderia.

385
00:30:26,547 --> 00:30:28,071
E o meu filho?

386
00:30:28,905 --> 00:30:32,361
Acha que estou enchendo
a cabeça dele com uma falsa fé?

387
00:30:32,706 --> 00:30:34,124
Acho.

388
00:30:34,948 --> 00:30:37,458
Ele é uma alma notável.

389
00:30:38,982 --> 00:30:40,506
Bondoso.

390
00:30:41,617 --> 00:30:43,122
Destemido.

391
00:30:45,121 --> 00:30:47,068
Você só está aqui

392
00:30:47,376 --> 00:30:49,752
porque eu vejo a luz
dentro dele.

393
00:30:50,565 --> 00:30:53,708
Sei como isso é raro.
Ele compreende.

394
00:30:54,764 --> 00:30:58,459
Os que se transformaram
são nossa responsabilidade.

395
00:30:58,608 --> 00:31:00,775
Ele é minha responsabilidade.

396
00:31:00,776 --> 00:31:02,300
Se permanecer aqui,

397
00:31:02,335 --> 00:31:05,018
terá de aceitá-los,
como Nicholas o fez.

398
00:31:06,081 --> 00:31:07,737
Como nós todos fizemos.

399
00:31:07,844 --> 00:31:09,183
É um mundo novo.

400
00:31:09,297 --> 00:31:11,517
Espero que possa vê-lo
com novos olhos.

401
00:31:11,682 --> 00:31:13,398
E se eu não fizer isso?

402
00:31:14,451 --> 00:31:17,885
Então seu filho
terá de escolher

403
00:31:18,117 --> 00:31:22,732
entre a família dele e a verdade
que eles não querem entender.

404
00:31:25,205 --> 00:31:26,859
Eu quero entender.

405
00:31:29,424 --> 00:31:30,807
Quero mesmo.

406
00:31:32,693 --> 00:31:34,456
Eu preciso entender.

407
00:31:44,404 --> 00:31:45,971
Venha comigo.

408
00:31:53,857 --> 00:31:55,609
<i>Não gosto daqui.</i>

409
00:31:56,619 --> 00:31:58,527
Esse lugar é profano.

410
00:31:58,562 --> 00:32:01,038
Esta mulher quer levar
a nossa filha.

411
00:32:01,417 --> 00:32:02,992
Ela é um demônio.

412
00:32:04,281 --> 00:32:06,815
Não deixarei que ela
toque em Ofelia.

413
00:32:07,207 --> 00:32:09,940
E o que vai fazer?

414
00:32:10,701 --> 00:32:13,155
Olhe para você,
todo amarrado.

415
00:32:13,514 --> 00:32:16,469
Tendo a loucura
como a única companheira.

416
00:32:17,362 --> 00:32:20,268
E você.
Eu tenho você.

417
00:32:22,177 --> 00:32:24,081
Você sentiu a minha falta?

418
00:32:24,766 --> 00:32:26,522
Com todo meu coração.

419
00:32:29,600 --> 00:32:31,016
Você me amou?

420
00:32:32,480 --> 00:32:35,488
Por que pergunta isso?
Já sabe a resposta.

421
00:32:39,092 --> 00:32:41,026
Você não me enterrou, Daniel.

422
00:32:42,879 --> 00:32:45,289
Eu lhe esperei,
mas você nunca apareceu.

423
00:32:45,524 --> 00:32:47,293
Eu procurei você.
Procurei.

424
00:32:47,781 --> 00:32:49,586
Mas não consegui encontrá-la.

425
00:32:50,238 --> 00:32:51,726
Ainda estou esperando.

426
00:32:52,206 --> 00:32:54,711
Por favor, meu amor,
tenha piedade de mim.

427
00:32:54,992 --> 00:32:57,053
Você me contou suas histórias,

428
00:32:57,830 --> 00:32:59,949
me contou seus pecados.

429
00:33:00,795 --> 00:33:02,411
E eu fiquei com eles.

430
00:33:02,532 --> 00:33:04,035
Sim.

431
00:33:04,318 --> 00:33:07,127
Foi o que aconteceu.

432
00:33:08,082 --> 00:33:09,915
Eu não escondi nada de você.

433
00:33:09,950 --> 00:33:12,776
Contei tudo, cada um deles.

434
00:33:14,214 --> 00:33:15,650
É mesmo?

435
00:33:16,267 --> 00:33:18,285
E o que te assombra agora?

436
00:33:34,397 --> 00:33:37,703
Não sei, são tantos.

437
00:33:38,952 --> 00:33:40,405
O primeiro.

438
00:33:41,410 --> 00:33:42,970
Lembra dele?

439
00:33:44,224 --> 00:33:46,182
<i>Pegue a arma, Daniel.</i>

440
00:33:56,680 --> 00:33:58,605
Eu te contei sobre esse homem.

441
00:34:08,077 --> 00:34:09,705
A minha primeira vítima.

442
00:34:15,766 --> 00:34:17,551
O que eles fizeram comigo...

443
00:34:21,273 --> 00:34:22,877
Não, meu amor.

444
00:34:24,118 --> 00:34:26,277
A primeira vítima foi você.

