1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:00:09,468 --> 00:00:11,886
<i>Agente Parker?</i>

3
00:00:11,887 --> 00:00:15,097
Não, não, não.

4
00:00:15,098 --> 00:00:16,975
<i>Agente Parker?
Onde está você?</i>

5
00:00:22,548 --> 00:00:24,190
É meio cedo, não?

6
00:00:24,191 --> 00:00:26,193
Não dava para esperar.

7
00:00:27,194 --> 00:00:30,846
É impressionante como faz
tão pouco com...

8
00:00:30,847 --> 00:00:32,850
tão pouca coisa.

9
00:00:33,851 --> 00:00:36,360
É tudo o que consigo
com as férias que não tiro.

10
00:00:36,361 --> 00:00:38,329
Vou a um monte de lojas,

11
00:00:38,330 --> 00:00:41,123
com um monte de caras
que nem chego a conhecer.

12
00:00:41,124 --> 00:00:44,535
Nunca achei que gostasse
de vampiros adolescentes.

13
00:00:44,536 --> 00:00:46,438
Devia ver o que leio no avião.

14
00:00:46,439 --> 00:00:48,541
O FBI não é um trabalho
de ficção.

15
00:00:48,542 --> 00:00:50,641
Preciso que continue assim.

16
00:00:50,642 --> 00:00:53,827
- Isso é sobre Miami?
- Sim.

17
00:00:53,828 --> 00:00:56,055
Estou falando de Miami.

18
00:00:56,056 --> 00:00:58,391
Já falamos disso.

19
00:00:58,392 --> 00:01:01,853
Estar aberto a possibilidades
é como encerramos casos...

20
00:01:01,854 --> 00:01:03,813
como aquele.

21
00:01:03,814 --> 00:01:06,107
E envia você para becos
sem saída, também.

22
00:01:06,108 --> 00:01:08,067
Bem, onde cresci...

23
00:01:08,068 --> 00:01:10,854
um beco sem saída era melhor
do que a realidade.

24
00:01:12,531 --> 00:01:14,667
Então, pra onde vai
me mandar desta vez?

25
00:01:14,668 --> 00:01:17,385
Haven, Maine.

26
00:01:17,386 --> 00:01:20,663
Cidade natal de Jonas Lester.

27
00:01:20,664 --> 00:01:23,624
Escapou de uma prisão federal
há 19 horas.

28
00:01:23,625 --> 00:01:25,336
Matou um guarda ao fugir.

29
00:01:25,337 --> 00:01:27,436
Encontre Lester.
Traga-o de volta.

30
00:01:27,437 --> 00:01:30,464
Nada mais.
Esta é sua realidade.

31
00:01:30,465 --> 00:01:34,135
É uma boa agente, Audrey.

32
00:01:34,136 --> 00:01:36,429
E algum dia, talvez,
será uma ótima agente.

33
00:01:36,430 --> 00:01:39,600
Apenas concentre-se
no trabalho.

34
00:01:42,311 --> 00:01:44,396
Deixe o livro na mesa
quando terminar.

35
00:02:12,925 --> 00:02:14,926
Pare!

36
00:02:14,927 --> 00:02:18,971
Pare, droga!

37
00:02:18,972 --> 00:02:22,933
Pare! Pare, droga!
Não me faça atirar em você!

38
00:02:39,810 --> 00:02:41,810
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

39
00:02:41,811 --> 00:02:46,610
<b>Haven
S01 E01 - Welcome to Haven</b>

40
00:02:46,611 --> 00:02:50,111
<b>Tradução e sincronia:
Ross l Keader</b>

41
00:02:50,112 --> 00:02:53,612
<b>Tradução e sincronia:
Cape | The_Tozz</b>

42
00:02:53,613 --> 00:02:56,626
<b>Revisão final:
The_Tozz</b>

43
00:02:56,627 --> 00:02:59,303
<i>Os seis dos 7 dedos
desaparecidos de Tommy Bolt,</i>

44
00:02:59,304 --> 00:03:03,182
<i>foram devolvidos.
Aqui é Ryan Wisely da WDLH,</i>

45
00:03:03,183 --> 00:03:04,509
<i>A voz de Haven!</i>

46
00:03:35,340 --> 00:03:38,927
De jeito nenhum
vou morrer assim!

47
00:03:41,054 --> 00:03:44,600
Pare.

48
00:03:47,477 --> 00:03:50,229
Certo...

49
00:03:50,230 --> 00:03:53,316
- Meu Deus!
- Precisa de ajuda?

50
00:03:53,317 --> 00:03:56,944
Não. Não, estou bem.
Obrigada.

51
00:03:56,945 --> 00:04:00,240
Está bem, então.

52
00:04:02,576 --> 00:04:05,086
Inacreditável.

53
00:04:23,489 --> 00:04:27,809
- Que pena pelo carro.
- É alugado.

54
00:04:32,196 --> 00:04:35,074
- FBI! Quem é você?
- Polícia de Haven. Quem é você?

55
00:04:35,075 --> 00:04:38,402
- FBI. Você é surdo?
- Como vou saber?

56
00:04:38,403 --> 00:04:41,963
Certo, pra começar,
estou com uma arma no cinto.

57
00:04:41,964 --> 00:04:44,116
É uma 9mm de uso restrito.

58
00:04:44,117 --> 00:04:46,244
E me deram, você sabe...
um destes.

59
00:04:46,245 --> 00:04:48,037
Ei, deixe as mãos
onde possa vê-las!

60
00:04:48,038 --> 00:04:50,624
Certo, o que vou fazer?
Sacar outra arma?

61
00:04:58,757 --> 00:05:01,218
Está bem. Vamos.
Já mostrei a minha.

62
00:05:10,644 --> 00:05:13,021
Certo.

63
00:05:18,527 --> 00:05:21,445
Todas as suas estradas
são ruins assim?

64
00:05:21,446 --> 00:05:25,616
Arenito.
Costuma mudar de lugar.

65
00:05:25,617 --> 00:05:27,535
Posso dar uma carona
pra algum lugar?

66
00:05:27,536 --> 00:05:30,580
É mais amigável do que
se eu requisitar seu carro.

67
00:05:30,581 --> 00:05:32,958
Provavelmente menos papelada,
também.

68
00:05:35,359 --> 00:05:36,959
Obrigada.

69
00:05:39,221 --> 00:05:43,790
- Desculpe! Você está bem?
- Tudo bem. Não senti nada.

70
00:05:45,345 --> 00:05:47,431
Durão, não é?

71
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
Suponho que não tenha visto...

72
00:05:56,273 --> 00:05:59,016
um cara chamado Jonas Lester,
recentemente?

73
00:05:59,017 --> 00:06:02,654
Acabei de deixá-lo.

74
00:06:15,626 --> 00:06:18,527
Fique olhando o quanto quiser.
O cara está bem morto.

75
00:06:18,528 --> 00:06:20,339
Não vai mudar muito.

76
00:06:21,340 --> 00:06:24,217
- Chefe Wuornos, esta é...
- Agente especial Audrey Parker.

77
00:06:24,218 --> 00:06:25,862
É o FBI.

78
00:06:25,863 --> 00:06:29,462
Essa é uma das situações
em que pedem ajuda...

79
00:06:29,463 --> 00:06:31,824
mas na verdade estão aqui
pra pisar no meu pé?

80
00:06:31,825 --> 00:06:33,667
Não com estes sapatos.

