1
00:00:02,125 --> 00:00:04,650
<b>Legendas.TV
Apresenta</b>

2
00:01:42,500 --> 00:01:46,575
<b>S06E09
Battle of the Bastards</b>

3
00:02:30,275 --> 00:02:31,575
Apesar da aparência,

4
00:02:31,600 --> 00:02:33,825
verá que a cidade
está melhorando.

5
00:02:35,675 --> 00:02:38,675
Talvez devêssemos
procurar abrigo.

6
00:02:39,725 --> 00:02:41,350
A cidade está melhorando?

7
00:02:41,375 --> 00:02:42,875
Meereen é forte.

8
00:02:43,525 --> 00:02:46,725
O comércio se reanimou.
O povo a apoia.

9
00:02:49,800 --> 00:02:55,250
Nem todo o povo, claro.
Nenhum líder é unânime.

10
00:02:55,275 --> 00:02:58,675
Mas o renascimento de Meereen
é a causa desta violência.

11
00:03:00,575 --> 00:03:03,750
Os Mestres não podem
deixar Meereen prosperar.

12
00:03:03,775 --> 00:03:07,300
Porque se Meereen prosperar,
uma cidade sem escravidão...

13
00:03:07,325 --> 00:03:08,925
uma cidade sem Mestres...

14
00:03:10,600 --> 00:03:13,025
prova que ninguém
precisa de um Mestre.

15
00:03:16,175 --> 00:03:17,675
Ótimo.

16
00:03:18,575 --> 00:03:20,075
Podemos começar?

17
00:03:21,700 --> 00:03:23,500
Temos um plano?

18
00:03:23,525 --> 00:03:25,500
Crucificarei os Mestres.

19
00:03:25,525 --> 00:03:29,075
Incendiarei suas frotas,
matarei todos os soldados

20
00:03:29,100 --> 00:03:31,000
e acabarei com suas cidades.

21
00:03:31,825 --> 00:03:33,725
Esse é meu plano.

22
00:03:36,000 --> 00:03:37,600
Você não aprova?

23
00:03:37,625 --> 00:03:40,875
Você me falou que sabia
o que seu pai era.

24
00:03:40,900 --> 00:03:42,975
Sabe os planos dele
para Porto Real

25
00:03:43,000 --> 00:03:46,025
quando o exército Lannister
estava às suas portas?

26
00:03:48,075 --> 00:03:49,625
Provavelmente, não.

27
00:03:50,700 --> 00:03:53,550
Ele contou ao meu irmão
e Jaime me contou.

28
00:03:53,575 --> 00:03:57,150
Ele tinha potes de fogovivo
na Fortaleza Vermelha,

29
00:03:57,175 --> 00:04:00,875
nos salões, no Septo de Baelor,
em todas as vias principais.

30
00:04:03,075 --> 00:04:05,950
Ele ia queimar
todos os cidadãos.

31
00:04:05,975 --> 00:04:07,900
Fiéis e traidores.

32
00:04:08,425 --> 00:04:10,675
Cada homem,
mulher e criança.

33
00:04:10,700 --> 00:04:13,200
- Por isso, Jaime o matou...
- Isso é diferente!

34
00:04:13,225 --> 00:04:17,475
Fala de destruir cidades.
Não é totalmente diferente.

35
00:04:21,675 --> 00:04:24,625
Gostaria de sugerir
uma alternativa.

36
00:04:38,775 --> 00:04:40,925
Antes, eu lhe ofereci paz.

37
00:04:41,800 --> 00:04:44,075
Se não fosse
tão arrogante,

38
00:04:44,100 --> 00:04:47,625
poderia ter voltado para casa
com uma frota de navios.

39
00:04:49,575 --> 00:04:50,775
Em vez disso,

40
00:04:50,800 --> 00:04:53,025
fugirá a pé
da Baía dos Escravos,

41
00:04:54,425 --> 00:04:56,400
como a rainha mendiga
que é.

42
00:04:56,425 --> 00:04:59,375
Estamos aqui para discutir
as condições de rendição,

43
00:04:59,400 --> 00:05:01,175
não trocar insultos.

44
00:05:02,000 --> 00:05:04,050
Os termos são simples.

45
00:05:04,075 --> 00:05:06,975
Você e seus amigos
abandonarão a Grande Pirâmide

46
00:05:07,000 --> 00:05:08,600
e a cidade de Meereen.

47
00:05:08,625 --> 00:05:11,275
Os Imaculados que roubou
de Kraznys mo Nakloz

48
00:05:11,300 --> 00:05:14,000
serão vendidos de novo
pelo maior lance.

49
00:05:14,525 --> 00:05:17,300
A tradutora que você roubou
de Kraznys mo Nakloz

50
00:05:17,325 --> 00:05:19,575
será vendida
pelo maior lance.

51
00:05:20,125 --> 00:05:23,875
Os dragões sob a Pirâmide
serão abatidos.

52
00:05:25,100 --> 00:05:27,175
Aparentemente,
não fomos claros.

53
00:05:28,025 --> 00:05:31,275
Viemos discutir a sua rendição,
não a minha.