445
00:34:54,704 --> 00:34:58,332
Se seu filho estivesse com fome,
você não o alimentaria?

446
00:35:00,910 --> 00:35:03,091
Se seu filho
não conseguisse falar...

447
00:35:04,981 --> 00:35:06,960
você não falaria por ele?

448
00:35:08,751 --> 00:35:11,228
Mesmo que ele não fosse
capaz de amar,

449
00:35:11,821 --> 00:35:14,047
você não o amaria
mesmo assim?

450
00:35:15,528 --> 00:35:17,054
Amaria.

451
00:35:19,037 --> 00:35:21,586
O que você não faria
pelos seus filhos?

452
00:35:26,700 --> 00:35:28,292
Nada.

453
00:36:10,128 --> 00:36:11,842
Celia tinha razão.

454
00:36:12,533 --> 00:36:15,099
Uma hora você ia querer
o pozole.

455
00:36:30,900 --> 00:36:32,886
Deixa que eu pego, velhote.

456
00:36:41,861 --> 00:36:43,531
Rápido, meu amor.

457
00:36:43,698 --> 00:36:45,406
Você sabe o que fazer.

458
00:36:46,570 --> 00:36:49,625
Pela Ofelia. Por mim.
Pela sua alma.

459
00:36:50,346 --> 00:36:52,049
Estou esperando você.

460
00:36:52,699 --> 00:36:54,211
Liberta-me.

461
00:37:21,512 --> 00:37:23,079
Não se preocupe comigo.

462
00:37:23,271 --> 00:37:24,830
Vou chamar um taxi.

463
00:38:51,600 --> 00:38:53,125
Encontrei você.

464
00:38:53,488 --> 00:38:55,554
Eu sabia que você
ia conseguir.

465
00:39:44,694 --> 00:39:46,233
Não.

466
00:39:55,247 --> 00:39:56,663
Daniel!

467
00:39:56,783 --> 00:39:58,311
<i>Daniel!</i>

468
00:40:10,848 --> 00:40:12,454
Não...

469
00:40:13,548 --> 00:40:15,145
Sinto muito, ele se foi.

470
00:40:15,788 --> 00:40:17,617
<i>Ele se foi.</i>

471
00:40:17,793 --> 00:40:20,814
Entrem!
Precisamos ir, agora.

472
00:40:20,920 --> 00:40:22,540
Nick e Travis estão voltando.

473
00:40:22,544 --> 00:40:24,556
Estaremos mortos
antes de eles chegarem.

474
00:40:24,591 --> 00:40:26,040
Vamos encontrá-los.

475
00:40:26,888 --> 00:40:28,543
Ofelia, por favor, vamos.

476
00:40:30,124 --> 00:40:31,597
Suba.

477
00:40:34,162 --> 00:40:35,622
Madison, vamos.

478
00:40:35,839 --> 00:40:37,531
Mãe? Mãe!

479
00:40:38,544 --> 00:40:39,949
Madison!

480
00:40:40,201 --> 00:40:42,394
- Madison!
- Mãe, precisamos ir!

481
00:40:42,637 --> 00:40:44,755
Madison, precisamos ir, agora!

482
00:40:46,608 --> 00:40:48,014
<i>Madison!</i>

483
00:40:48,576 --> 00:40:49,964
Vamos!

484
00:40:50,438 --> 00:40:52,012
Graças a Deus. Nick.

485
00:40:52,128 --> 00:40:54,756
- Precisamos ir!
- Nick, entre na picape!

486
00:40:56,818 --> 00:40:58,535
Não os encontrei.

487
00:40:59,132 --> 00:41:00,563
Tudo bem.

488
00:41:01,900 --> 00:41:03,322
Onde está a Celia?

489
00:41:03,324 --> 00:41:04,709
<i>Vamos!</i>

490
00:41:06,284 --> 00:41:07,730
Quem fez isso?

491
00:41:08,496 --> 00:41:11,110
Precisamos ir.
Precisamos voltar para o barco.

492
00:41:11,165 --> 00:41:13,072
Precisamos voltar para o barco.

493
00:41:14,252 --> 00:41:16,159
Ela estava certa
a nosso respeito.

494
00:41:16,194 --> 00:41:18,373
- O quê?
- A Celia.

495
00:41:20,649 --> 00:41:22,365
Ela sabia o que nós somos.

496
00:41:22,701 --> 00:41:25,142
Do que está falando?
Entre na picape, Nick.

497
00:41:25,980 --> 00:41:27,996
Nós destruímos tudo.

498
00:41:28,413 --> 00:41:30,582
<i>Eles estão vindo,
precisamos ir!</i>

499
00:41:32,821 --> 00:41:36,135
- Madison, precisamos ir, agora!
- Nick, entre na picape!

500
00:41:37,125 --> 00:41:38,750
Não...
Nick, venha.

501
00:41:39,027 --> 00:41:41,594
Por favor, não...
Não, Nick!

502
00:41:41,796 --> 00:41:43,709
- Deixe-o ir.
- Não.

503
00:41:44,548 --> 00:41:46,094
Nick...

504
00:42:38,333 --> 00:42:42,151
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