81
00:06:33,668 --> 00:06:36,562
Vim aqui, na verdade,
procurando por ele.

82
00:06:36,563 --> 00:06:40,449
Recebemos o alerta quando
o Jonas escapou.

83
00:06:40,450 --> 00:06:42,777
A Agência achou que
ele poderia retornar...

84
00:06:42,778 --> 00:06:46,698
pra sua cidade natal.
Acho que retornou.

85
00:06:48,742 --> 00:06:50,576
Alguém deixou passar algo.

86
00:06:51,977 --> 00:06:53,979
Há algo escrito.

87
00:06:53,980 --> 00:06:57,574
Não consigo ler o que é,
mas vale a pena checar.

88
00:06:57,575 --> 00:06:59,418
Vou levar ao laboratório
em Bangor.

89
00:06:59,419 --> 00:07:01,295
Por que não nos esclarece?

90
00:07:01,296 --> 00:07:04,615
O que a agente especial do FBI
acha da situação?

91
00:07:04,616 --> 00:07:07,818
Bem, seus ferimentos
não sugerem luta.

92
00:07:07,819 --> 00:07:10,263
Acho que não foi arrastado
até aqui.

93
00:07:10,264 --> 00:07:12,390
- Acha que não?
- Ele morreu ontem à noite.

94
00:07:12,391 --> 00:07:15,068
Mas seu pessoal vai ter
que nos dar a hora exata.

95
00:07:15,069 --> 00:07:17,668
À primeira vista,
parece que caiu lá de cima...

96
00:07:17,669 --> 00:07:19,820
mas seu corpo está
muito longe do precipício,

97
00:07:19,821 --> 00:07:22,415
a menos que haja um canhão lá
ou algo assim.

98
00:07:22,416 --> 00:07:25,511
Não estou convencida
de que tenha sido acidente.

99
00:07:25,512 --> 00:07:27,090
Está pensando muito.

100
00:07:27,091 --> 00:07:30,791
A melhor coisa que Lester fez
por sua cidade, foi morrer!

101
00:07:31,618 --> 00:07:33,619
Então, até onde sei,
nós terminamos.

102
00:07:33,620 --> 00:07:36,482
Ele matou um policial federal.
A investigação não termina,

103
00:07:36,483 --> 00:07:39,258
até que saiba por que voltou
e o que houve com ele.

104
00:07:39,259 --> 00:07:42,653
Nathan, ache um crime real
pra investigar aqui.

105
00:07:42,654 --> 00:07:45,314
Chefe, que tal mostrar o local
pra Agente Parker...

106
00:07:45,315 --> 00:07:47,051
enquanto vemos
os detalhes finais.

107
00:07:47,052 --> 00:07:48,751
Certo.
Gaste o tempo dele, também.

108
00:07:48,752 --> 00:07:50,721
Ele não tem mais nada
pra fazer.

109
00:07:56,518 --> 00:07:59,770
- Howard.
- É a Parker.

110
00:07:59,771 --> 00:08:02,607
- Lester está morto.
- Como aconteceu?

111
00:08:02,608 --> 00:08:07,161
Estão dizendo que é acidente
mas algo nao está certo.

112
00:08:07,162 --> 00:08:08,705
Parece sua praia,
agente Parker.

113
00:08:08,706 --> 00:08:11,699
- Chefe Wuornos não acha isso.
- Confio em seus instintos.

114
00:08:11,700 --> 00:08:14,577
Estou trabalhando
com um detetive local...

115
00:08:14,578 --> 00:08:17,413
Wuornos.

116
00:08:17,414 --> 00:08:21,083
- Chama seu pai de Chefe?
- Chamo meu patrão de Chefe.

117
00:08:21,084 --> 00:08:24,295
É um homem teimoso.
Qual a dele? Está me testando?

118
00:08:24,296 --> 00:08:27,431
- Você, não. Eu.
- Ei, sem ofender, mas...

119
00:08:27,432 --> 00:08:30,508
quero muito resolver esse caso
só para irritá-lo!

120
00:08:30,509 --> 00:08:32,470
Eu também iria querer.

121
00:08:32,471 --> 00:08:35,473
É uma das vantagens
de ser criado pelo Estado.

122
00:08:35,474 --> 00:08:38,643
Sem muito conflito entre pais.

123
00:08:38,644 --> 00:08:41,229
- Então... é órfã?
- Sou uma agente livre.

124
00:08:41,230 --> 00:08:43,606
Tuwiuwok.
Isso é americano nativo?

125
00:08:43,607 --> 00:08:46,817
Migmaw, sim.
Significa "Haven".

126
00:08:46,818 --> 00:08:50,364
É mais fácil de soletar,
eu acho.

127
00:08:53,116 --> 00:08:56,452
Estas devem ser
as pegadas de Lester.

128
00:08:56,453 --> 00:09:00,164
Parece que ele perseguia
outra pessoa, bem aqui.

129
00:09:01,665 --> 00:09:04,210
E as de Lester terminam...

130
00:09:04,211 --> 00:09:06,720
abruptamente, aqui.

131
00:09:06,721 --> 00:09:08,732
Poderia ser.

132
00:09:10,133 --> 00:09:13,442
Uma árvore arrancada?
Isso é estranho.

133
00:09:13,443 --> 00:09:15,738
Vocês têm furacões por aqui
nesta época?

134
00:09:15,739 --> 00:09:18,724
- Já faz um ano, talvez.
- Sério?

135
00:09:18,725 --> 00:09:21,501
Porque algo danificou
estas árvores.

136
00:09:21,502 --> 00:09:23,587
Não ventou noite passada.
Já verifiquei.

137
00:09:23,588 --> 00:09:25,250
Verificou?

138
00:09:25,251 --> 00:09:27,551
Também não achei
nenhum canhão.

139
00:09:37,235 --> 00:09:38,819
Agora, sim.

140
00:09:38,820 --> 00:09:40,464
Bonita arma.

141
00:09:40,465 --> 00:09:42,964
Embora Lester
não tenha levado um tiro.

142
00:09:42,965 --> 00:09:46,744
- Achei isto.
- Um chapéu?

143
00:09:46,745 --> 00:09:48,888
Conheço um cara que
usa um chapéu desse.

144
00:09:48,889 --> 00:09:51,031
Eu também, mas não faz disso
uma evidência.

145
00:09:51,032 --> 00:09:53,250
Lester roubou todo a grana
desse cara.

146
00:09:53,251 --> 00:09:56,763
Certo. Isso o transforma
em evidência.

147
00:09:56,764 --> 00:09:58,764
Vamos falar com
o seu suspeito.

148
00:09:59,958 --> 00:10:04,477
Bem-vinda à Haven.
Gosta de boas panquecas?

149
00:10:04,478 --> 00:10:07,554
O que acha de lagostas?
As do Maine são famosas.

150
00:10:07,555 --> 00:10:10,727
Não gosto de lagostas.
Eu gosto muito de panquecas.

151
00:10:10,728 --> 00:10:12,945
Gostei do carro.

152
00:10:12,946 --> 00:10:15,031
Obrigado, tenho desde
que tinha 19 anos.

153
00:10:15,032 --> 00:10:17,292
Como pôde ficar tanto tempo
com o mesmo carro?

154
00:10:17,293 --> 00:10:19,321
Não dirijo perto de penhascos.

155
00:10:26,668 --> 00:10:29,936
De quem é esse chapéu?

156
00:10:29,937 --> 00:10:33,479
Conrad Brower,
veterano da guerra do Golfo.