54
00:05:34,500 --> 00:05:36,200
Imagino que seja difícil...

55
00:05:36,800 --> 00:05:38,900
ajustar-se
à nova realidade.

56
00:05:41,625 --> 00:05:43,150
Seu reinado...

57
00:05:43,175 --> 00:05:44,675
terminou.

58
00:05:47,425 --> 00:05:49,300
Meu reinado apenas começou.

59
00:08:28,025 --> 00:08:29,525
<i>Dracarys.</i>

60
00:09:13,425 --> 00:09:15,300
Seus homens
têm uma escolha.

61
00:09:16,875 --> 00:09:18,850
Lutar e morrer
pelos Mestres,

62
00:09:18,875 --> 00:09:23,175
que nunca lutariam
ou morreriam por vocês,

63
00:09:23,200 --> 00:09:27,075
ou voltar às suas famílias.

64
00:09:33,175 --> 00:09:34,975
Obrigado pela armada.

65
00:09:35,000 --> 00:09:37,075
Nossa rainha
gosta de barcos.

66
00:09:37,100 --> 00:09:38,575
Agora...

67
00:09:38,600 --> 00:09:41,225
na última vez que falamos,
fizemos um pacto.

68
00:09:42,525 --> 00:09:44,575
Vocês violaram o pacto.

69
00:09:44,600 --> 00:09:46,350
Declararam guerra
contra nós.

70
00:09:46,375 --> 00:09:49,100
Embora nossa rainha
seja clemente,

71
00:09:49,125 --> 00:09:52,050
isto não pode ser perdoado.

72
00:09:52,075 --> 00:09:55,200
Nossa rainha insiste
que um de vocês deve morrer

73
00:09:55,225 --> 00:09:57,300
como punição
pelos seus crimes.

74
00:09:58,625 --> 00:10:01,025
Parece meio abstrato,
não é?

75
00:10:02,100 --> 00:10:03,925
Outras pessoas morrerem.

76
00:10:05,625 --> 00:10:06,800
Ele.

77
00:10:06,825 --> 00:10:08,600
- Ele deve morrer.
- Sim, ele.

78
00:10:08,625 --> 00:10:10,050
- Não.
- Ele não é um de nós.

79
00:10:10,075 --> 00:10:11,700
Ele é um intruso,
um plebeu.

80
00:10:11,725 --> 00:10:13,225
Ele não fala por nós.

81
00:10:16,975 --> 00:10:18,475
Por favor.

82
00:10:20,225 --> 00:10:21,725
Por favor.

83
00:10:40,600 --> 00:10:42,925
Conte ao seu povo
o que aconteceu aqui.

84
00:10:44,525 --> 00:10:47,875
Conte que sobreviveu
por misericórdia de Sua Graça.

85
00:10:47,900 --> 00:10:50,100
Quando falarem
em retribuição,

86
00:10:50,125 --> 00:10:54,000
em devolver as cidades escravas
à glória passada,

87
00:10:54,925 --> 00:10:56,875
faça com que lembrem
do que aconteceu

88
00:10:56,900 --> 00:11:00,325
quando Daenerys e seus dragões
vieram a Meereen.

89
00:11:35,525 --> 00:11:37,225
Não precisa estar aqui.

90
00:11:39,100 --> 00:11:40,600
Sim, preciso.

91
00:12:05,775 --> 00:12:07,275
Minha amada mulher.

92
00:12:09,900 --> 00:12:11,500
Senti muito sua falta.

93
00:12:15,300 --> 00:12:18,100
Obrigado por devolver
a sra. Bolton ilesa.

94
00:12:18,900 --> 00:12:21,300
Agora,
desmonte e ajoelhe-se.

95
00:12:21,325 --> 00:12:23,375
Entregue seu exército
e proclame-me

96
00:12:23,400 --> 00:12:26,200
o legítimo Lorde de Winterfell
e Protetor do Norte.

97
00:12:26,225 --> 00:12:28,400
Eu o perdoarei
por deixar a Patrulha.

98
00:12:28,425 --> 00:12:32,225
Perdoarei os lordes traidores
por terem traído minha Casa.

99
00:12:35,525 --> 00:12:37,275
Ora, bastardo...

100
00:12:38,300 --> 00:12:41,200
Você não tem a maioria,
não tem cavalos

101
00:12:41,225 --> 00:12:42,975
e não tem Winterfell.

102
00:12:43,775 --> 00:12:47,050
Por que levar tantos
ao massacre?

103
00:12:47,075 --> 00:12:49,025
Não há necessidade
de batalha.

104
00:12:50,100 --> 00:12:52,600
Desça de seu cavalo
e ajoelhe-se.

105
00:12:54,425 --> 00:12:56,400
Sou um homem misericordioso.

106
00:13:01,475 --> 00:13:02,975
Você tem razão.

107
00:13:03,875 --> 00:13:05,725
Não há necessidade
de batalha.

108
00:13:07,000 --> 00:13:09,375
Milhares de homens
não precisam morrer.

109
00:13:11,525 --> 00:13:13,025
Somente um de nós.