157
00:10:33,480 --> 00:10:35,399
Serviu no exército com Lester.

158
00:10:35,400 --> 00:10:37,694
Conrad voltou herói
sem emprego.

159
00:10:37,695 --> 00:10:40,395
Lester voltou como um perdedor
que sabia informática.

160
00:10:40,396 --> 00:10:44,296
Foi preso por roubar beníficios
dos veteranos com quem serviu.

161
00:10:44,297 --> 00:10:46,977
Incluindo Conrad.

162
00:10:49,860 --> 00:10:52,309
- Olá Conrad.
- Nathan.

163
00:10:52,310 --> 00:10:55,013
- Ajudando Marion novamente?
- É o meu trabalho.

164
00:10:55,014 --> 00:10:58,372
Encontrei seu chapéu
em Tuwiuwok Bluff.

165
00:10:59,873 --> 00:11:02,572
Obrigado.

166
00:11:02,573 --> 00:11:05,734
- Estava por lá ontem?
- Mantenha o perímetro.

167
00:11:07,069 --> 00:11:08,748
Por favor.

168
00:11:08,749 --> 00:11:11,319
Quê?

169
00:11:11,320 --> 00:11:14,054
Conrad tem problemas
com o espaço pessoal.

170
00:11:14,055 --> 00:11:17,707
Certo.
Desculpe-me, Sr. Brower.

171
00:11:17,708 --> 00:11:21,456
Em algum momento,
vai responder à minha pergunta?

172
00:11:21,457 --> 00:11:24,370
Estava por lá essa manhã.

173
00:11:24,371 --> 00:11:27,010
Gosto de observar
os navios zarpando.

174
00:11:27,011 --> 00:11:28,651
Devo ter esquecido
meu chapéu lá.

175
00:11:28,652 --> 00:11:31,191
- Então, não viu Jonas Lester?
- Não se movendo.

176
00:11:31,192 --> 00:11:32,902
Mas o conhecia.

177
00:11:32,903 --> 00:11:36,298
- No exército.
- Sim, então quando saiu...

178
00:11:36,299 --> 00:11:37,749
ele roubou seu dinheiro.

179
00:11:37,750 --> 00:11:39,984
Não só o meu.
Sei aonde quer chegar.

180
00:11:39,985 --> 00:11:41,382
Conrad...

181
00:11:41,383 --> 00:11:44,735
Ontem, no fim da tarde,
aonde estava?

182
00:11:44,736 --> 00:11:49,217
Catando vôngoles.
Indo para Edgewater Bay.

183
00:11:49,218 --> 00:11:51,223
Até o pôr do sol.

184
00:11:51,224 --> 00:11:55,325
Tudo bem,
você também é monosílabo...

185
00:11:55,326 --> 00:11:57,210
quer tentar quebrar
o perímetro dele...

186
00:11:57,211 --> 00:11:59,263
enquanto entro
e falo com o dono da loja?

187
00:11:59,264 --> 00:12:01,396
Pode ser.

188
00:12:01,397 --> 00:12:03,975
- Aonde está indo?
- Sr. Brower...

189
00:12:03,976 --> 00:12:06,576
se quiser me contar algo
é melhor fazer agora.

190
00:12:26,310 --> 00:12:27,697
Isso é estranho.

191
00:12:36,336 --> 00:12:39,498
Conrad? Conrad!

192
00:12:40,258 --> 00:12:41,944
Ele se foi.

193
00:12:50,389 --> 00:12:52,500
Nathan! Cuidado!

194
00:13:06,876 --> 00:13:08,626
Parabéns, Nathan.

195
00:13:08,627 --> 00:13:11,127
Agora vai voltar comigo
pra fazer a ressonância.

196
00:13:11,128 --> 00:13:13,581
- De novo.
- O número 9 é o da sorte.

197
00:13:13,582 --> 00:13:15,788
Anime-se, o décimo é gratis.

198
00:13:15,789 --> 00:13:19,173
Ele é um cliente costumeiro.
Volto logo.

199
00:13:19,174 --> 00:13:21,900
Não sente dor alguma?

200
00:13:21,901 --> 00:13:24,491
É chamada de
neuropatia idiopática.

201
00:13:24,492 --> 00:13:27,985
Não sentiu quando a porta
bateu na sua mão?

202
00:13:27,986 --> 00:13:31,399
- Não.
- Sente o fogo?

203
00:13:31,400 --> 00:13:32,724
- Não.
- Frio?

204
00:13:32,725 --> 00:13:35,108
- Estranhamente, sim, sinto.
- Você sente frio?

205
00:13:35,109 --> 00:13:39,365
Não, mas posso sentir
a dor de cabeça que vou ter.

206
00:13:39,366 --> 00:13:44,143
Mas aquilo foi estranho.
Nunca vi neblina como aquela.

207
00:13:44,144 --> 00:13:46,625
O Maine tem muitos
tipos de neblina.

208
00:13:48,067 --> 00:13:51,197
- Certo, entre na ambulância.
- Eu posso dirigir.

209
00:13:51,198 --> 00:13:53,578
Não estou discutindo com você,
Nathan.

210
00:13:53,579 --> 00:13:54,920
Ali atrás.

211
00:13:54,921 --> 00:13:58,490
Pode ir. Eu ligo pro Bureau
e vejo o álibi de Conrad.

212
00:13:58,491 --> 00:14:01,201
Eleanor, está exagerando.

213
00:14:01,202 --> 00:14:03,721
- Howard.
- Agente Howard?

214
00:14:03,722 --> 00:14:07,395
Olá, ainda estou aqui,
não achei nada relevante.

215
00:14:07,396 --> 00:14:09,626
Mas manterei contato.

216
00:14:09,627 --> 00:14:12,341
Deve ser a agente Parker.
Está investigando a morte...

217
00:14:12,342 --> 00:14:14,467
- de Jonas Lester.
- E você é?

218
00:14:14,468 --> 00:14:16,908
Dave Tiggs.
Esse é meu irmão, Vince.

219
00:14:16,909 --> 00:14:19,936
Publicitários, editores,
e tudo mais do Haven Herald.

220
00:14:19,937 --> 00:14:22,066
Achamos que Lester seria
nossa matéria...

221
00:14:22,067 --> 00:14:25,026
- mas vai ser neblina.
- É, a neblina foi estranha.

222
00:14:25,027 --> 00:14:26,799
É, bem-vinda à Haven.

223
00:14:26,800 --> 00:14:29,139
Tenho a impressão
de já ter visto você antes!

224
00:14:29,140 --> 00:14:31,511
Isso não soou
nada assustador.

225
00:14:31,512 --> 00:14:34,050
Ai, Meu Deus, soou sim.
Não foi?

226
00:14:34,051 --> 00:14:35,690
Só porque falou, Vince.

227
00:14:35,691 --> 00:14:40,459
Que tal mais tarde responder
algumas perguntas sobre o caso?

228
00:14:40,460 --> 00:14:43,827
- Que tal eu ligar pra vocês?
- Durona, não é?

229
00:14:43,828 --> 00:14:45,934
Se mudar de ideia,
passe lá no escritório.

230
00:14:45,935 --> 00:14:48,476
Servimos Mai Tai às 15hs.

231
00:14:49,961 --> 00:14:54,636
<i>Quero ir na frente dessa vez.
Não, eu sempre vou na frente.</i>

232
00:14:54,637 --> 00:14:55,951
Agente Parker.