110
00:13:15,375 --> 00:13:17,750
Vamos terminar com isso
à moda antiga.

111
00:13:17,775 --> 00:13:19,375
Você contra mim.

112
00:13:32,025 --> 00:13:35,500
Sempre ouço histórias
sobre você, bastardo.

113
00:13:35,525 --> 00:13:37,300
O povo do Norte
fala que você é

114
00:13:37,325 --> 00:13:39,725
o melhor esgrimista
que já existiu.

115
00:13:40,700 --> 00:13:42,225
Talvez seja bom mesmo.

116
00:13:43,800 --> 00:13:45,300
Talvez não.

117
00:13:45,900 --> 00:13:48,000
Não sei se acabaria
com você.

118
00:13:48,025 --> 00:13:50,700
Mas sei que meu exército
acabará com o seu.

119
00:13:52,325 --> 00:13:55,975
Tenho 6 mil homens.
Você tem... O quê?

120
00:13:56,000 --> 00:13:58,375
Metade disso? Nem isso?

121
00:13:58,400 --> 00:14:00,275
Certo, você tem a maioria.

122
00:14:02,025 --> 00:14:03,525
Seus homens
lutariam por você

123
00:14:03,550 --> 00:14:05,475
sabendo que não lutaria
por eles?

124
00:14:14,700 --> 00:14:16,200
Ele é bom.

125
00:14:16,225 --> 00:14:17,725
Muito bom.

126
00:14:19,225 --> 00:14:21,275
Diga, deixará
seu irmãozinho morrer

127
00:14:21,300 --> 00:14:23,675
porque é orgulhoso demais
para se render?

128
00:14:23,700 --> 00:14:25,725
Como saberemos
que está com ele?

129
00:14:51,375 --> 00:14:52,675
Se quiser salvar...

130
00:14:52,700 --> 00:14:54,800
Morrerá amanhã,
Lorde Bolton.

131
00:14:59,100 --> 00:15:00,600
Durma bem.

132
00:15:09,000 --> 00:15:10,900
Ela é uma boa mulher,
sua irmã.

133
00:15:12,375 --> 00:15:14,675
Anseio tê-la de volta
na minha cama.

134
00:15:18,400 --> 00:15:20,200
E vocês são homens bonitos.

135
00:15:21,000 --> 00:15:23,400
Meus cães estão desesperados
para vê-los.

136
00:15:23,425 --> 00:15:26,800
Não lhes dou de comer
há sete dias. Estão vorazes.

137
00:15:26,825 --> 00:15:29,650
Imagino que partes
comerão primeiro.

138
00:15:29,675 --> 00:15:31,175
Seus olhos?

139
00:15:31,725 --> 00:15:33,225
Suas bolas?

140
00:15:35,175 --> 00:15:36,675
Descobriremos logo.

141
00:15:38,900 --> 00:15:40,400
Pela manhã, então...

142
00:15:41,225 --> 00:15:42,725
bastardo.

143
00:15:59,600 --> 00:16:03,400
Se ele fosse inteligente,
esperaria dentro de Winterfell.

144
00:16:03,425 --> 00:16:04,600
Não é do feitio dele.

145
00:16:04,625 --> 00:16:07,075
Ele sabe
que o Norte está de olho.

146
00:16:07,100 --> 00:16:09,475
Se as outras Casas sentirem
sua fraqueza,

147
00:16:09,500 --> 00:16:11,600
não terão mais medo.

148
00:16:11,625 --> 00:16:14,200
Ele não pode permitir isso.
O medo é seu poder.

149
00:16:14,225 --> 00:16:15,650
E também sua fraqueza.

150
00:16:15,675 --> 00:16:17,975
Seus homens são forçados
a lutar por ele.

151
00:16:18,000 --> 00:16:19,350
Se sentirem a maré mudar...

152
00:16:19,375 --> 00:16:21,500
Não são os homens
que me preocupam.

153
00:16:21,525 --> 00:16:23,175
São os cavalos.

154
00:16:23,200 --> 00:16:25,750
Sei o que cavaleiros
podem fazer conosco.

155
00:16:25,775 --> 00:16:29,075
Você e Stannis nos cortaram
como mijo na neve.

156
00:16:29,100 --> 00:16:31,200
Cavamos trincheiras
nos nossos flancos.

157
00:16:31,225 --> 00:16:33,550
Não nos acertarão
como Stannis os acertou,

158
00:16:33,575 --> 00:16:35,375
em um duplo envolvimento.

159
00:16:39,025 --> 00:16:40,625
Um movimento de pinça.

160
00:16:45,825 --> 00:16:48,450
Não poderão
nos atacar pelos lados.

161
00:16:48,475 --> 00:16:49,975
Ótimo.

162
00:16:52,600 --> 00:16:54,975
Deixaremos que nos ataquem.

163
00:16:56,500 --> 00:16:59,325
Eles têm a maioria,
precisamos de paciência.

164
00:17:02,125 --> 00:17:05,750
Se o deixarmos se infiltrar
no centro, ele virá.

165
00:17:05,775 --> 00:17:08,025
Depois o cercaremos
por três lados.