233
00:14:57,635 --> 00:15:01,034
A ressonância não é necessária.
Vamos falar com Mary.

234
00:15:04,720 --> 00:15:08,563
- Nathan, está tudo bem?
- Vai ficar.

235
00:15:08,564 --> 00:15:11,977
Esta é Audrey Parker,
do FBI.

236
00:15:11,978 --> 00:15:13,598
Marion Caldwell.

237
00:15:13,599 --> 00:15:15,646
- Esse é meu amigo, Ted Ford.
- Olá.

238
00:15:15,647 --> 00:15:19,199
- É Santa Bárbara?
- É sim.

239
00:15:19,200 --> 00:15:21,498
- Já esteve lá?
- Duas vezes.

240
00:15:21,499 --> 00:15:24,690
Uma vez atrás de um pedófilo
e na outra um serial killer.

241
00:15:26,461 --> 00:15:28,745
Estávamos pensando
em mudar pra lá...

242
00:15:28,746 --> 00:15:30,346
e comprar uma loja.

243
00:15:33,417 --> 00:15:38,018
É lindo. É um lugar lindo,
e muito seguro agora.

244
00:15:39,019 --> 00:15:41,519
Só estamos pensando.

245
00:15:41,520 --> 00:15:43,520
Marion perdeu a mãe
recentemente.

246
00:15:43,521 --> 00:15:45,545
Uma mudança iria
fazer bem para ela.

247
00:15:45,546 --> 00:15:47,947
Ted tinha antiquários
por todo lado.

248
00:15:47,948 --> 00:15:50,241
Nunca saí de Haven,
então é um grande passo.

249
00:15:50,242 --> 00:15:52,994
Conrad Brower trabalha
pra você, certo?

250
00:15:52,995 --> 00:15:55,872
Sim. Tem ajudado muito
desde que minha mãe morreu.

251
00:15:55,873 --> 00:15:57,566
Quanto você o conhece?

252
00:15:57,567 --> 00:16:00,042
- Crescemos juntos.
- Do que se trata?

253
00:16:00,043 --> 00:16:02,170
Algum de vocês conhece
Jonas Lester?

254
00:16:02,171 --> 00:16:04,715
O cara que morreu?
Ouvi falar.

255
00:16:07,702 --> 00:16:10,094
Sabe onde Conrad
esteve noite passada?

256
00:16:10,095 --> 00:16:13,139
Sim, o deixei em Edgewater
pra pegar vôngoles.

257
00:16:13,140 --> 00:16:15,876
Ele me fez esperar
o primeiro balde.

258
00:16:15,877 --> 00:16:18,259
- É tão atencioso.
- Estou certa que é.

259
00:16:18,260 --> 00:16:20,771
Seja o que estiver pensando,
Agente Parker...

260
00:16:20,772 --> 00:16:24,208
- Conrad é confiável.
- Não poderia estar envolvido.

261
00:16:24,209 --> 00:16:27,521
Conrad é o homem mais gentil
que já conheci.

262
00:16:29,615 --> 00:16:31,616
Com licença.
Precisamos ir.

263
00:16:31,617 --> 00:16:34,119
Obrigada.

264
00:16:37,039 --> 00:16:39,132
É melhor que seja bom,
porque Marion...

265
00:16:39,133 --> 00:16:41,151
poderia ter contado
mais sobre Conrad.

266
00:16:41,152 --> 00:16:44,395
A análise da arma chegou.
Pertence a um cara que conheço.

267
00:16:44,396 --> 00:16:46,035
Duke Croker.

268
00:16:46,036 --> 00:16:48,675
- Gosta dele por isso?
- Não gosto dele e ponto final.

269
00:16:50,059 --> 00:16:53,513
Vamos ver o que estamos
contrabandeando esta semana.

270
00:16:53,514 --> 00:16:56,767
Olá! Duke?

271
00:17:08,068 --> 00:17:10,568
JUNHO 2010
CALENDÁRIO DE MARÉS

272
00:17:13,575 --> 00:17:15,786
Duke!

273
00:17:19,039 --> 00:17:21,333
Ele não está aqui.

274
00:17:26,172 --> 00:17:30,216
Tudo sobre esse cara
é um pé na minha bunda!

275
00:17:30,217 --> 00:17:32,227
Por não estar em casa?

276
00:17:32,228 --> 00:17:34,821
Porque ele é inseguro,
não é confiável...

277
00:17:34,822 --> 00:17:37,723
- uma total perda de...
- Tá, já entendi.

278
00:17:37,724 --> 00:17:41,519
Espere.
Aonde está indo?

279
00:17:41,520 --> 00:17:44,565
Procurar por Duke
nos locais de sempre.

280
00:17:51,238 --> 00:17:53,614
A polícia esteve aqui
procurando por você.

281
00:17:53,615 --> 00:17:56,784
- Não devia falar com eles.
- Conrad, isso não é bom.

282
00:17:56,785 --> 00:18:00,747
Marion,
confia em mim, não?

283
00:18:03,959 --> 00:18:08,579
Lembra quando éramos crianças?
Você me ensinou como nadar.

284
00:18:08,580 --> 00:18:12,716
Se lembra de como tive medo
de ficar embaixo da água?

285
00:18:12,717 --> 00:18:14,660
- E aprendeu no fim das contas.
- Sim.

286
00:18:14,661 --> 00:18:16,805
Porque era seguro
com você.

287
00:18:18,599 --> 00:18:21,385
Sempre confiei em você.

288
00:18:21,386 --> 00:18:23,614
Mas essa coisa com Lester,
eu não sei.

289
00:18:23,615 --> 00:18:25,615
Então deixe-me lidar
com isso.

290
00:18:28,483 --> 00:18:32,188
- Tenho medo, Conrad.
- Eu também.

291
00:18:43,197 --> 00:18:45,375
<i>Ele também não apareceu aqui.</i>

292
00:18:45,376 --> 00:18:48,961
Diga ao Howard que
falo com ele mais tarde.

293
00:18:48,962 --> 00:18:52,633
Perfeito. Obrigada!

294
00:19:52,860 --> 00:19:55,279
Você tirou as minhas roupas.

295
00:19:59,199 --> 00:20:02,994
- Bom dia.
- Você tirou as minhas roupas.

296
00:20:02,995 --> 00:20:05,782
Bem, agora já lavei
as suas roupas.

297
00:20:07,083 --> 00:20:08,842
Salvei sua vida.

298
00:20:09,643 --> 00:20:12,378
É uma combinação estranha,
quando se para pra pensar.

299
00:20:12,379 --> 00:20:16,258
Quer dizer, se pensar nisso.
Você deve ser o Duke.

300
00:20:26,727 --> 00:20:28,519
Leite...

301
00:20:28,520 --> 00:20:30,438
Açúcar, certo?

302
00:20:30,439 --> 00:20:33,574
Não. Como você sabe o jeito
que gosto do meu café?

303
00:20:33,575 --> 00:20:34,876
Eu não sei.

304
00:20:35,611 --> 00:20:37,571
Mas seria legal se soubesse.

305
00:20:45,287 --> 00:20:49,332
Conhece Jonas Lester?

306
00:20:49,333 --> 00:20:52,919
Sei que ele morreu.

307
00:20:52,920 --> 00:20:55,087
Só isso.
Que ele morreu.

308
00:20:55,088 --> 00:20:57,964
Talvez queira repensar
na sua resposta.