166
00:17:09,100 --> 00:17:12,400
Achou que ele lutaria
com você mano a mano?

167
00:17:13,575 --> 00:17:15,550
Não.

168
00:17:15,575 --> 00:17:17,275
Queria deixá-lo bravo.

169
00:17:20,125 --> 00:17:22,425
Quero que nos ataque
com toda a força.

170
00:17:24,175 --> 00:17:25,675
Deveríamos dormir.

171
00:17:26,425 --> 00:17:27,800
Descanse, Jon Snow.

172
00:17:27,825 --> 00:17:30,300
Precisamos de você atento
amanhã.

173
00:17:40,225 --> 00:17:44,325
Então você encontrou o inimigo
e desenhou seu plano de batalha.

174
00:17:45,825 --> 00:17:48,575
Sim, se é que adianta.

175
00:17:49,425 --> 00:17:53,350
Vocês só tiveram
uma conversa com ele,

176
00:17:53,375 --> 00:17:56,675
você e seus conselheiros,
e ficam fazendo planos

177
00:17:56,700 --> 00:17:59,750
de como derrotar um homem
que não conhecem.

178
00:17:59,775 --> 00:18:03,175
Eu vivi com ele.
Sei como sua cabeça funciona.

179
00:18:03,200 --> 00:18:05,800
Sei como ele gosta
de machucar as pessoas.

180
00:18:06,400 --> 00:18:10,600
Cogitou alguma vez
que posso ter algo a dizer?

181
00:18:12,900 --> 00:18:14,400
Tem razão.

182
00:18:15,975 --> 00:18:18,700
Se acha que ele cairá
na sua armadilha, não vai.

183
00:18:18,725 --> 00:18:20,275
Ele é quem faz
as armadilhas.

184
00:18:20,300 --> 00:18:23,300
- Ele está confiante demais.
- Ele brinca com as pessoas.

185
00:18:23,325 --> 00:18:25,875
É melhor do que você nisso,
pois é só o que faz.

186
00:18:25,900 --> 00:18:29,000
Sim, e o que eu tenho feito?
Brincado com vassouras?

187
00:18:29,025 --> 00:18:32,550
Lutei além da Muralha
contra gente pior que Ramsay.

188
00:18:32,575 --> 00:18:35,250
Defendi a Muralha
de gente pior que Ramsay.

189
00:18:35,275 --> 00:18:37,475
Você não o conhece.

190
00:18:39,275 --> 00:18:40,775
Está bem, diga-me.

191
00:18:41,475 --> 00:18:44,225
O que devemos fazer?
Como resgatamos Rickon?

192
00:18:46,325 --> 00:18:47,975
Nunca o resgataremos.

193
00:18:49,425 --> 00:18:52,150
Rickon é o filho verdadeiro
de Ned Stark,

194
00:18:52,175 --> 00:18:53,975
o que faz dele
uma ameaça maior

195
00:18:54,000 --> 00:18:56,525
do que você, um bastardo,
ou eu, uma garota.

196
00:18:57,100 --> 00:18:59,150
Enquanto ele viver,
Ramsay será contestado

197
00:18:59,175 --> 00:19:01,925
em Winterfell,
o que significa...

198
00:19:02,875 --> 00:19:04,250
que não viverá muito.

199
00:19:04,275 --> 00:19:06,275
Não podemos desistir
do nosso irmão.

200
00:19:06,300 --> 00:19:07,800
Escute-me, por favor.

201
00:19:07,825 --> 00:19:09,775
Ele quer
que você cometa um erro.

202
00:19:09,800 --> 00:19:11,150
Claro que quer.

203
00:19:11,175 --> 00:19:14,375
- O que deveria fazer diferente?
- Não sei nada de batalhas!

204
00:19:14,400 --> 00:19:16,100
Só...

205
00:19:16,125 --> 00:19:18,300
não faça o que ele quer.

206
00:19:18,325 --> 00:19:21,075
- Belo conselho.
- Acha que é óbvio?

207
00:19:21,100 --> 00:19:22,250
É um pouco óbvio.

208
00:19:22,275 --> 00:19:25,475
Se tivesse pedido meu conselho,
teria sugerido não atacar

209
00:19:25,500 --> 00:19:28,050
até termos uma força maior,
ou isso também é óbvio?

210
00:19:28,075 --> 00:19:32,600
Quando teremos uma força maior?
Suplicamos a toda Casa.

211
00:19:32,625 --> 00:19:35,950
Peixe Negro não pode ajudar.
Temos sorte de ter estes homens.

212
00:19:35,975 --> 00:19:39,000
- Não é suficiente!
- Não, mas é o que temos!

213
00:19:44,125 --> 00:19:47,475
Batalhas mais improváveis
já foram vencidas.

214
00:19:54,225 --> 00:19:58,275
Se Ramsay ganhar,
não voltarei para lá viva.

215
00:19:58,300 --> 00:19:59,800
Entendeu?

216
00:20:02,500 --> 00:20:04,000
Nunca o deixarei...

217
00:20:04,775 --> 00:20:06,325
tocar em você de novo.

218
00:20:09,500 --> 00:20:11,225
Eu a protegerei, prometo.

219
00:20:12,875 --> 00:20:17,025
Ninguém pode me proteger.
Ninguém pode proteger ninguém.

220
00:20:36,000 --> 00:20:37,850
Acha que há esperança?

221
00:20:37,875 --> 00:20:40,675
Nunca vi
os Boltons lutarem.

222
00:20:40,700 --> 00:20:42,700
E eles nunca viram
o Povo Livre lutar,

223
00:20:42,725 --> 00:20:45,200
então, sim, há esperança.

224
00:20:47,000 --> 00:20:50,175
Quer vingar seu rei,
não quer?

225
00:20:50,975 --> 00:20:53,575
Os Boltons
não mataram Stannis.

226
00:20:53,600 --> 00:20:55,200
Foi o próprio Stannis.

227
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Eu amava aquele homem.

228
00:20:57,900 --> 00:21:00,700
Ele me encorajou
e fez algo de mim.

229
00:21:00,725 --> 00:21:03,750
Mas ele tinha demônios
lhe sussurrando coisas ruins.

230
00:21:03,775 --> 00:21:05,975
- Viu os demônios?
- O quê?

231
00:21:07,625 --> 00:21:09,125
Não, é modo de dizer.

232
00:21:11,525 --> 00:21:14,175
Não demônios de verdade.

233
00:21:16,975 --> 00:21:21,275
Você amava o idiota do Stannis.
Eu, o homem que ele queimou.

234
00:21:21,300 --> 00:21:23,675
Mance não tinha demônios
na cabeça.

235
00:21:23,700 --> 00:21:27,075
Ele não queimava pessoas
ou escutava bruxas vermelhas.

236
00:21:28,000 --> 00:21:29,850
Eu acreditava nele.

237
00:21:29,875 --> 00:21:33,650
Achava que ele nos guiaria
pela Longa Noite.

238
00:21:33,675 --> 00:21:35,575
Mas estava errado,
assim como você.

239
00:21:38,000 --> 00:21:41,475
Talvez nosso erro
tenha sido crer em reis.

240
00:21:42,975 --> 00:21:44,725
Jon Snow não é um rei.

241
00:21:47,025 --> 00:21:48,525
Não, não é.

242
00:21:51,800 --> 00:21:54,975
Preciso beber para conseguir
dormir antes de batalhas.

243
00:21:55,675 --> 00:21:57,400
Quer um pouco?

244
00:21:57,425 --> 00:21:59,775
Tenho uma jarra
de leite de cabra azedo,

245
00:21:59,800 --> 00:22:01,775
mais forte
que essa água de uva

246
00:22:01,800 --> 00:22:04,250
que vocês sulistas
gostam de sugar.

247
00:22:04,275 --> 00:22:06,300
Não, obrigado.
Parece delicioso...

248
00:22:06,325 --> 00:22:07,975
mas quero estar sóbrio.

249
00:22:09,000 --> 00:22:11,650
Nunca consigo dormir
antes de uma batalha.

250
00:22:11,675 --> 00:22:13,375
O que faz toda a noite?

251
00:22:13,400 --> 00:22:15,250
Eu saio para andar.

252
00:22:15,275 --> 00:22:16,775
Penso e ando.

253
00:22:17,400 --> 00:22:19,575
Penso e ando
até estar longe o bastante

254
00:22:19,600 --> 00:22:21,775
para ninguém
me ouvir cagando.

255
00:22:23,675 --> 00:22:25,175
Boa cagada.

256
00:22:39,025 --> 00:22:40,525
Minha senhora.

257
00:22:44,725 --> 00:22:47,175
Você não estava
no conselho de guerra.

258
00:22:48,500 --> 00:22:50,000
Não sou um soldado.

259
00:22:51,425 --> 00:22:52,925
Algum conselho?

260
00:22:54,300 --> 00:22:55,800
Não perca.

261
00:23:01,825 --> 00:23:03,775
Se perder, se morrer...

262
00:23:06,525 --> 00:23:08,175
não me traga de volta.

263
00:23:09,825 --> 00:23:11,200
Terei de tentar.

264
00:23:11,225 --> 00:23:13,450
Estou ordenando
que não me traga de volta.

265
00:23:13,475 --> 00:23:15,150
Não sou sua serva,
Jon Snow.

266
00:23:15,175 --> 00:23:17,375
Está no meu acampamento.
Sou o comandante.

267
00:23:17,400 --> 00:23:19,100
Sirvo o Senhor da Luz.

268
00:23:20,475 --> 00:23:22,200
Faço o que ele ordena.

269
00:23:22,225 --> 00:23:24,100
Como sabe o que ele ordena?

270
00:23:25,400 --> 00:23:27,500
Eu interpreto
os sinais dele...

271
00:23:28,975 --> 00:23:30,625
o melhor que posso.

272
00:23:33,500 --> 00:23:35,850
Se o Senhor não quisesse
você de volta,

273
00:23:35,875 --> 00:23:37,900
como eu o trouxe de volta?

274
00:23:38,975 --> 00:23:40,475
Não tenho poder.