309
00:20:57,965 --> 00:21:00,292
É mesmo?

310
00:21:00,994 --> 00:21:04,809
Sim. Sua arma foi encontrada
no local da morte dele.

311
00:21:04,810 --> 00:21:07,835
- Isso não é do meu feitio.
- Bem, você sabe...

312
00:21:07,836 --> 00:21:10,962
- Todos cometem erros.
- Mas eu não cometi esse.

313
00:21:11,589 --> 00:21:13,483
- Minha arma foi roubada.
- Então...

314
00:21:13,484 --> 00:21:17,174
De todas as armas do mundo,
o cara roubou logo a sua.

315
00:21:17,175 --> 00:21:19,499
Sei.
Isso é bem conveniente.

316
00:21:19,500 --> 00:21:23,059
E então, não prestou queixa,
o que é também conveniente.

317
00:21:23,060 --> 00:21:26,650
- E ilegal.
- Na verdade, prestei queixa.

318
00:21:26,651 --> 00:21:29,675
Nathan não mencionou isso,
não foi?

319
00:21:31,566 --> 00:21:32,960
Bem que achei.

320
00:21:34,861 --> 00:21:37,981
- Então, estamos esclarecidos?
- Bem, se tiver dito a verdade.

321
00:21:37,982 --> 00:21:39,581
Podemos estar.

322
00:21:39,582 --> 00:21:41,739
Nathan não gosta mesmo
de você.

323
00:21:41,740 --> 00:21:44,234
Deixe-me advinhar
o que ele disse...

324
00:21:44,235 --> 00:21:46,260
"Ele não é confiável...

325
00:21:46,261 --> 00:21:48,414
desonesto e...

326
00:21:48,415 --> 00:21:51,115
geralmente um pé no saco"!

327
00:21:52,215 --> 00:21:54,175
- "Bunda". Ele disse "bunda".
- Uau!

328
00:21:54,176 --> 00:21:56,067
E estranhamente,
eu ia dizer isso.

329
00:21:56,068 --> 00:21:59,159
- Eu ia mesmo.
- Ele está certo?

330
00:22:03,981 --> 00:22:07,270
Será que o clima fica normal
por aqui?

331
00:22:07,271 --> 00:22:11,225
É...
Normal para o Maine.

332
00:22:11,226 --> 00:22:13,247
Por causa dessa bagunça,
isso é estranho.

333
00:22:13,248 --> 00:22:15,747
Tenho que ver
todo o contexto disso.

334
00:22:15,748 --> 00:22:19,501
Não! Meu celular.
Droga, ele...

335
00:22:19,502 --> 00:22:21,131
Sim, está detonado.

336
00:22:21,132 --> 00:22:25,522
- Mas arrumei outro pra você.
- Um celular de garotinha?

337
00:22:25,523 --> 00:22:27,144
É sério?

338
00:22:28,745 --> 00:22:31,837
Tem que aprimorar o seu modo
de dizer "obrigada".

339
00:22:40,414 --> 00:22:43,773
Não ligo se ele prestou queixa.
É dele e tem que se explicar.

340
00:22:43,774 --> 00:22:45,968
Podia ter me dito isso antes.

341
00:22:45,969 --> 00:22:49,488
O cara não é tão mal assim.
Salvou minha vida e me deu café.

342
00:22:49,489 --> 00:22:52,549
Eu o conheço desde os 5 anos.
Ele é mau, sim.

343
00:22:52,550 --> 00:22:54,910
- O que é isto?
- Granizo instantâneo.

344
00:22:54,911 --> 00:22:58,134
O nevoeiro começou na cidade
e depois foi para o mar.

345
00:22:58,135 --> 00:23:00,160
Tem algo estranho por aqui,
não é?

346
00:23:00,161 --> 00:23:02,986
E daí?
É o clima. É estranho.

347
00:23:02,987 --> 00:23:05,047
Os legistas de Bangor
restauraram o papel,

348
00:23:05,048 --> 00:23:06,939
encontrado no corpo.
E olha...

349
00:23:06,940 --> 00:23:10,163
e do calendário de marés
do barco do Duke.

350
00:23:10,164 --> 00:23:12,523
É meio chato,
mas é uma evidência real.

351
00:23:12,524 --> 00:23:15,814
Eu sei, mas 2-5-7-8-9.
O que são estes números?

352
00:23:15,815 --> 00:23:17,509
É o que quero perguntar
para ele.

353
00:23:17,510 --> 00:23:19,302
- Você vem?
- Não pode ir.

354
00:23:19,303 --> 00:23:22,060
Tenho muito pra descobrir
entre Conrad e o clima.

355
00:23:22,061 --> 00:23:23,361
Como queira.

356
00:23:26,552 --> 00:23:30,142
Então, já conseguiu transformar
o acidente em um assassinato?

357
00:23:30,143 --> 00:23:31,467
É bom vê-lo, Chefe.

358
00:23:31,468 --> 00:23:33,567
Ainda está desperdiçando
o tempo do Nathan.

359
00:23:33,568 --> 00:23:36,027
Na verdade,
tenho algumas pistas.

360
00:23:36,028 --> 00:23:39,422
Seu filho ligou o calendário
que achou no corpo de Lester...

361
00:23:40,681 --> 00:23:43,473
Calendário de marés.

362
00:23:43,474 --> 00:23:46,831
Começou a juntar as peças,
não é?

363
00:23:46,832 --> 00:23:50,820
Ei, pode se pegar vôngoles
em Edgewater na maré alta?

364
00:23:50,821 --> 00:23:54,211
Depende do tempo
que pode segurar seu fôlego.

365
00:24:04,116 --> 00:24:06,810
Você mentiu pra mim, Conrad.
Sei que não pegou vôngoles.

366
00:24:06,811 --> 00:24:08,968
Acho que estava no penhasco
com Lester...

367
00:24:08,969 --> 00:24:10,968
- Não sabe de nada.
- Mentiu pra mim!

368
00:24:10,969 --> 00:24:13,029
Fez Marion mentir.
Tinha razões pra matar...

369
00:24:13,030 --> 00:24:14,953
- o homem que arruinou você!
- O perímetro!

370
00:24:14,954 --> 00:24:17,846
- Como jogou ele tão longe?
- Por favor, afaste-se!

371
00:24:17,847 --> 00:24:19,439
Agente Parker,
deixe-o em paz!

372
00:24:19,440 --> 00:24:21,501
- Afaste-se!
- Diga-me!

373
00:24:31,505 --> 00:24:33,833
- Fique longe de mim!
- Marion, escute-me!

374
00:24:33,834 --> 00:24:35,156
Não se mova!

375
00:24:35,157 --> 00:24:37,556
Foi um acidente!
Não quis fazer aquilo!

376
00:24:37,557 --> 00:24:40,314
- Fazer exatamente o quê?
- Matar Jonas Lester!

377
00:24:46,528 --> 00:24:48,430
O que ele faz aqui?

378
00:24:49,431 --> 00:24:50,831
Não importa,
posso adivinhar.

379
00:24:52,159 --> 00:24:54,577
- O que aconteceu com você?
- Não vai acreditar.

380
00:24:54,578 --> 00:24:57,246
Deixe o Duke ir.
Conrad é nosso cara.

381
00:24:57,247 --> 00:25:00,751
- Acho que não.
- Seu suspeito confessou?

382
00:25:02,592 --> 00:25:04,830
Não.
Não ele não confessou.

383
00:25:06,171 --> 00:25:09,742
Conrad? Está dizendo
que fez isso?

384
00:25:09,743 --> 00:25:11,694
Sim, Nathan.
É o que estou falando.

385
00:25:13,180 --> 00:25:16,224
Obrigado, senhor.

386
00:25:16,225 --> 00:25:20,436
- Posso ir agora?
- Sente-se.

387
00:25:20,437 --> 00:25:22,105
Conrad, venha comigo.

388
00:25:25,192 --> 00:25:26,984
Sei que não matou Lester.

389
00:25:26,985 --> 00:25:29,695
Que fantástico.
Eu pago a primeira rodada.

390
00:25:29,696 --> 00:25:31,572
Também sei que o
Nathan está certo,

391
00:25:31,573 --> 00:25:34,283
e que você viu o Lester.

392
00:25:34,284 --> 00:25:37,703
Certo, o negócio é o seguinte.
Tenho uma regra.

393
00:25:37,704 --> 00:25:40,039
Na verdade, é mais como
um guia, mas...

394
00:25:40,040 --> 00:25:42,555
Não falo com policiais.

395
00:25:42,556 --> 00:25:45,086
Mesmo policiais
de quem eu goste.

396
00:25:45,087 --> 00:25:48,422
Podemos designar agentes
customizados para você.

397
00:25:48,423 --> 00:25:51,592
Somente pra você.

398
00:25:51,593 --> 00:25:54,720
Sabe o que eses
números significam?

399
00:25:54,721 --> 00:25:57,890
Foto legal.

400
00:25:57,891 --> 00:25:59,856
Acho que...

401
00:25:59,857 --> 00:26:02,857
um pedido de desculpas
do Nathan...

402
00:26:03,939 --> 00:26:06,859
pode me ajudar a lembrar.

403
00:26:10,821 --> 00:26:14,423
Legal.
Eu peço desculpas.

404
00:26:14,424 --> 00:26:17,118
Pelo quê?

405
00:26:17,119 --> 00:26:19,204
- Não força.
- Olha...

406
00:26:21,039 --> 00:26:23,607
Lester queria que eu
o levasse ao Canadá.

407
00:26:23,608 --> 00:26:25,328
- Sério?
- É.

408
00:26:25,329 --> 00:26:28,169
Mas contrabandear criminosos
não é parte dos meus afazeres.

409
00:26:28,170 --> 00:26:29,613
E o 2-5-7-8?

410
00:26:29,614 --> 00:26:32,474
É parte de um telefone?
Número de identidade?

411
00:26:32,475 --> 00:26:34,510
Lester procurava um barco.

412
00:26:34,511 --> 00:26:36,813
Talvez seja o número
de registro.

413
00:26:38,490 --> 00:26:41,684
- Quer facilitar pra mim?
- Não.

414
00:26:41,685 --> 00:26:44,028
Quer dizer,
não exatamente.

415
00:26:44,029 --> 00:26:46,430
Certo. O chefe das docas
vai dizer o resto.

416
00:26:46,431 --> 00:26:49,850
Se importa de cuidar disso?

417
00:26:49,851 --> 00:26:52,544
Vai mesmo acreditar nessa
história do Conrad?

418
00:26:52,545 --> 00:26:55,414
Nathan, o que aconteceu com
Lester aconteceu comigo, certo?

419
00:26:55,415 --> 00:26:59,368
- Ele me atirou pela rua!
- Atirou pela rua?

420
00:26:59,369 --> 00:27:01,287
Escuta. Não sei como
explicar, certo?

421
00:27:01,288 --> 00:27:03,706
Mas aconteceu,
e aconteceu comigo.

422
00:27:03,707 --> 00:27:05,708
Sei que parece loucura,
mas...

423
00:27:05,709 --> 00:27:07,710
Nem acredito que estou
dizendo isso.

424
00:27:07,711 --> 00:27:09,545
Não acredito também.

425
00:27:09,546 --> 00:27:11,714
Então o que devo fazer?

426
00:27:11,715 --> 00:27:14,591
Fingir que nada aconteceu?
Que policial faz isso?

427
00:27:14,592 --> 00:27:16,811
Sabe como isso vai soar
perante ao juiz.

428
00:27:16,812 --> 00:27:20,139
Escuta, sei que não
juntei as ideias.

429
00:27:20,140 --> 00:27:22,308
Mas estou tentando entender.
Vou continuar...

430
00:27:22,309 --> 00:27:24,101
com essa história
e checar as docas.

431
00:27:24,102 --> 00:27:26,312
Com licença.

432
00:27:26,313 --> 00:27:29,357
Quer dizer... Vão deixar
eu ir primeiro, certo?

433
00:27:29,358 --> 00:27:31,444
- Não.
- Não.

434
00:27:40,536 --> 00:27:42,453
O que é isso?

435
00:27:42,454 --> 00:27:45,593
São 280 metros quadrados...

436
00:27:45,594 --> 00:27:47,894
na rua State
em Santa Bárbara.

437
00:27:52,172 --> 00:27:54,382
Meu Deus!

438
00:27:54,383 --> 00:27:56,843
Se conseguirmos fazer
o depósito...

439
00:27:56,844 --> 00:27:59,053
poderemos beber margaritas
antes que perceba.

440
00:27:59,054 --> 00:28:01,181
O que você acha?

441
00:28:08,230 --> 00:28:11,148
Acho que está na hora.

442
00:28:11,149 --> 00:28:13,485
É.

443
00:28:34,941 --> 00:28:37,692
Nós demos isso pro Nathan,
sabia?

444
00:28:37,693 --> 00:28:40,928
Bem, eles são meio...
perfumados.

445
00:28:40,929 --> 00:28:42,705
Mas não é do nosso gosto.

446
00:28:42,706 --> 00:28:45,483
Quando se tem só 4 sentidos,
tem que aproveitá-los.

447
00:28:46,518 --> 00:28:49,312
- Temos um presente pra você.
- Vince, relaxa.

448
00:28:49,313 --> 00:28:52,065
Não é um cachorrinho.
Aqui.

449
00:28:54,107 --> 00:28:57,654
Deve ter sido por isso
que pensei ter te reconhecido.

450
00:28:59,238 --> 00:29:02,499
Encontramos isso
nos arquivos dos jornais...

451
00:29:02,500 --> 00:29:04,269
de 27 anos atrás.

452
00:29:08,165 --> 00:29:10,166
Quem é ela?

453
00:29:10,167 --> 00:29:12,835
Esperava que me dissesse.

454
00:29:12,836 --> 00:29:14,962
Você tem familiares
por aqui?

455
00:29:14,963 --> 00:29:18,842
Eu não tenho família.

456
00:29:25,641 --> 00:29:27,475
Ainda tentando
entender a neblina?

457
00:29:27,476 --> 00:29:30,811
É mais que uma neblina.

458
00:29:30,812 --> 00:29:33,356
Conrad Brower
já saiu no jornal?

459
00:29:33,357 --> 00:29:37,409
É fácil checar os arquivos
se puder usar esse computador.

460
00:29:37,410 --> 00:29:39,046
Claro!
Vá em frente.

461
00:29:46,245 --> 00:29:50,172
- É impressionante.
- Ele é um expert em Google.

462
00:29:50,173 --> 00:29:52,375
Você é hilário.

463
00:29:52,376 --> 00:29:54,618
Conrad Brower.
Algum contexto em particular?