275
00:23:41,775 --> 00:23:44,200
Só o que ele me dá.
E ele me deu você.

276
00:23:46,500 --> 00:23:48,000
Por quê?

277
00:23:48,875 --> 00:23:50,375
Eu não sei.

278
00:23:55,525 --> 00:23:58,825
Talvez precise de você
para uma parte do plano.

279
00:24:00,525 --> 00:24:03,400
Talvez tenha o trazido aqui
para morrer outra vez.

280
00:24:07,775 --> 00:24:10,100
Que tipo de deus
faria algo parecido?

281
00:24:12,575 --> 00:24:14,075
Aquele que temos.

282
00:26:04,500 --> 00:26:07,600
A última vez que nos vimos
foi em Winterfell, não?

283
00:26:10,525 --> 00:26:12,175
Fazia piadas
sobre a minha altura,

284
00:26:12,200 --> 00:26:13,775
se bem me lembro.

285
00:26:16,175 --> 00:26:18,600
Quem faz piadas
sobre a altura de um anão

286
00:26:18,625 --> 00:26:22,375
acha que é o único
a fazer piadas sobre isto.

287
00:26:22,400 --> 00:26:23,900
"A altura da nobreza",

288
00:26:23,925 --> 00:26:27,200
"um grande homem",
"a ordem vem de cima."

289
00:26:28,775 --> 00:26:31,075
Fazem as mesmas
5 ou 6 piadas.

290
00:26:31,100 --> 00:26:33,525
- Foi há muito tempo.
- De fato.

291
00:26:34,225 --> 00:26:37,500
Como tem passado
desde então?

292
00:26:37,525 --> 00:26:39,475
Não muito bem,
pelo que me consta.

293
00:26:40,875 --> 00:26:42,775
Não teria assassinado
os meninos Stark,

294
00:26:42,800 --> 00:26:44,100
se tudo estivesse bem.

295
00:26:44,125 --> 00:26:46,575
Não assassinei
os meninos Stark.

296
00:26:46,600 --> 00:26:49,100
Mas fiz outras coisas ruins
ou piores.

297
00:26:49,125 --> 00:26:51,700
- E ele pagou por elas.
- Não parece.

298
00:26:52,800 --> 00:26:54,475
Ele ainda está vivo.

299
00:26:54,500 --> 00:26:56,475
Foi complicado para você,
certamente,

300
00:26:56,500 --> 00:26:59,100
ter crescido em Winterfell.

301
00:26:59,125 --> 00:27:01,200
Não sabia ao certo
quem era.

302
00:27:02,100 --> 00:27:05,350
Mas todos temos
vidas complicadas, não é?

303
00:27:05,375 --> 00:27:07,650
Trouxe 100 navios
da Frota de Ferro...

304
00:27:07,675 --> 00:27:09,075
com homens a bordo.

305
00:27:09,100 --> 00:27:11,775
Suponho que queira meu apoio
na sua reivindicação

306
00:27:11,800 --> 00:27:14,050
ao trono
das Ilhas de Ferro.

307
00:27:14,075 --> 00:27:17,050
Não é minha reivindicação.
É dela.

308
00:27:17,075 --> 00:27:19,875
- E o que há com você?
- Não estou apto para governar.

309
00:27:19,900 --> 00:27:21,650
Nisso podemos concordar.

310
00:27:21,675 --> 00:27:23,975
As Ilhas de Ferro
já tiveram uma rainha?

311
00:27:24,000 --> 00:27:25,875
Jamais,
assim como Westeros.

312
00:27:28,025 --> 00:27:31,300
Nosso tio Euron voltou
após uma longa ausência.

313
00:27:31,325 --> 00:27:34,700
Ele assassinou nosso pai
e tomou o Trono de Sal de Yara.

314
00:27:35,475 --> 00:27:37,900
Teria nos matado
se tivéssemos ficado.

315
00:27:38,775 --> 00:27:41,675
Lorde Tyrion conta que seu pai
era um péssimo rei.

316
00:27:41,700 --> 00:27:44,100
Nós duas
temos isso em comum.

317
00:27:45,800 --> 00:27:46,875
Sim.

318
00:27:46,900 --> 00:27:50,350
E ambos foram assassinados
por um usurpador.

319
00:27:50,375 --> 00:27:52,400
Os barcos serão suficientes?

320
00:27:52,425 --> 00:27:55,300
Com a frota antiga
dos Mestres, talvez.

321
00:27:55,325 --> 00:27:56,825
Com sorte.

322
00:27:57,900 --> 00:28:00,275
Há mais de 100 barcos
na Frota de Ferro.

323
00:28:00,300 --> 00:28:02,575
Há.
E Euron está construindo mais.

324
00:28:03,200 --> 00:28:05,950
- Ele os oferecerá a você.
- Por que não o espero?

325
00:28:05,975 --> 00:28:08,575
A Frota de Ferro
não é só o que traz.

326
00:28:09,100 --> 00:28:12,600
- Ele também quer lhe dar...
- Seu pau grande.

327
00:28:12,625 --> 00:28:14,125
Acho que falou assim.