464
00:29:54,619 --> 00:29:57,192
Clima.

465
00:29:57,193 --> 00:29:59,194
Eu gosto de como
esta garota pensa!

466
00:30:20,643 --> 00:30:22,779
Não tem muita coisa
sobre o Conrad.

467
00:30:22,780 --> 00:30:25,879
Só a velha história do retorno
do herói de guerra.

468
00:30:25,880 --> 00:30:28,349
Uma bela história do retorno
do herói de guerra.

469
00:30:28,350 --> 00:30:30,418
Óbvio.
Foi ele que escreveu.

470
00:30:32,954 --> 00:30:34,921
Seus padrões de clima
apareceram também.

471
00:30:34,922 --> 00:30:37,190
Aqui está aquela entrevista
que Harold fez...

472
00:30:37,191 --> 00:30:39,790
com a famíla Hastings
em 1956.

473
00:30:39,791 --> 00:30:42,658
Depois que se mudaram pra cá
vindos de Calerin, Geórgia.

474
00:30:42,659 --> 00:30:43,962
1956?

475
00:30:43,963 --> 00:30:45,832
Foram os únicos sobreviventes,

476
00:30:45,833 --> 00:30:49,032
de estranhas tempestades que
destruíram sua cidade natal.

477
00:30:49,033 --> 00:30:52,604
- A filha deles era uma safada!
- Dave!

478
00:30:52,605 --> 00:30:55,375
Sim, era! Foi uma benção
ter sido expulsa recentemente!

479
00:30:55,376 --> 00:30:57,778
- A neta dela é adorável!
- Pessoal?

480
00:30:57,779 --> 00:31:00,447
Bem, deve ter sido a parte
da família Caldwell dela!

481
00:31:00,448 --> 00:31:03,886
Caldwell?
Como em Marion Caldwell?

482
00:31:03,887 --> 00:31:05,686
- Sim.
- Sim.

483
00:31:05,687 --> 00:31:08,954
Rastreei aqueles números.
Lester veio pegar outro barco.

484
00:31:08,955 --> 00:31:10,289
E o que descobriu?

485
00:31:10,290 --> 00:31:11,891
As finanças de Marion Caldwell.

486
00:31:11,892 --> 00:31:14,191
Lester voltou pra pegar
o dinheiro dela.

487
00:31:14,192 --> 00:31:15,590
Mais especificamente...

488
00:31:15,591 --> 00:31:17,990
os 2 milhões
que a mãe dela deixou.

489
00:31:17,991 --> 00:31:20,124
Isso faz sentido.
Estávamos errados.

490
00:31:20,125 --> 00:31:23,093
Marion não estava
protegendo Conrad.

491
00:31:23,094 --> 00:31:25,095
Era Conrad que a protegia
o tempo todo.

492
00:31:25,096 --> 00:31:27,533
Acho que Marion estava
naquele penhasco com ele.

493
00:31:27,534 --> 00:31:29,834
Isso faz sentido.
E Lester tinha um parceiro.

494
00:31:30,536 --> 00:31:32,872
Soube de tudo isso
sobre a Marion através do...

495
00:31:32,873 --> 00:31:34,473
Do Ted!

496
00:31:38,276 --> 00:31:39,611
Alô?

497
00:31:39,612 --> 00:31:43,181
- Marion? É Audrey Parker.
- Agente Parker, sinto muito...

498
00:31:43,182 --> 00:31:44,883
mas não posso falar agora.

499
00:31:44,884 --> 00:31:48,453
Marion, escute. Sei que estava
no penhasco com Lester.

500
00:31:48,454 --> 00:31:51,289
- Como soube?
- Não importa.

501
00:31:51,290 --> 00:31:53,324
Lester estava atrás
de sua herança.

502
00:31:55,294 --> 00:31:56,629
Não estou entendendo.

503
00:31:56,630 --> 00:31:59,029
Marion, ele estava
trabalhando com Ted.

504
00:31:59,030 --> 00:32:01,565
O quê?! Não!
Eu não acredito nisso!

505
00:32:01,566 --> 00:32:04,066
- O que fazia lá?
- Eu ia me encontrar com Ted.

506
00:32:04,067 --> 00:32:08,704
Para observarmos estrelas,
mas ele não apareceu.

507
00:32:08,705 --> 00:32:11,574
Isso, Ted levaria você até lá
e Lester cuidaria do resto.

508
00:32:11,575 --> 00:32:14,010
Não. Não.

509
00:32:14,011 --> 00:32:16,312
Deu acesso ao Ted
a seu dinheiro ultimamente?

510
00:32:18,549 --> 00:32:19,884
O depósito!

511
00:32:27,185 --> 00:32:29,185
TRANSAÇÕES:
TRANSFERÊNCIA DE 2 MILHÕES

512
00:32:30,295 --> 00:32:32,931
Marion?

513
00:32:35,168 --> 00:32:36,669
Marion?

514
00:32:37,470 --> 00:32:39,405
Tenho que ir!

515
00:32:39,406 --> 00:32:41,907
Agora!

516
00:32:42,708 --> 00:32:45,310
Não, Marion, espere!
Alô?

517
00:32:48,348 --> 00:32:50,249
Marion!

518
00:32:50,250 --> 00:32:52,816
Alô?

519
00:33:02,291 --> 00:33:04,797
Nathan?
Marion vai atrás do Ted...

520
00:33:04,798 --> 00:33:06,897
e ela não sabe
do que é capaz de fazer!

521
00:33:06,898 --> 00:33:09,212
Ele pode machucá-lo
e um monte de inocentes!

522
00:33:09,213 --> 00:33:11,852
Como vai achá-la?
Pode estar em qualquer lugar.

523
00:33:11,853 --> 00:33:14,293
Sei exatemente
aonde ela está indo.

524
00:33:18,070 --> 00:33:20,441
- Ted!
- Marion!

525
00:33:20,442 --> 00:33:22,117
Aonde está indo?

526
00:33:22,118 --> 00:33:24,517
Só uma viagenzinha
de negócios!

527
00:33:24,518 --> 00:33:28,359
É mesmo? Com três malas?
E todo o meu dinheiro?!

528
00:33:28,360 --> 00:33:32,234
- Marion, não é o que parece!
- Era tudo mentira, não é?

529
00:33:32,235 --> 00:33:34,239
- Você nunca me amou!
- Marion, por favor!

530
00:33:34,240 --> 00:33:37,080
- Marion...
- Não!

531
00:33:50,748 --> 00:33:53,085
Marion, eu não fiz nada
para machucar você!

532
00:33:53,086 --> 00:33:54,695
Mentiroso!

533
00:33:57,396 --> 00:34:00,268
Marion,
eu vou embora agora!

534
00:34:06,385 --> 00:34:08,690
Marion!
Sinto muito!

535
00:34:08,691 --> 00:34:10,695
Você é um mentiroso!

536
00:34:10,696 --> 00:34:13,000
Marion!

537
00:34:13,001 --> 00:34:16,107
Isso não é da sua conta!

538
00:34:16,108 --> 00:34:19,981
Olhe a sua volta, Marion!
Tudo isso foi você que fez!

539
00:34:47,445 --> 00:34:49,415
<i>Marion, escute-me!</i>

540
00:34:49,416 --> 00:34:52,987
Você feriu pessoas
e vai continuar ferindo!

541
00:34:52,988 --> 00:34:57,235
O vento que matou Lester?
O nevoeiro? O granizo?

542
00:34:57,236 --> 00:35:00,877
Tudo isso...
É você que está fazendo!

543
00:35:00,878 --> 00:35:04,152
Precisa fazer com que pare!

544
00:35:07,627 --> 00:35:10,568
Esqueça.

545
00:35:10,569 --> 00:35:13,843
Só esqueça.

546
00:35:27,344 --> 00:35:29,449
Eu sei. Eu sei.

547
00:35:29,450 --> 00:35:32,553
Está tudo bem.
Está tudo bem.

548
00:35:52,469 --> 00:35:55,276
Eu consertei o seu carro.

549
00:35:55,277 --> 00:35:57,676
A locadora vai me matar.

550
00:35:57,677 --> 00:35:59,484
Ei, quando estava
em Tuiw...

551
00:35:59,485 --> 00:36:03,292
- Tuwiuwok. Significa...
- Haven.

552
00:36:03,293 --> 00:36:05,998
O nome inteiro significa
"Haven for God's Orphans".

553
00:36:05,999 --> 00:36:07,438
- Orfãos?
- Isso.

554
00:36:07,439 --> 00:36:09,138
As pessoas gostam mais
de Haven.

555
00:36:09,139 --> 00:36:11,143
Sim, eu suponho que sim.

556
00:36:11,144 --> 00:36:14,315
Sei o que estava fazendo
naquela noite.

557
00:36:14,316 --> 00:36:17,923
Estava vigiando Marion.
Eu sempre estive.

558
00:36:17,924 --> 00:36:21,533
Nunca confiei mesmo Ted.

559
00:36:21,534 --> 00:36:26,010
Ou... talvez...
você a ame?

560
00:36:30,723 --> 00:36:33,632
- É hora de progedir, Conrad.
- Como assim?

561
00:36:35,533 --> 00:36:38,373
Poderia colocá-la na cadeia
mas de que isso adiantaria?

562
00:36:40,012 --> 00:36:42,882
Se Marion deixar suas emoções
fora de controle de novo...

563
00:36:42,883 --> 00:36:44,789
muita gente pode se ferir.

564
00:36:44,790 --> 00:36:47,128
Só três pessoas sabem
o que ela pode fazer...

565
00:36:47,129 --> 00:36:50,305
mas só um de nós
tem uma chance real...

566
00:36:50,306 --> 00:36:52,306
de fazê-la feliz.

567
00:36:55,612 --> 00:36:57,883
Ela precisa de alguém
que a mantenha segura.

568
00:36:57,884 --> 00:37:02,192
E o mais importante de tudo,
calma.

569
00:37:20,239 --> 00:37:22,208
Eu deveria ter ouvido você.

570
00:37:22,209 --> 00:37:26,720
Tudo bem. Não sei
se eu me ouviria também.

571
00:37:31,330 --> 00:37:33,534
Não vou cometer esse erro
de novo.

572
00:37:40,921 --> 00:37:43,660
Sinto muito!
O perímetro.

573
00:37:43,661 --> 00:37:44,965
Eu sei.

574
00:38:57,610 --> 00:38:59,680
Lírios e lilases.

575
00:39:04,160 --> 00:39:06,200
Você é um homem estranho,
detetive.

576
00:39:08,101 --> 00:39:10,205
Como está o ombro?

577
00:39:10,206 --> 00:39:13,212
Está legal.

578
00:39:13,213 --> 00:39:15,962
O cara durão.

579
00:39:15,963 --> 00:39:17,563
Então...

580
00:39:20,164 --> 00:39:22,167
Conseguiu fechar
o caso Lester?

581
00:39:22,168 --> 00:39:24,173
Ele e Ted eram parceiros
desde o início.

582
00:39:24,174 --> 00:39:26,482
Quando Lester foi pego
violando a condicional...

583
00:39:26,483 --> 00:39:29,082
ele rompeu o acordo pra que Ted
não pegasse sua parte.

584
00:39:29,083 --> 00:39:31,119
Como Marion está lidando
com isso?

585
00:39:31,120 --> 00:39:34,496
Ainda está digerindo a ideia
de que ela controla o clima.

586
00:39:34,497 --> 00:39:37,706
Ainda acredita nisso?

587
00:39:37,707 --> 00:39:40,149
E por que você ainda
não acredita?

588
00:39:42,150 --> 00:39:46,960
Quando se elimina tudo mais,
tem que se aceitar o que resta.

589
00:39:46,961 --> 00:39:50,036
Acho que ainda não estou pronto
pra aceitar tudo.

590
00:39:53,244 --> 00:39:54,914
Conheço esta foto.

591
00:39:57,315 --> 00:39:59,274
- Conhece?
- Sim.

592
00:39:59,275 --> 00:40:01,352
O assassinato do Colorado Kid.

593
00:40:01,353 --> 00:40:03,706
O Chefe era o policial
que foi derrotado no caso.

594
00:40:03,707 --> 00:40:05,278
Nunca o resolveu.
Por isso...

595
00:40:05,279 --> 00:40:07,579
sempre faço questão
de que ele se lembre.

596
00:40:08,279 --> 00:40:10,617
O Chefe?

597
00:40:10,618 --> 00:40:12,520
Quer dizer, o seu pai?

598
00:40:12,521 --> 00:40:16,496
Quero dizer, o Chefe.

599
00:40:16,497 --> 00:40:19,003
Posso vê-la?

600
00:40:37,147 --> 00:40:39,149
Ela parece com você.

601
00:40:39,150 --> 00:40:43,224
Sim.
Sim, eu sei.

602
00:40:44,632 --> 00:40:49,507
Acha que é a sua mãe?
A sua tia?

603
00:40:49,508 --> 00:40:52,083
Eu realmente não sei.

604
00:40:54,456 --> 00:40:56,995
Sabe...
toda criança que conheci...

605
00:40:56,996 --> 00:41:00,095
sonhava que seus pais
apareceriam para pegá-los.

606
00:41:00,096 --> 00:41:02,806
E que eles seriam
estrelas do rock.

607
00:41:02,807 --> 00:41:05,312
Mas, eu...
Eu só sonhava que...

608
00:41:07,721 --> 00:41:09,391
Esquece!

609
00:41:11,392 --> 00:41:14,732
É bem tarde para
parar agora.

610
00:41:18,748 --> 00:41:21,539
Eu sonhava que minha mãe
apareceria em um grande ônibus,

611
00:41:21,540 --> 00:41:25,057
e resgataria todas as crianças
de cada orfanato do mundo...

612
00:41:25,058 --> 00:41:27,271
e as levaria pra casa.

613
00:41:28,397 --> 00:41:31,707
Pode ser uma boa ideia
deixar isso de lado.

614
00:41:34,729 --> 00:41:36,959
Bem que eu queria.

615
00:42:00,142 --> 00:42:02,212
- Howard.
- Ei, chefe.

616
00:42:04,013 --> 00:42:06,519
Sabe aquelas férias
que eu nunca tirei?

617
00:42:06,520 --> 00:42:07,920
Preciso de umas semanas.

618
00:42:07,921 --> 00:42:11,211
<i>Tem algo que preciso
dar uma olhada.</i>

619
00:42:12,007 --> 00:42:15,331
Sem problemas.
Você merece.

620
00:42:31,337 --> 00:42:33,340
Ela vai ficar.

621
00:42:35,991 --> 00:42:39,866
Talvez ela possa ajudar
com seus problemas.

622
00:42:40,000 --> 00:42:43,090
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