328
00:28:15,075 --> 00:28:17,750
A oferta dele também é
uma oferta de casamento.

329
00:28:17,775 --> 00:28:19,975
Não terá uma coisa
sem a outra.

330
00:28:20,000 --> 00:28:23,050
E imagino que sua oferta
não exija casamento?

331
00:28:23,075 --> 00:28:25,625
Nunca exijo,
mas topo qualquer coisa.

332
00:28:27,425 --> 00:28:30,450
Ele assassinou nosso pai
e nos teria assassinado.

333
00:28:30,475 --> 00:28:33,000
Ele a matará
assim que tiver o que quer.

334
00:28:33,025 --> 00:28:34,450
Os Sete Reinos.

335
00:28:34,475 --> 00:28:35,850
Todos eles.

336
00:28:35,875 --> 00:28:37,850
E vocês não querem
os Sete Reinos?

337
00:28:37,875 --> 00:28:39,800
Seus ancestrais
derrotaram os nossos

338
00:28:39,825 --> 00:28:41,975
e tomaram
as Ilhas de Ferro.

339
00:28:42,000 --> 00:28:43,800
Pedimos que as dê de volta.

340
00:28:43,825 --> 00:28:44,975
Só isso?

341
00:28:45,000 --> 00:28:47,800
Gostaríamos de sua ajuda
para matar um tio ou dois

342
00:28:47,825 --> 00:28:49,750
que não querem
mulheres governando.

343
00:28:49,775 --> 00:28:51,275
É válido.

344
00:28:54,000 --> 00:28:56,450
E se todos começarem
a exigir independência?

345
00:28:56,475 --> 00:28:59,100
Ela não está exigindo,
está pedindo.

346
00:28:59,125 --> 00:29:01,200
Os outros
também podem pedir.

347
00:29:05,175 --> 00:29:07,175
Nossos pais
eram homens maus.

348
00:29:07,200 --> 00:29:08,800
Os de todos nós.

349
00:29:08,825 --> 00:29:11,475
Deixaram o mundo pior
do que antes deles.

350
00:29:11,500 --> 00:29:13,075
Não faremos isso.

351
00:29:13,100 --> 00:29:16,300
Deixaremos o mundo
melhor do que está.

352
00:29:18,225 --> 00:29:21,450
Apoiarão minha reivindicação
de rainha dos Sete Reinos

353
00:29:21,475 --> 00:29:24,500
e respeitarão a integridade
dos Sete Reinos.

354
00:29:25,175 --> 00:29:28,275
Nada de saques,
invasões, assaltos...

355
00:29:28,300 --> 00:29:29,800
ou estupros.

356
00:29:30,775 --> 00:29:33,375
- É o nosso modo de vida.
- Não mais.

357
00:29:41,500 --> 00:29:43,000
Não mais.

358
00:33:27,825 --> 00:33:29,675
Gosta de jogos, garoto?

359
00:33:30,775 --> 00:33:32,275
Vamos jogar.

360
00:33:36,300 --> 00:33:38,250
Corra ao seu irmão.

361
00:33:38,275 --> 00:33:41,800
Quanto mais rápido chegar,
mais cedo o verá de novo.

362
00:33:44,775 --> 00:33:46,575
É isso.

363
00:33:46,600 --> 00:33:48,100
Esse é o jogo.

364
00:33:48,875 --> 00:33:50,375
Fácil.

365
00:33:50,900 --> 00:33:52,400
Pronto?

366
00:33:53,375 --> 00:33:54,875
Vá.

367
00:33:58,425 --> 00:34:00,600
Tem que correr, lembra?

368
00:34:01,475 --> 00:34:02,975
Essas são as regras.

369
00:36:01,825 --> 00:36:03,325
Não.

370
00:36:14,225 --> 00:36:15,725
Preparar para atacar!

371
00:36:17,200 --> 00:36:19,325
Preparar para atacar!

372
00:36:20,400 --> 00:36:21,709
<i>Apontar!</i>

373
00:36:21,729 --> 00:36:24,525
- Apontar!
- Apontar!

374
00:36:25,400 --> 00:36:26,900
Atirar!

375
00:36:34,225 --> 00:36:36,775
Vão! Vão!
Sigam seu comandante!

376
00:36:42,225 --> 00:36:43,725
Corram e lutem!

377
00:37:11,775 --> 00:37:13,275
Flechas!

378
00:37:14,400 --> 00:37:16,675
- Apontar!
- Apontar!

379
00:37:16,700 --> 00:37:18,525
- Atirar!
- Atirar!

380
00:37:28,700 --> 00:37:33,500
- Agora.
<i>- Cavalaria, atacar!</i>

381
00:38:26,700 --> 00:38:29,630
- Flechas!
<i>- Flechas!</i>

382
00:38:29,650 --> 00:38:30,750
Flechas!

383
00:38:33,675 --> 00:38:35,800
<i>- Apontar!
- Apontar!</i>

384
00:38:35,825 --> 00:38:38,075
- Apontar!
<i>- Apontar!</i>

385
00:38:41,675 --> 00:38:44,200
Parem. Mataremos
nossos próprios homens.

386
00:38:44,225 --> 00:38:45,725
- Atirar!
<i>- Atirar!</i>

387
00:39:26,525 --> 00:39:28,025
Avise...

388
00:39:47,700 --> 00:39:49,200
Não!

389
00:40:03,525 --> 00:40:05,025
Atirar!

390
00:40:20,475 --> 00:40:22,000
- Atirar!
- Atirar!

391
00:40:30,125 --> 00:40:31,925
- Atirar!
- Atirar!

392
00:41:01,000 --> 00:41:03,500
Não adianta nada
ficarmos aqui atrás.

393
00:41:04,600 --> 00:41:06,475
Sigam-me!

394
00:41:14,325 --> 00:41:15,825
Chegou a hora, vamos.

395
00:41:18,225 --> 00:41:19,575
Quem comanda o Norte?

396
00:41:19,600 --> 00:41:21,200
<i>Nós!</i>

397
00:41:21,225 --> 00:41:23,575
- Quem comanda o Norte?
<i>- Nós!</i>

398
00:41:23,600 --> 00:41:25,200
Provem!

399
00:42:54,425 --> 00:42:57,100
<i>Infantaria, avançar!</i>

400
00:43:30,200 --> 00:43:32,900
Comigo, rapazes!
Quebrem a linha deles!

401
00:44:06,375 --> 00:44:07,875
Socorro!

402
00:44:35,875 --> 00:44:36,875
Tormund!

403
00:44:36,900 --> 00:44:37,975
Traga-o de volta!

404
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
<i>Infantaria, avançar!</i>

405
00:44:46,025 --> 00:44:47,525
Os dois lados!

406
00:44:48,425 --> 00:44:50,175
<i>Para trás!</i>

407
00:44:51,000 --> 00:44:53,025
<i>Para trás!</i>

408
00:45:14,000 --> 00:45:16,100
Do outro lado! Vamos!

409
00:45:26,000 --> 00:45:27,625
Isso é pelo Norte!

410
00:49:44,075 --> 00:49:45,600
<i>Abram o portão!</i>

411
00:49:51,175 --> 00:49:53,400
<i>Arqueiros, à muralha!</i>

412
00:49:55,475 --> 00:49:59,050
- O exército deles acabou.
- Nosso exército acabou.

413
00:49:59,075 --> 00:50:01,000
Temos Winterfell.

414
00:50:01,025 --> 00:50:02,700
Eles não têm homens
para um cerco.

415
00:50:02,725 --> 00:50:04,425
Basta esperarmos.

416
00:50:04,450 --> 00:50:07,275
<i>Arqueiros! À muralha!</i>

417
00:51:42,225 --> 00:51:44,525
Você sugeriu combate
mano a mano, não?

418
00:51:52,625 --> 00:51:54,125
Eu reconsiderei.

419
00:51:55,100 --> 00:51:57,775
Acho uma ótima ideia.

420
00:53:58,425 --> 00:54:01,050
Vamos enterrar
meu irmão na cripta...

421
00:54:01,075 --> 00:54:02,575
ao lado de meu pai.

422
00:54:09,600 --> 00:54:11,100
Jon.

423
00:54:16,725 --> 00:54:18,225
Onde está ele?

424
00:54:47,975 --> 00:54:49,475
Sansa.

425
00:54:53,475 --> 00:54:55,025
Olá, Sansa.

426
00:55:03,100 --> 00:55:05,200
É aqui que ficarei?

427
00:55:13,900 --> 00:55:15,400
Não.

428
00:55:19,975 --> 00:55:23,200
Nosso tempo juntos
está prestes a terminar.

429
00:55:26,325 --> 00:55:27,825
Está bem.

430
00:55:28,800 --> 00:55:30,525
Você não pode me matar.

431
00:55:32,375 --> 00:55:34,075
Sou parte de você agora.

432
00:55:37,400 --> 00:55:39,300
Suas palavras desaparecerão.

433
00:55:42,475 --> 00:55:44,800
Sua casa desaparecerá.

434
00:55:45,875 --> 00:55:48,025
Seu nome desaparecerá.

435
00:55:50,400 --> 00:55:52,675
Toda memória de você
desaparecerá.

436
00:56:20,000 --> 00:56:22,875
Meus cães
nunca me fariam mal.

437
00:56:22,900 --> 00:56:26,425
Não os alimenta há sete dias,
você mesmo falou.

438
00:56:30,800 --> 00:56:32,475
São criaturas fiéis.

439
00:56:32,500 --> 00:56:34,000
Eram.

440
00:56:34,825 --> 00:56:36,375
Agora estão famintos.

441
00:57:00,600 --> 00:57:02,575
Sente-se.

442
00:57:02,600 --> 00:57:04,450
Pare.

443
00:57:04,475 --> 00:57:05,975
Pare!

444
00:57:07,775 --> 00:57:09,275
Pare! Pare!

445
00:57:10,325 --> 00:57:11,825
Pare!

446
00:57:53,250 --> 00:57:57,325
<b>www.legendas.tv</b>

447
00:57:57,350 --> 00:57:59,525
<b>Revisão:
o-o</b>

